亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語言景觀視角下曼谷唐人街的漢語研究

        2024-01-16 11:55:10羅晨瑞雪
        文化創(chuàng)新比較研究 2023年32期
        關(guān)鍵詞:語碼泰語唐人街

        羅晨瑞雪

        (昭通學(xué)院 外國(guó)語學(xué)院,云南昭通 657000)

        曼谷唐人街作為東南亞華人重要的棲息地之一,是我國(guó)對(duì)外發(fā)展不可忽視的一站,由最初華人的庇護(hù)所到如今憑借店鋪招牌、語言、雜貨店、餐館的風(fēng)味等展示華人語言和文化的海外站。對(duì)唐人街進(jìn)行漢語語言景觀研究涵蓋了語言使用和文化認(rèn)同,可以起到保護(hù)漢語、規(guī)范漢語使用、推廣漢語、傳播中國(guó)文化、促進(jìn)中泰語言和文化交流的作用。

        南亞、東南亞使用漢語人口超過2 000 萬人,占海外使用漢語總?cè)藬?shù)的一半。這使中國(guó)和東南亞各國(guó)之間的聯(lián)系更為緊密,中國(guó)和東南亞都開始利用漢語廣布這一有利因素,促進(jìn)雙方的經(jīng)濟(jì)合作和文化交流。隨著漢語走向東南亞的還有漢字,漢字作為文化的載體,對(duì)中華文明的傳承和發(fā)展起了重要作用。在東南亞,很多國(guó)家和地區(qū)都可以發(fā)現(xiàn)漢字的身影,特別是東南亞華人聚居的地方——唐人街。本文以曼谷最古老的唐人街Yaowarat 為例,研究泰國(guó)唐人街的漢語使用情況。

        1 語言景觀理論

        加拿大學(xué)者Rodrigue Landry 和Richard Y.Bourhis 于1997 年首先提出并使用了語言景觀(Linguistic Landscape)的概念,他們提出語言景觀的定義:“公共場(chǎng)所用于街道標(biāo)識(shí)、廣告牌、地名、商店名稱的語言,以及政府機(jī)構(gòu)上的符號(hào)構(gòu)成了特定區(qū)域、地區(qū)或城市群的語言景觀”。語言景觀以現(xiàn)實(shí)環(huán)境中的語言文字為考察對(duì)象,通過城市空間中各類標(biāo)牌上的語言呈現(xiàn)規(guī)律,揭示不同語言及其使用群體在多語社會(huì)中的身份、地位、權(quán)勢(shì)、活力等問題。在多語共存的地區(qū),某種語言在標(biāo)牌上出現(xiàn)的多寡與突顯程度是該語言及其族群在社會(huì)生活中價(jià)值和重要性的體現(xiàn),可以反映該區(qū)域范圍內(nèi)的語言生存狀態(tài)和發(fā)展趨勢(shì)[1]。國(guó)內(nèi)語言景觀的研究起步較晚,21世紀(jì)初受國(guó)外語言景觀相關(guān)理論的影響,國(guó)內(nèi)開始有學(xué)者關(guān)注語言景觀這一新領(lǐng)域的研究。中國(guó)學(xué)者孫利在2009 年發(fā)表的《語言景觀翻譯的現(xiàn)狀及其交際翻譯策略》中,正式提出了 “語言景觀” 這一概念,國(guó)內(nèi)早期的研究大都是公示語、路牌的誤譯、漏譯等方面的研究[2]。近些年來,語言景觀逐漸成為一個(gè)研究熱點(diǎn)。結(jié)合國(guó)內(nèi)外語言景觀研究背景,本文在語言景觀視角下對(duì)曼谷唐人街的漢語進(jìn)行語言和文化研究。

