亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        文化背景知識對韓語翻譯的影響

        2024-04-22 06:02:53紀亞賢
        三角洲 2024年9期
        關鍵詞:韓語文化背景成語

        紀亞賢

        韓語翻譯在促進中韓文化交流中發(fā)揮著重要作用。通過對韓語準確的翻譯,我們可以更好地理解韓國文化、歷史和商業(yè)活動。除了語言因素外,翻譯還受一個民族的歷史、生活習慣和思維方式等文化背景知識的影響,因此,想要翻譯一個國家的語言,只有將語言和文化背景知識結合起來,才能夠更好地實現(xiàn)翻譯的目標。

        自古以來中韓兩國一直毗鄰而居,一衣帶水,受地理位置和歷史文化的影響,中韓兩國榮辱與共,是密切的命運共同體關系。中韓兩國建交后關系更進一步,兩國間的文化交流也在不知不覺間更上一層樓。做好韓語的翻譯,也能更好地促進兩國間文化的交流和發(fā)展。翻譯是把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為,是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。我國著名的外語教育家王佐良教授曾說過:“不了解語言當中的社會文化,誰也無法真正掌握語言?!币虼耍瑢τ陧n語翻譯而言,文化背景知識對于韓語的翻譯是十分關鍵的,文化背景知識的匱乏可能會造成理解的偏差。

        文化背景知識的含義

        文化背景是指對人的身心發(fā)展和個性形成產生影響的物質文化和精神文化環(huán)境。一個民族的語言蘊含著一個民族特有的傳統(tǒng)文化、社會觀念、思維方式、價值取向、社會心理、民族風情等。韓語文化背景知識包羅萬象,從廣義上講,它包括韓國的政治、經濟、文化、宗教、倫理、禮儀、飲食、習俗等社會生活的方方面面。從狹義上講,如韓國俗語、日常用語、成語典故和形體表情等無聲語言。語言與文化是相互影響的,其中文化是語言賴以扎根的土壤,而語言是文化傳播的方式,因此,要想做好翻譯,譯者不僅要熟練掌握韓國的語言,還要了解韓國的一些文化背景知識,才能準確翻譯。

        文化與翻譯的關系

        馬林諾夫斯基說過:“語言是文化整體中的一部分,但是它并不是一個工具的體系?!闭Z言是人與人交流的一種工具,更是文化的重要載體,語言又是人類特有的一種文化,是文化的組成部分,可以說語言和語言文字的出現(xiàn)標志著人類進入文明階段。因此,語言與文化是密不可分的。美國翻譯家尤金·A·奈達曾說過的“就真正成功的翻譯而言,譯者的雙文化功底甚至比雙語言功底更重要,因為詞語只有在其起作用的文化語境中才富有意義”。只有當譯文從語言形式到文化內涵都再現(xiàn)了源語的風格和精神時,譯作才能被稱作是優(yōu)秀的作品。每個獨特的語言都在漫長的發(fā)展中擁有著自身的內涵,會根據(jù)不同的歷史文化、民族風情等存在不一樣的理解,所以語言翻譯必須拿捏得當,并結合文化因素,才能準確地實現(xiàn)交流的目的。

        影響韓語翻譯的幾種重要文化背景知識

        一、歷史文化

        歷史上,韓國人有著“坐式”的生活習慣,所以韓國人都喜歡脫鞋在地上活動,每天的活動都在地板上進行。另外,在韓國,祖先的神主一般也是放在客廳正中的,而大廳最明顯;可以用來指代全部的事物就非地板莫屬了,可見地板在從古至今的韓國文化和政治語境中都具有崇高的地位,因此,現(xiàn)代韓語里的地板“??”成了“官廳(??)”,也是政府的同義詞。

        由于歷史文化的不同,這樣的例子還有許多,比如,“學院(??)”這個詞主要是由社會力量創(chuàng)辦的非學歷教育機構,如社會培訓機構、課外培訓班等,而在漢語中,“學院”主要指門類科目較少、專業(yè)性強的高等教育機構。韓語中,“高等學校(????)”是指高中,而在漢語中,“高等學校”一般指的是大學。韓語中,“食堂(??)”不僅指設于機關、學校等企事業(yè)單位為其供應內部職工、學生等就餐的場所,還包括所有外面的餐廳和飯店。而漢語中,食堂就是不包括外面的飯店的。再比如“愛情(??)”一詞,在漢語中多指男女之間一種強烈的情感,是一種基于感情和互動、尊重、信任和承諾的關系。而在韓語中,還可以表示家庭成員之間、朋友之間的親情、友情。還有,像“新聞(??)”這個詞,韓國是用作對報紙的稱呼。而漢語中,新聞就是指電視、廣播等播報的新聞。韓語中,考試一般稱作“試驗(??)”,而研究室則叫做“實驗室(???)”。廁所叫“化妝室(???)”,手紙叫做“化妝紙(???)”或者“休紙(??)”等等。

