[摘" 要] 老舍的小說語言多存在“京味”,在小說中隨處可見北京口語詞匯,如俗語、慣用語、歇后語等,這種將地域語言文化融入小說的寫作方式,讓小說更詼諧風(fēng)趣,具有較高的藝術(shù)價值。本篇以老舍的《四世同堂》為例對其京味語言進行探究,通過對比其他京味小說,發(fā)現(xiàn)《四世同堂》的“京味”,進而得出老舍京味語言的特點,以期能為其他地域文化小說的寫作提供可借鑒的思路與方法。
[關(guān)鍵詞] 老舍" 京味" 地域小說
[中圖分類號] I106 [文獻標識碼] A [文章編號] 2097-2881(2024)33-0050-04
老舍的《四世同堂》是一部優(yōu)秀的抗戰(zhàn)題材長篇小說,也是一部充滿京式風(fēng)味的文學(xué)作品。作品以小見大,沒有去寫戰(zhàn)火連天、硝煙四起的戰(zhàn)爭場面,而是去描寫因為戰(zhàn)爭引起的生活困境。國難當頭之際,北京平和的生活環(huán)境被割裂,有人碌碌無為度過余生,有人爭名奪利趨炎附勢,有人意識覺醒奮起反抗。此間,新的文化也在影響著北京文化。老舍小說《四世同堂》不僅出色地呈現(xiàn)了“京味”語言,也體現(xiàn)了北京文化與新時代的融入,該小說作為一味精神良藥,喚醒了國人的愛國情懷與抗爭精神。老舍的“京味”是獨屬于他一人的風(fēng)格氣質(zhì),他將北京特有的文化氣息、精神風(fēng)貌、語言習(xí)慣等融合在一起,他的這種風(fēng)格、這種寫作方式,對于地域文化寫作來說,也是一副清晰的借鑒藍本,為更多的鄉(xiāng)土小說提供了敘事角度與思路。
一、《四世同堂》對白中的“京味”
老舍《四世同堂》的“京味”體現(xiàn)在方方面面,不僅是人物之間的對話,還有人物之間的待人接物。這些組合到一起,便構(gòu)成了北京人的生活??谡Z化的描述以及帶有地方特色的俗語,會讓讀者感受到濃厚的北京特色[1]。
1.多用口語,少用復(fù)句
北京人說話很少使用復(fù)句,大都是簡潔的,多用口語和具有地方特色的俗語,富有生活氣息。諸如:“頂熱鬧的大游行!學(xué)校里由我領(lǐng)隊!不是吹,大嫂,我老二總算有一套!你多喒看見過庶務(wù)作領(lǐng)隊的?”“打八圈吧,今個晚上我的精神很好!高第!你來不來?桐芳你呢?”“閑談!閑談!我反正不會拉老婆舌頭!”以上就有多個俗語的使用。
2.頻繁使用兒化音與“您”
這里以祁老人在秋節(jié)去街市上逛,在兔爺兒攤子買東西這一場景為例?!袄先思?,您坐一會兒,歇歇腿兒!”這是攤主瘦子希望祁老人在他這里買東西時說的話。“得啦,您老人家拿我兩個大的吧,準保賠著本兒賣!”瘦子在這里進入正題,開始推銷自己的東西?!澳鷲勰臉拥木吞裟臉拥模凑际切⊥嫠噧?,沒有好大的意思!”這里瘦子以退為進,最終成功賣出自己的產(chǎn)品。
雖然只是一個小小場景,但這里也表現(xiàn)出了另一個北京人愛說的詞——您。北京人對于“您”的稱呼,有表示尊敬,也有表示不屑、打趣。
3.常使用感嘆詞
在北京話中,“呢”“呀”“吧”“喲”這類感嘆詞也經(jīng)常出現(xiàn),更有利于體會當時的情境與情緒。許多地區(qū)方言都存在這個現(xiàn)象,但相對而言,北京地區(qū)的特點更加明顯。首先,北京地區(qū)使用的是漢語感嘆詞,而不是其他民族特有方言感嘆詞。其次,感嘆詞作為表示喜悅、驚訝等感情的詞語,在表達強烈情感的時候,會加上感嘆號著重強調(diào)感情。北京話中這種現(xiàn)象十分普遍,與多用口語的特點結(jié)合,會使北京話更加簡潔明了,更加輕快幽默。這種使用感嘆詞形成的語言風(fēng)格,也與北京人的性格特點呼應(yīng)。例如,錢先生在獄中經(jīng)歷非人般的折磨,出去后的那一段情景。眾人想方設(shè)法將他帶回院子,因為天黑需要燈火照明,所以有人提燈照明?!罢l?怎么啦?簡直是鬧鬼喲!”這里是四大媽在感嘆錢默吟在獄中經(jīng)歷非人折磨后的慘樣。