        2 曼谷唐人街概況

        曼谷Yaowarat 唐人街在東南亞唐人街中的知名度堪稱魁首,也是曼谷最古老的唐人街,位于曼谷市西部,已有200 年歷史,是曼谷最古老的街區(qū)之一,其中大部分華人來自潮州,故在當(dāng)?shù)爻鄙窃捒梢詼贤o阻。曼谷唐人街商業(yè)繁華,店鋪招牌林立,有金店、中國(guó)傳統(tǒng)物品和泰國(guó)特色小吃等。曼谷的唐人街車水馬龍,現(xiàn)已不僅是傳統(tǒng)的華人居住區(qū)和商業(yè)區(qū),已成為一個(gè)擁有中國(guó)文化氛圍的旅游景點(diǎn)。后疫情時(shí)代,Yaowarat 再次成為當(dāng)下熱門的網(wǎng)紅打卡點(diǎn),吸引四面八方的游人前往觀光。特別是近年來國(guó)內(nèi)以Yawarat 耀華力路為取景地點(diǎn)的電影和綜藝較多,更加帶旺了當(dāng)?shù)氐穆糜萎a(chǎn)業(yè)。

        3 曼谷唐人街的語言景觀調(diào)查

        在泰國(guó)歷史悠久,最具有代表性的唐人街Yaowarat 進(jìn)行田野調(diào)查,調(diào)研曼谷唐人街的漢語語言景觀概況,主要收集唐人街的各類漢語標(biāo)牌,包括商鋪和餐廳招牌、攤販招牌、公司標(biāo)牌、廣告牌、交通指示牌、街名牌,以及各類警示牌,統(tǒng)計(jì)和整理語言景觀數(shù)據(jù),并分析其數(shù)據(jù)背后的語言和文化現(xiàn)象。除了對(duì)漢語景觀進(jìn)行資料收集以外,筆者還在曼谷唐人街對(duì)漢語景觀的創(chuàng)始者和中國(guó)游客這兩類群體進(jìn)行了配對(duì)變語測(cè)試和訪談,作為本文資料補(bǔ)充。

        本次調(diào)研共收集545 例語言景觀,其中官方語言景觀71 例,占比13.02%,非官方景觀474 例,占比86.97%。官方語言景觀主要為公共標(biāo)識(shí),包括交通指示牌、街名牌及各類警示牌等,非官方景觀主要包括商鋪和餐廳招牌、攤販招牌、公司標(biāo)牌、廣告牌等。根據(jù)單語語碼、雙語語碼、多語語碼的語碼分類發(fā)現(xiàn)曼谷Yaowarat 唐人街出現(xiàn)以下幾種語言:泰語、英語、漢語、日語、韓語。泰語在單語語碼中有45例,占比63.38%,位列首位,泰語作為泰國(guó)的官方語言,在語言景觀的使用上具有壓倒性優(yōu)勢(shì)。漢語在該地區(qū)單語語碼有21 例,占比29.58%;漢語在雙語語碼有224 例,占比82.05%;超過英語單語語碼(占比7.14%)和雙語語碼(占比27.47%)比例,位列第二。漢語在該地凸顯程度較高,因?yàn)楫?dāng)?shù)厝A人移民和旅游業(yè)的發(fā)展,當(dāng)?shù)鼐幼〉娜A人和到訪華人占比較大,凸顯出該地漢語的第二優(yōu)勢(shì)地位。英語作為國(guó)際語言在曼谷唐人街語碼出現(xiàn)比例略低,不代表Yaowarat 唐人街受眾的國(guó)際游客到訪量低,而是表明海外唐人街作為華人聚集點(diǎn)和旅游點(diǎn)的語言特殊性[3]。最后,在該地日語和韓語出現(xiàn)頻率較低,為8.03%,僅在日料店和韓料店以多語的形式出現(xiàn)。