        二、生活習俗

        中韓兩國對于顏色有著不同的理解,這體現(xiàn)了兩國的文化差異。由于兩國生活習俗的差異,導致兩國對同一顏色有著不同的喜好,賦予的意義也大相徑庭。在韓國,白色有著很高的地位,是純潔高貴的象征,自古以來他們就自詡為“白衣民族”,在婚禮等這樣的正式場合,韓國人會專門穿上白色的禮服來表達自己的重視,相反,他們認為紅色是不吉利之兆。而紅色卻是中國人喜歡的傳統(tǒng)顏色,尤其是在婚禮這樣喜慶的日子,紅色更是主旋律。“大紅大紫”“紅光滿面”等眾多褒義成語也專門選取了紅色去形容。而帶“白”字的成語“一窮二白”“死乞白賴”等大多含有貶義。因此,我們在對這類詞進行翻譯時,一定要先考慮譯入語的文化習俗再去翻譯,切不可盲目直譯,貽笑大方。

        韓國古代婚禮習俗,因為湯面象征“長壽,長久”,所以在生日宴會、花甲宴、婚禮上經常用湯面接待客人?;槎Y當天請人吃面條也是為了祝愿新郎新娘婚姻長久。所以韓國人就用“?? ?? ?? ? ????(什么時候請吃湯面?)”來代表“什么時候請喝喜酒”。因此,別人問你:“什么時候請吃湯面?”你不要回答說:“??? ???? ? ??(有空的話我們去吃吧)。”這樣就會鬧笑話。還有韓語的“??? ???(吃了年糕湯)”,不僅僅是吃年糕湯,還有增長年齡的意思。因為韓國也有春節(jié),年糕湯是春節(jié)必吃飲食,過了春節(jié)新的一年就開始了,因此,它的引申意為“長了一歲”。還有,在韓語中,“?”是耳朵的意思,“???”是掉下來的意思,“?”是日子,如果直接翻譯成中文是“耳朵掉下來的日子”,其實真正的意思是指生日。因為以前韓國人都認為生孩子的時候耳朵如果出來了的話,那么孩子就可以認為是順利出生了,所以 “? ?? ?”是用來說人過生日的意思。

        三、思維方式

        要想學好韓語,首先要了解韓國人的思維方式。與中國人的思維方式有一些不同,韓國人在溝通和交流方面,喜歡用比較含蓄的方式表達出來,容易讓人琢磨不透。在韓國人看來,委婉的表達方式更多的是站在對方的角度去考慮問題,照顧對方的心理感受,讓對方在心理上得到些許的理解。下面是一組韓國人關于“拒絕”的對話內容:

        甲:明天下午你可以陪我去商場嗎?

        乙:啊,怎么辦?。棵魈熘形缥覄偤糜惺?,改天行嗎?

        從此番對話中不難發(fā)現(xiàn),乙想拒絕,不是說“不去”而是說“明天下午我剛好有事,改天行嗎”,這就相當于拒絕了對方的邀請。而且韓國人總是用“啊,怎么辦啊”這個詞來拒絕別人的請求,明顯地體現(xiàn)了為他人著想、照顧他人情緒的思想。所以我們要理解韓國人的說話特征,從而避免誤會產生。再有,拉面在韓國是一種受人歡迎的食品,韓國也由此產生了獨特的語言文化。比如在韓劇以及綜藝中經常出現(xiàn)的臺詞“吃完拉面再走吧(?? ?? ??)”,異性之間說這句話,則表示我想親近你的意思,如果不理解委婉之意,回答說:“我不餓?!眲t可能錯過交友的機會。

        韓國人的階級意識也很強,敬語也非常常見。在韓國,一句問好也能有多種方式,在和長輩以及地位高的人問好時,韓國人要說“???????”,和不熟的人以及前輩問好時,通常會說“??????”;而和同齡的朋友,以及親近的人打招呼時,只需要說“??~”在韓國,對年齡帶來的上下尊卑觀念尤其看重,即使大一歲也要叫哥叫姐,說話時也必須使用敬語,只有完全同齡的人才能稱為“??”,使用平語說話,因此,很多韓國人反而喜歡故意報高自己的年齡。而在中國就比較隨意,除了在非常正式的場合,以及面對長輩時用“您好”外,剩下的和大多數(shù)人打招呼直接說“你好”就可以。