二、《四世同堂》禮儀里的“京韻”
一方水土養(yǎng)一方人,每個地方都有著屬于他們的風(fēng)俗密碼。北京人在任何時候,都不會丟掉幽默。就算是在戰(zhàn)時困難的時候,也會有商販在店門口貼上廣告。不管生活如何改變,固定在那里的景物是不會發(fā)生改變的,胡同里走街串巷,紅色的城墻,白色的高墻。老舍寫北京的風(fēng)景會寫岸邊垂柳而不是寫大漠孤煙,更不會寫鷹擊長空。無論好人壞人,你會發(fā)現(xiàn),北人的“禮”顯現(xiàn)在他們的衣食住行之中。吃飯時是什么樣子,抽煙時是什么動作,家里的房子是什么布局,誰住在什么方位,這些都有著他們自己的考量。這種“禮”無關(guān)乎他們不同的性格,而是日積月累之間形成的獨屬于北京人的“禮”。通讀全文,不僅看到了北京人的抗戰(zhàn)史,更能看到屬于每一個北京人的精神。社會是什么樣的,不應(yīng)從它的上位者看出,而應(yīng)從尋常百姓的生活中發(fā)掘,《四世同堂》就是這樣展現(xiàn)的,文字映在腦中形成畫面,接連不斷地定格成一部電影,在字里行間看到那股京韻[2]。
小羊圈的眾人,男女老少,對于戰(zhàn)爭、對于國難,有積極面對的,有搖搖晃晃沒有堅定意見的,有事不關(guān)己甚至背叛祖國的。國難當頭,愛國意識覺醒,積極面對、奮起反抗的詩人有錢默吟、錢仲石、祁瑞宣等人,其中以錢默吟為代表。他是小羊圈中最先覺醒的人,他不喜好社交,不是避世而是不過多地參與到其他人的生活里去。他不會原諒任何與日本人有關(guān)的人。錢仲石開著汽車與一車日本人同歸于盡,錢默吟感嘆死得好。他也不會逃跑,而是讓王排長逃出去。不愿做亡國奴卻又無力改變現(xiàn)狀而選擇猶豫不定、茍且偷生的祁老人、長順等人,不顧國家安危,只為謀求一己之私的冠曉荷之流,在救母的緣由下,成為日本特務(wù),徹底淪為日本人走狗的招弟……老舍結(jié)合時代背景以小羊圈眾人為代表,寫出了抗戰(zhàn)時期北京的眾生相。
三、《四世同堂》中京味小說的影響
1.《四世同堂》與其他京味小說的共性
《四世同堂》與其他京味小說一樣,描寫的都是地地道道的北京風(fēng)光,在環(huán)境文化、飲食文化、戲曲文化、語言文化等方面都具有高度的一致性。就環(huán)境文化來說,湖山、宮殿、廟宇、壇社、胡同、四合院、街市、橋梁以及各種花草樹木構(gòu)成了一幅幅生動的北京風(fēng)光。煤市街、鮮魚口、東安市場、中山公園、玉泉山、五龍亭、南苑、西苑、西長安街以及他們所住的胡同都是《四世同堂》的景觀場景[3]。《狀元媒》中也出現(xiàn)了很多場景,比如方家胡同、朝陽門外、大柵欄、北宮門、東大橋、蟲子鋪,這些中很多都耳熟能詳,是從小說中跨越而出的北京實景。就戲劇文化來說,在《四世同堂》中,突出了北京人喜愛戲曲的特點,且很多重大場合都離不開戲曲。比如:大赤包、桐芳、高第三人吵架時,冠曉荷就在一旁哼戲。此外,小文夫婦也是戲曲夫婦,在小說中也多次被迫上臺表演。冠曉荷就經(jīng)常讓他的小妾尤桐芳在聚會中表演才藝唱戲。全文也出現(xiàn)了很多戲曲,比如《四郎探母》《九更天》《王佐斷臂》等?!恫缮W印返拈_篇就寫了戲曲,金家中就有這“效梨園”。逢年過節(jié),遇到誰生日,都會有戲班子唱戲,并且家里人很多也都會唱戲,大格格為了名媛義演準備了拿手的《鎖麟囊》。就飲食文化來說,飲食是生活最基本的需求之一,京味描寫也離不開北京特有的美食?!端氖劳谩分兴膬汕遽u肉、半只烤鴨、燒餅、炸油餅、用紙或荷葉包起來的肉、涮羊肉等全都是老北京的特色美食。同樣的,《紅樓夢》作為京味小說的源頭,其中關(guān)于吃食的描寫數(shù)不勝數(shù),充滿了北京風(fēng)味,也充滿了講究。就語言文化來說,想要描寫京味,除了北京事、北京人,還要描寫北京話,而描寫北京特有的方言也就成了京味小說的另一個共性?!端氖劳谩分衅钊鹭S在訴委屈時說自己家不和睦,大赤包就在一旁建議他搬到自己家,還讓祁瑞豐不要嫌棄“窄別”。這里的“窄別”就是不寬裕的意思?!恶橊勏樽印分邢樽拥睦囆袠I(yè)中的“拉晚兒”也是北京特有的名詞。