        從語碼種類中泰語、英語、漢語出現(xiàn)的頻率探討各國(guó)的官方話語權(quán)和經(jīng)濟(jì)話語權(quán)。除去單碼語碼中少量英語、漢語語碼,以及雙語中的英漢語碼,其余的單語、雙語、多語語碼數(shù)據(jù)中,泰語都以較高的比例63.38%、90.47%和92.03%位列第一,再次表明泰國(guó)語言政策中泰語的主權(quán)地位,包括泰國(guó)的“同化”語言政策,強(qiáng)調(diào)泰語的首位,各語言向泰語轉(zhuǎn)化,以增加泰國(guó)國(guó)家認(rèn)同和民族統(tǒng)一[4]。再者,泰國(guó)政府征收招牌稅時(shí)對(duì)泰語招牌有適當(dāng)優(yōu)惠。以上泰國(guó)的語言政策都強(qiáng)調(diào)泰語的官方話語權(quán)和經(jīng)濟(jì)話語權(quán)。漢語在唐人街作為占比第一的外語對(duì)內(nèi)源于當(dāng)?shù)厝A人的語言歸屬感,對(duì)外源于國(guó)人對(duì)泰國(guó)經(jīng)濟(jì)的影響,尤其體現(xiàn)在旅游業(yè)上。英語的普遍使用與曼谷打造國(guó)際化多元大都市和旅游城市的定位相符。

        從語碼組合模式中的雙語或多語語碼組合探討華人的語言使用和身份歸屬,泰語在雙語和多語占有絕對(duì)的優(yōu)勢(shì)。泰語作為當(dāng)?shù)氐墓俜秸Z言,在泰華人積極學(xué)習(xí)和習(xí)得泰語是融入泰國(guó)的一種體現(xiàn)。同時(shí)當(dāng)?shù)厝A人也不放棄使用漢語,一方面是對(duì)華人身份的認(rèn)同和歸屬,另一方面是中國(guó)快速發(fā)展帶來的經(jīng)濟(jì)效益[5]。最后,生活在曼谷這樣國(guó)際化旅游大都市,英語的使用能讓當(dāng)?shù)厝A人更快地融入國(guó)際市場(chǎng)。

        從語碼選擇中單語語碼中漢語出現(xiàn)的頻率,既符合旅游景觀,也有突出的華人特色。漢語在雙語和多語語碼語言景觀的語碼取向上,處于優(yōu)先地位的主導(dǎo)語言,以61.78%的比例位列第一,顯示漢語在該區(qū)域的優(yōu)勢(shì)語言地位,突出了該地漢語的特殊性。其中漢語多以非官方語言的形式出現(xiàn),如招牌、廣告牌,較少以官方語言出現(xiàn),如信息牌和指示牌。漢語在該地區(qū)更多是象征意義的存在,代表著使用者和受眾者的身份。

        漢語在泰國(guó)的存在和發(fā)展具有不容小覷的地位,隨處可見的漢語語言景觀是泰國(guó)人文景觀中重要的組成部分。隨著中泰經(jīng)濟(jì)的相互往來,漢語景觀分布越來越廣泛,漢語通過各種語言景觀的方式出現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)和文化交流中。漢語景觀是華人歸屬感的標(biāo)識(shí),華人之間通過漢語景觀來辨別身份,以增加凝聚力。漢語語言景觀還可以促進(jìn)非漢語母語者學(xué)習(xí)漢語,中國(guó)游客能從漢語景觀中獲得親切感和友好感,泰國(guó)為了提供更好的服務(wù)和獲得更高的經(jīng)濟(jì)效益,規(guī)范的漢語景觀使用是一項(xiàng)有效的經(jīng)濟(jì)措施[6]。