        四、成語的變化

        成語是中國傳統(tǒng)文化的一大特色,其中有很大一部分是從古代相承沿用下來的,它通常蘊含著典故,具有一定意義。由于韓國自古以來就頗受中國文化的影響,因此,韓國的先人在創(chuàng)造韓語的四字詞語時,吸收借鑒了大量的漢語中的成語,其中大多數(shù)都與漢語的成語意思相同與相近。如韓國成語“????(磨斧為針)”,意思是把斧子磨成針,比喻經過不懈的努力堅持最終會成功的,接近于中國的“鐵杵磨成針”。韓國成語“????(刮目相對)”,意思是擦擦眼睛重新看對方,比喻用新的眼光去看對方,也指對方有了很大的進步,對應著中國的“刮目相看”。“????(苛劍誅求)”指統(tǒng)治者苛刻而強行地征收名目繁多的稅款的意思。在中國“苛捐雜稅”表示捐稅繁重,在韓國則表示像非常尖利的刀劍一樣的收稅,表示很苛刻的意思,這一點與中文成語的意義幾乎相同。另外,韓語中的“????(露積成海)”“????(小流成海)”等成語,相當于漢語成語中的“集腋成裘”“聚沙成塔”等。但也有一些成語,在韓語的發(fā)展過程中意思發(fā)生了一些變化。如漢語的“白面書生”,指只有書本知識而缺乏實際經驗的讀書人,也比喻人的相貌文靜、秀氣。但韓語“????(白面書生)”,是專門形容那些只知道書本內的知識,而缺乏實際經驗的讀書人,并不是用作形容人的相貌文靜秀氣的。還有一些韓語成語,意思與漢語成語完全不同,如“百尺竿頭”在漢語里是比喻到了極高的境地。而韓語“????(百尺竿頭)”,指站在高的長桿末端,比喻人已經快要陷入走投無路的危險之中。

        還有一些是韓國獨有的成語,如因韓國本身的政治制度等產生的獨有成語“????(滿場一致)”,指所有人意見一樣;因韓國獨有的地理條件產生的特有成語“????(漢江投石)”,比喻作用甚微,不能起任何效果;因韓國獨有的風俗產生的成語,“????(男負女戴)”,因男的一般會把物品背著,女的會把重物頂在頭上,指貧窮的人因尋找居住的地方而四處流浪;“????(開國褒賞)”指在建國之初有功勛的大臣,即開國功臣,賜予他們恩賜獎賞。

        通過上文的分析, 我們可以深入了解到中韓文化差異對翻譯的影響主要表現(xiàn)在歷史文化、生活習俗、思維方式以及成語的變化等方面,因此,要想提高韓語的翻譯能力,必須多接觸韓國文化,靈活地采取不同的翻譯方式。提升對韓國文化的認識絕不是短時間就能見效的事情,它是一個循序漸進、慢慢積累的過程,其中閱讀韓語原版書籍、關注韓國社會文化新聞、看韓國影視劇等,這些都不失為了解韓國背景文化的有效途徑。

        (作者單位:黑龍江大學)

        猜你喜歡
        韓語文化背景成語
        中級韓語課混合式教學模式探究
        韓語固有慣用語的認知機制
        地域文化背景下的山東戲劇
        金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
        論文化背景知識在訓詁中的作用
        英語教學文化背景知識的滲透策略
        多元文化背景下加強我國意識形態(tài)工作的探索
        拼成語
        意林(2016年21期)2016-11-30 17:32:21
        關于韓語單詞“漂亮”的對比
        西江文藝(2015年6期)2015-05-30 23:51:45
        猜成語
        韓語專業(yè)教學中的文化教育探討
        国产午夜激情视频在线看| 久久精品国产精品亚洲毛片| 乱中年女人伦av三区| 一本色道久久88综合| 亚洲一区二区国产激情| 久久精品无码av| 国产nv精品你懂得| 一片内射视频在线观看| 久久伊人精品中文字幕有尤物| 妺妺窝人体色www聚色窝仙踪| 久久久久无码国产精品不卡| 国产精品国产三级国产AvkTV| 熟女人妻一区二区三区| 又黄又爽又无遮挡免费的网站| 人妻丰满熟妇av无码处处不卡| 亚洲国产福利成人一区二区| 日本中文字幕有码在线播放| 天天爽夜夜爽人人爽| 精品国产制服丝袜高跟| 国产成人精品视频网站| 久久热免费最新精品视频网站| 宅男666在线永久免费观看 | 久久亚洲精品成人| 日本成人在线不卡一区二区三区| 久久精品亚洲熟女av蜜謦| 疯狂撞击丝袜人妻| 97SE亚洲国产综合自在线不卡| 青青草视频免费在线播放| 国产乱子伦精品无码专区| 夫妇交换刺激做爰视频| 亚洲国产字幕| 日本女优激情四射中文字幕| 亚洲精品无码久久久| 96免费精品视频在线观看| 中文字幕亚洲精品高清| 久久久久99精品成人片欧美| 青青久在线视频免费观看| 亚洲VR永久无码一区| 少妇高潮久久蜜柚av| 国产l精品国产亚洲区久久| 中文字幕AⅤ人妻一区二区|