2.《四世同堂》與其他京味小說的區(qū)別
如果說關(guān)于北京風(fēng)味的描寫是京味小說家之間的共性,那么,每位作者的文風(fēng)則體現(xiàn)他們的不同。同為京派小說代表,老舍的語言幽默風(fēng)趣,他作為老北京人,更清楚什么樣才是北京人的生活,他也非常了解這座城市。他的作品《四世同堂》以小羊圈為起點,更多的是從普通百姓的視野角度觀察北京。通過《四世同堂》可以看出,老舍的語言很平民化,不會出現(xiàn)什么深奧的詞語,普通大眾都是可以看懂的?!端氖劳谩啡氖堑谌朔Q的寫法,讀者可以以一種上帝視角去看整部作品。通俗易懂,這是《四世同堂》最直白的感受。除此之外,讀者可以從語篇之中感受到那股隱隱的、熱烈的、濃厚的愛國情懷。京派小說另一位代表人物葉廣芩,她的小說《采桑子》的主人公則是民國滿族貴族后裔,展示了自民國以來百年間金家由一個貴族家庭走向四分五裂的歷程,其作品很明顯呈現(xiàn)出恢宏的場景。老舍的語言風(fēng)格是豐富、駁雜、意蘊深厚的。葉廣芩的語言呈現(xiàn)散文化特質(zhì),文字清麗雅致,讀來雋永娟秀。
總的來說,京派小說作為一種風(fēng)格體系,其呈現(xiàn)的特點也各有不同。如今老舍、葉廣芩與陸瘦郎、徐劍膽代表的“京味兒”風(fēng)格將一逝不返,劉紹棠、浩然代表的“京郊野趣”可能尚存一席之地,王朔代表的“新京味兒”標志北京“地方性”書寫開啟“換味兒”時代。隨著普通話普及與全球化時代的推進,北京“地方性”特性逐漸呈現(xiàn)新的變化,“換味兒”周期越來越短,頻率越來越快。這也顯示,在不同時代,作家們的“京味”都會有所區(qū)別。
四、老舍“京味”語言對于其他地域文化小說的借鑒意義
京味小說作為一種風(fēng)格小說,它的興起與發(fā)展同社會的進程息息相關(guān)。相對于老舍的語言區(qū)別于其他風(fēng)格,這里更想談?wù)撍娘L(fēng)格給其他小說提供的思路。
前文說道,以《四世同堂》為例,老舍小說中的“京味”語言體現(xiàn)在對白、禮儀,與其他小說有共點也有差異。正是有了這些探索,《四世同堂》才有了不同于其他京味小說的本質(zhì)特征。它的成功對于其他小說也是鼓舞,無論是不是京味小說,它都為地域小說提供了寫作手法借鑒。那么后人在進行創(chuàng)作時進行有意識或者無意識地模仿,是否就可以增加成功的概率?從整個市場來看,地域小說的數(shù)量增加,基數(shù)增加,曝光率也隨之增加,這樣是否就可以認為有更多的人會選擇閱讀這類地域小說?由此,對于地方文化的傳播與傳承,對于鄉(xiāng)村文化的振興,也就有了更多的積極影響,再加上書寫地域文化就免不了對方言的描寫,這也會增加傳統(tǒng)文化中的方言提及率。如此,這些年正在慢慢消失的方言也就得到了保護。
中國國土面積廣大,人口眾多,孕育出了許多地域文化。通過現(xiàn)代科技,人們足不出戶便可領(lǐng)略大川風(fēng)貌,高原冰山。正是因為有了人,文化才可以逐步發(fā)展。如今平臺眾多,近些年來,網(wǎng)絡(luò)語言的迅速興起,使得通俗小說的數(shù)量幾何級增長。文學(xué)不應(yīng)該有歧視,但現(xiàn)狀就是相對于文學(xué)名著,青少年更加喜歡通俗小說。各大閱讀平臺為了擴大消費量,低齡化嚴重,這也就意味著,新生一代的文學(xué)匱乏。越來越多的傳統(tǒng)文化就會消失,振興傳統(tǒng)文化刻不容緩。最近幾年,關(guān)于國學(xué)、書法等文化進課堂現(xiàn)象顯著增加。中華大地形成了特色鮮明的地域文化,如關(guān)東文化、京津文化、燕趙文化、中州文化、三晉文化、三秦文化、齊魯文化、吳越文化、淮揚文化、荊楚文化、湖湘文化、巴蜀文化、客家文化、閩臺文化、嶺南文化、云貴文化等。