        4 曼谷唐人街漢語語言景觀的特征

        4.1 用字特征

        曼谷唐人街的漢語早期主要以繁體字為主,隨著旅游和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,現(xiàn)在的Yaowarat 多以繁簡(jiǎn)字混用。在中國(guó)繁簡(jiǎn)混用被認(rèn)為是一種不正式和不規(guī)范的現(xiàn)象,但在Yaowarat 唐人街更像是一種特別的旅游語言景觀[7]。Yaowarat 商店約28.78%的店名來自創(chuàng)始人的名字,選字較為吉利,但有些甚至不是規(guī)范的繁體字。由于Yaowarat 的存在已經(jīng)超過200年,使用繁體字的華人為20 世紀(jì)初期甚至更早的華人移民,大量繁體字的使用更多是老一輩華人移民華人身份的象征和歸屬感的體現(xiàn)。他們的后代接受漢語教育,但由于早期開展的華文教育由當(dāng)?shù)厝A僑組織,學(xué)習(xí)的仍然以繁體字為主,加上他們受教育過程不完整和不均衡的原因,造成漢語繁簡(jiǎn)字混用的情況[8]。除了華人移民外,近年來由于泰國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展,吸引了一批批赴泰經(jīng)商的中國(guó)人,他們?cè)谔迫私值恼信埔彩褂梅斌w字,更多是源于旅游經(jīng)濟(jì)背景下攬客的特殊需要。

        4.2 用詞特點(diǎn)

        Yaowarat 的漢語景觀用詞特點(diǎn)體現(xiàn)著華人的文化特征,泰國(guó)華人保留了中國(guó)傳統(tǒng)的節(jié)日。特別是在春節(jié)期間,曼谷唐人街的大街小巷都能看到漢字寫的對(duì)聯(lián)、福字等。在華人節(jié)日期間,唐人街也會(huì)出現(xiàn)很多的漢語語言景觀,如九皇盛會(huì)、圣壽無疆、關(guān)帝古廟、馬將軍爺?shù)?。還有在唐人街商鋪中出現(xiàn)的吉利詞較多,如興、發(fā)、利、和、泰、昌、成、盛、振、隆、順、安、福、瑞、益、麗、榮、協(xié)、吉等,這些漢語景觀代表著“家族幸福,事業(yè)繁旺”,符合了早期華人移民對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和美好生活的追求。Yaowarat 的店名較為簡(jiǎn)樸單一,缺乏現(xiàn)代氣息和多樣性,較多使用 “行、店、莊”等古樸的店名,如和成興大金行、龍鳳大金店、林祥興參茸藥店、蔡永發(fā)藥行、瑞興泰絲莊等,這些詞現(xiàn)在中國(guó)已很少使用。

        4.3 修辭特征

        5 曼谷漢語景觀的誤用現(xiàn)象

        5.1 漢字書寫錯(cuò)誤

        漢字書寫錯(cuò)誤在Yaowarat 漢語景觀中頻繁出現(xiàn),主要分為兩大類:手寫的錯(cuò)字和印刷的別字。例如:在一個(gè)飯店門口的 “禁止停車” 手寫標(biāo)牌上的 “禁和止” 都為少筆畫的錯(cuò)字,但這類錯(cuò)字沒有影響該語言景觀所要表達(dá)的信息。印刷中的別字主要是印刷后的文字在粘貼時(shí)候出現(xiàn)少筆畫、偏旁部首粘貼相反等問題。以上錯(cuò)字和別字的使用在語言景觀中,雖然一般不會(huì)影響信息的表達(dá)和接收,但容易引起語言景觀接收者的不適。研究還顯示,錯(cuò)別字的語言景觀都出現(xiàn)在非官方語言景觀中,官方的語言景觀中僅有繁體字和簡(jiǎn)體字混用的語言現(xiàn)象,未出現(xiàn)錯(cuò)別字現(xiàn)象。

