黎慧穎
人類只有一個地球,保護環(huán)境、珍愛地球是我們每個人應(yīng)有的意識。今天讓我們一起來學(xué)習(xí)與綠色低碳有關(guān)的地道英語表達吧。
1. 生活垃圾正確分類。
中國式:Sort living waste correctly.
美國式:Sort household waste correctly.
“l(fā)iving”雖有“生活”的意思,但主要是指生活方式,用“l(fā)iving waste”來表示“生活垃圾”并不正確。但若想表示“生活成本”,我們可以說“l(fā)iving costs”。“生活垃圾”主要是指在日常生活中產(chǎn)生的廢棄物?!癶ousehold”有“家用的、家務(wù)的”的意思。因此,我們可以用“household waste”來表示“生活垃圾”。
2. 我們應(yīng)避免使用一次性產(chǎn)品。
中國式:We should avoid using one-use products.
美國式:We should avoid using disposable products.
若我們說“one-use products”,外國人雖然能明白我們表達的是“一次性產(chǎn)品”,但英語中有更地道的表達。與“one-use”結(jié)構(gòu)相似的“single-use”是外國人常用的一種表達,如“single-use plastics”(一次性塑料制品)?!癲isposable”有“用后可扔”的意思,所以外國人也常用它來表示“一次性的”,如“disposable gloves”(一次性手套)。
3. 用餐時減少用紙。
中國式:Use less paper at meals.
美國式:Use fewer napkins at meals.
紙是我們生活中再平常不過的日用品,但紙這個大家族在英語中也有不同的細分。它們的用途不同,叫法也大不相同?!皃aper”表示紙時,主要是指用來書寫、畫畫、打印等的紙,而此處的“減少用紙”應(yīng)當(dāng)是指減少使用餐巾紙,因此我們應(yīng)用“napkin”或“tissue”來表示。另外,“paper”表示紙時是不可數(shù)名詞,要用“l(fā)ess”來修飾,而“napkin”與“tissue”是可數(shù)名詞,要用“fewer”來修飾。
4. 堅持綠色出行。
中國式:Stick to green out.
美國式:Stick to green travel.
此處“green”表示“綠色的”,是一個形容詞,后面應(yīng)跟名詞?!皌ravel”作名詞意為“旅行、出行”。所以,“綠色出行”我們應(yīng)該說“green travel”。單詞“out”表示“外出”時,通常用作副詞或介詞。如“Mary is out of town this week”(瑪麗本周到外地去了),“Lets go out this evening”(咱們今天晚上出去吧)。
環(huán)境保護與我們每個人都息息相關(guān),希望同學(xué)們可以行動起來,為建設(shè)美好的生態(tài)擔(dān)一份責(zé)、盡一份力,共做生態(tài)保護的倡導(dǎo)者、宣傳者和踐行者!