方言不同于民族共同語,因其帶有濃厚的地方性和地域特點,當其成為文學(xué)書寫用語時,往往能帶來意想不到的藝術(shù)效果。京味小說對于北京文化的傳播具有顯著的積極影響。文學(xué)作為一種載體,它有著傳播文化的作用。首先,它作為一種文學(xué)表達方式,勢必就需要文字來說明自己想要展示的東西,那么如何運用文字,運用什么樣的語言就是一個問題。想要描寫地方特色的小說,除了要寫地方特別擁有的建筑、風(fēng)景、地貌、風(fēng)俗習(xí)慣、飲食文化之外,還要寫這個地區(qū)的語言,而使用普通話描寫除了可以清晰地描繪自己所想場景之外,還可以使傳播范圍更為廣泛。但是它也有著缺點,那就是代入感不夠強。作家如果想要描寫自己家鄉(xiāng),但又通篇是普通話,那讀者在閱讀的時候難免不會區(qū)分,這樣雖然寫的是地域小說但又會因為缺少地方特點而使讀者缺失認可度。所以,方言的加入是不可缺少的。正是有了方言,其他地區(qū)的讀者看到這里,就會恍然大悟,原來是描寫的這個地方,我之前聽過這里的方言但是對這里不太了解,現(xiàn)在我可以對號入座了。就比如說東北話很多人都聽說過,并且也會模仿幾句,可是卻沒有真正了解過東北文化。如果你是這個地區(qū)的人,你看到這是描寫自己家鄉(xiāng)的小說,心中總會燃燒起一種不可言說的激動與興奮[4]。
地域文化小說想要寫好,就不能僅僅寫這里有什么地方,而要寫出它所蘊含的情誼。“地域小說的發(fā)端有賴于三個要素:地域文化、時代和作家。地域文化是本質(zhì)要素,作家是其表現(xiàn)要素,時代則賦予地域小說以代際特色?!薄端氖劳谩方o出的借鑒意義就是,如果想要好好寫出地域文化小說,首先作者要將所寫地方的風(fēng)土人情與整個故事脈絡(luò)恰當融合,不能過于追求情節(jié)而忘記當?shù)靥厣膊荒転榱藢懗霎數(shù)靥厣恢弊芳迎h(huán)境描寫而弱化了故事情節(jié),這樣小說就變成了散文。其次在語言上要貼合當?shù)厝说牧?xí)慣以及符合角色的性格行為,有的時候刻意制作反差反而會成為“四不像”。最后,無論是寫虛構(gòu)的地方還是寫真實的地方,都要與參考地點具有很高的相似之處[5]。
五、結(jié)語
老舍的《四世同堂》是一部充滿京味的偉大的長篇抗戰(zhàn)小說,以北京作為故事地點,以北京人作為主要角色,以普通大眾市井小民作為故事的主人公,寫出了這個民族在戰(zhàn)爭中的血淚史。《四世同堂》的京味是濃郁的,小說中出現(xiàn)了大量現(xiàn)實生活中的場景,這些生活場景也是北京人日常生活的真實寫照,可以通過小說中北京人的飲食習(xí)慣、說話方式、矛盾沖突等了解到20世紀的北京地域文化。該小說既不是京味小說的起點,也不是京味小說的結(jié)尾,它是京味小說中重要的一環(huán),為后世許多京味小說提供了寶貴的寫作思路。
參考文獻
[1] 馬真.承傳與突圍—老舍、鄧友梅、葉廣芩京味小說比較研究[D].聊城:聊城大學(xué),2011.
[2] 孔慶東.《四世同堂》的當代文化意義[J].廣西師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2012,33(4).
[3] 陳昌琳.淺析《四世同堂》的“京味”語言特色[J].短篇小說:原創(chuàng)版,2014(10Z).
[4] 李佳賢.方言的浮沉——“大眾化”與農(nóng)村題材小說語言問題研究[J].文藝論壇,2021(4).
[5] 付立松.“京味兒”文學(xué)的多元形態(tài)[J].當代文壇,2022(1).
(特約編輯 楊" 艷)
作者簡介:趙櫟敏,西北大學(xué)現(xiàn)代學(xué)院文學(xué)院,研究方向為漢語言文學(xué)。