        5.2 翻譯不準(zhǔn)確,表意不清

        對(duì)語言景觀進(jìn)行翻譯,譯者要對(duì)翻譯和被翻譯的語言和文化有足夠的了解才能正確翻譯。在唐人街較多中文語言景觀都是用翻譯軟件翻譯而成的,存在一定的詞匯和語法錯(cuò)誤,屬于翻譯不準(zhǔn)確、表意不清楚的問題[9]。例如,小吃店的 “新鮮的海鮮餛飩” 翻譯成 “年輕的海里混沌”。衛(wèi)生間里的 “不要把紙丟入馬桶” 翻譯成 “不要把衛(wèi)生留在廁所內(nèi)”。受到泰語語法修飾語置后的影響,出現(xiàn)了 “肩部按摩精油泰國(guó)”。以上不準(zhǔn)確和表意不清的翻譯會(huì)讓這些語言景觀的接收者產(chǎn)生不解或困惑。

        5.3 語氣生硬

        在Yaowarat 唐人街的中文語言景觀中,有一些提示語,語氣強(qiáng)硬,讓接收者覺得自己的行為受到了嚴(yán)格的命令和監(jiān)督,感到較強(qiáng)的命令感和壓迫感。如“禁止入內(nèi)”“禁止大聲講話” 等。還有一些僅用漢語針對(duì)中國(guó)游客的提示語使用了非常不禮貌的表達(dá),例如 “不買東西,不提供熱水和休息。不買東西我們會(huì)讓你退出店來”。作為旅游景點(diǎn),即便提出一些限制要求,也應(yīng)該用禮貌的方式、友好的語氣提出,才能提升唐人街的中文語言景觀受眾對(duì)當(dāng)?shù)氐暮酶小?/p>

        6 曼谷唐人街的語言景觀改善建議

        除了對(duì)漢語景觀進(jìn)行收集以外,筆者對(duì)曼谷唐人街漢語景觀的創(chuàng)設(shè)者(一般是商店老板)和中國(guó)游客這兩類群體進(jìn)行了配對(duì)變語測(cè)試和訪談。從訪談中得知商店老板設(shè)置漢語景觀主要源于華人家庭的身份認(rèn)知和歸屬感,同時(shí)也能提高經(jīng)濟(jì)效益。中國(guó)游客對(duì)大多數(shù)漢語景觀的繁簡(jiǎn)字混用、錯(cuò)別字、翻譯錯(cuò)誤等語言景觀現(xiàn)象有較高的理解度,但仍然希望誤用的語言景觀能進(jìn)一步改進(jìn),同時(shí)還希望能在景區(qū)、打卡點(diǎn)和公共場(chǎng)所增加更多的漢語語言景觀,以方便出行和旅游。

        根據(jù)本文對(duì)曼谷唐人街的漢語語言景觀的調(diào)查研究,提出改善曼谷唐人街漢語語言景觀現(xiàn)狀的建議:其一,中國(guó)駐泰國(guó)使館可以聯(lián)合當(dāng)?shù)卣炗喴恍┱Z言規(guī)范政策,通過專業(yè)人士對(duì)官方和非官方的漢語語言景觀進(jìn)行統(tǒng)籌規(guī)劃、修改曼谷漢語誤用,規(guī)范漢語使用;其二,泰國(guó)政府和旅游管理部門可以聘請(qǐng)中泰語言專業(yè)人員,為曼谷唐人街商販提供漢語培訓(xùn)和學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),既能減少漢語語言景觀的誤用,又能提高當(dāng)?shù)厝说穆糜畏?wù)能力。

        7 曼谷唐人街漢語語言景觀研究的文化價(jià)值

        語言景觀不僅是語言視覺下的研究,還是多方主體在語言意識(shí)形態(tài)、社會(huì)和經(jīng)濟(jì)需求、情感認(rèn)同等眾多因素的權(quán)衡抉擇之后所達(dá)成的語言呈現(xiàn)狀態(tài)。文化因素是城市景觀中語言多樣性形成的一個(gè)維度。

        漢語語言景觀的創(chuàng)設(shè)給文化發(fā)展提供了載體,漢語語言景觀作為一種特殊的文化符號(hào)在文化發(fā)展過程中起著重要作用,漢語語言景觀為曼谷唐人街文化發(fā)展提供物質(zhì)載體、溝通傳播、保存延續(xù)等作用[10]。

        曼谷唐人街使用漢語語言景觀具有較高的文化價(jià)值。一是文化傳承。唐人街的漢語語言景觀影響海外華人、泰國(guó)本土人和外國(guó)游客對(duì)中國(guó)的認(rèn)知,從當(dāng)代泰國(guó)影視作品中呈現(xiàn)的中國(guó)文化可以明顯反映出泰國(guó)人對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)知較多通過唐人街早期的移民文化和繁體字而來。規(guī)范好唐人街的漢字使用對(duì)提高中國(guó)文化傳播力有很大的作用。二是語言景觀為語言學(xué)習(xí)者創(chuàng)造了極為豐富的語言環(huán)境。漢語語言景觀對(duì)漢語學(xué)習(xí)者來說,是其重要的語言學(xué)習(xí)材料。提倡正確使用漢語也會(huì)對(duì)漢語學(xué)習(xí)者們產(chǎn)生潛移默化的影響。

        8 結(jié)束語

        在曼谷唐人街進(jìn)行漢語語言景觀的研究,保護(hù)和規(guī)范曼谷唐人街的漢語語言景觀對(duì)于中國(guó)語言和文化的推廣有著積極的作用,不僅能在語言上增強(qiáng)漢語的國(guó)際影響力,還能在文化上推動(dòng)中國(guó)文化的傳播,促進(jìn)中國(guó)和泰國(guó)在語言和文化上的交流。

        猜你喜歡
        語碼泰語唐人街
        回鄉(xiāng)之旅:講述世界各地唐人街的變遷
        光影
        看歷史(2018年5期)2018-06-20 08:34:08
        《暹羅館譯語》與現(xiàn)代泰語讀音差異
        熱鬧的唐人街
        淺析提高泰語閱讀技能之我見
        張子楓,她才是《唐人街探案》的最大贏家
        海峽姐妹(2016年3期)2016-02-27 15:17:05
        國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程教學(xué)中的語碼轉(zhuǎn)換應(yīng)用研究
        報(bào)章語碼轉(zhuǎn)換與城市休閑文化——以杭州為例
        淺談《泰語聽力》課程教學(xué)改革實(shí)施方案——云南省精品課程《泰語聽力》系列論文
        亞太教育(2015年18期)2015-02-28 20:54:31
        動(dòng)態(tài)順應(yīng)視域中的語碼混用研究
        日本护士xxxx视频| 丝袜美腿亚洲第一免费| 亚洲激情综合中文字幕| 国产不卡在线视频观看| 中文字幕无码中文字幕有码| 久久综合狠狠综合久久综合88| 中文字幕日韩人妻不卡一区| 成av免费大片黄在线观看| 中文字幕美人妻亅u乚一596| 国产精品自在拍在线播放| 性大片免费视频观看| 日韩AV不卡六区七区| 国产精品毛片久久久久久l| 污污污国产免费网站| 亚洲在线一区二区三区| 亚洲精品综合中文字幕组合 | 久久与欧美视频| 精品国产亚洲人成在线观看| 日韩一区二区中文天堂| 国产在线观看自拍av| 亚洲国产成人片在线观看无码| 人妻无码一区二区三区四区| 国产av成人精品播放| 精品人妻av区乱码| 日韩精品一区二区三区av| 日本一区二区三区四区高清不卡| 人妻熟妇乱又伦精品hd| 亚洲中文久久精品无码| 国产午夜无码视频免费网站| av免费在线观看网站大全| 日本在线观看不卡一区二区| 国模无码一区二区三区不卡| 国产乱人伦偷精品视频| 日本熟妇中文字幕三级| 在线观看二区视频网站二区| 五月av综合av国产av| 色噜噜狠狠一区二区三区果冻 | 杨幂AV污网站在线一区二区| 日韩精品国产一区二区| 97精品熟女少妇一区二区三区| 97久久婷婷五月综合色d啪蜜芽|