亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        符際翻譯與藝格符換之跨學(xué)科對(duì)話:回顧與前瞻

        2023-12-14 21:58:29王洪林
        外國(guó)語(yǔ)文 2023年5期
        關(guān)鍵詞:模態(tài)符號(hào)媒介

        王洪林

        (浙江萬(wàn)里學(xué)院 外語(yǔ)學(xué)院,浙江 寧波 315100)

        0 引言

        隨著數(shù)字化時(shí)代,尤其是讀圖時(shí)代的到來(lái),符際翻譯與藝格符換這兩個(gè)概念逐漸受到翻譯、藝術(shù)史、跨藝術(shù)詩(shī)學(xué)和跨媒介敘述等跨學(xué)科領(lǐng)域?qū)W者的關(guān)注。 近年來(lái),有學(xué)者從音樂(lè)與翻譯之間關(guān)系入手,探討語(yǔ)言與音樂(lè)之間的藝格符換。 與此同時(shí),符際翻譯和藝格符換之間的密切關(guān)系逐步受到重視。 隨著數(shù)字化的發(fā)展,翻譯形態(tài)逐步從語(yǔ)際翻譯轉(zhuǎn)向以視覺(jué)轉(zhuǎn)換為主的符際翻譯。 杜雄等(2020)曾結(jié)合繪畫(huà)、音樂(lè)、戲劇、電影等非語(yǔ)言藝術(shù)對(duì)翟理斯詩(shī)歌翻譯展開(kāi)符際闡釋,進(jìn)而提出詩(shī)歌翻譯研究不僅要重視語(yǔ)際轉(zhuǎn)換,還應(yīng)關(guān)注語(yǔ)際與符際翻譯間互動(dòng)轉(zhuǎn)化的觀點(diǎn)。 潘琳琳(2020)以翻譯符號(hào)學(xué)為理論框架,從符際翻譯視角切入,對(duì)《紅高粱》小說(shuō)、電影劇本、電影臺(tái)本及電影符號(hào)文本鏈的互文性景觀展開(kāi)了系統(tǒng)討論。 在此背景下,有學(xué)者提出視覺(jué)翻譯概念,且將其定義為“運(yùn)用文字、圖形、圖像、視像等多符號(hào)系統(tǒng)的重組、編碼與互動(dòng)來(lái)實(shí)現(xiàn)不同文化體系間交際的翻譯行為”(吳赟 等,2021:87)。 在翻譯史研究中,有學(xué)者從符號(hào)視角將翻譯史細(xì)分為語(yǔ)際翻譯史、語(yǔ)內(nèi)翻譯史和符際翻譯史。 不過(guò),相比較而言,翻譯史研究多關(guān)注語(yǔ)際翻譯史,對(duì)語(yǔ)內(nèi)翻譯史和符際翻譯史關(guān)注不夠。 有鑒于此,從詞源學(xué)視角切入厘清符際翻譯和藝格符換兩個(gè)概念,且對(duì)兩者關(guān)系及其異同進(jìn)行元理論反思,進(jìn)而探究?jī)烧呖鐚W(xué)科對(duì)話路徑,有望為跨學(xué)科翻譯研究提供新視角與新思路。

        1 符際翻譯概念溯源及其意義流變

        要討論符際翻譯,首先需要厘清翻譯概念。 根據(jù)赫爾曼斯(Hermans,2013:76)的觀點(diǎn),“translation”一詞來(lái)自拉丁語(yǔ)修辭術(shù)語(yǔ)“translatio”,意為“隱喻”。 該概念最初與基督教有關(guān),意為將圣骨由一處轉(zhuǎn)移到另一處。 根據(jù)芒迪(Munday, 2016:8)的觀點(diǎn),翻譯概念最早于1340 年左右作為術(shù)語(yǔ)出現(xiàn)。 該概念的詞源學(xué)解釋有兩種:一是來(lái)自古法語(yǔ)詞“translation”;二是來(lái)自拉丁詞“translatio”(含有“transporting”之意)。 該詞本身有“transferre”(to carry over),即搬運(yùn)、轉(zhuǎn)移之意。 中國(guó)學(xué)者認(rèn)為,翻譯可以細(xì)分為“翻”和“譯”兩部分,“翻指挪動(dòng)事物的位置,包括上下或里外挪動(dòng);亦有解釋的意思,“翻”和“譯”合起來(lái)構(gòu)成現(xiàn)在我們所認(rèn)識(shí)的翻譯的全部過(guò)程(孫藝風(fēng) 等,2014:10)。 此外,王洪林(2022)曾從詞源學(xué)視角對(duì)翻譯概念進(jìn)行過(guò)梳理。 可見(jiàn),轉(zhuǎn)變、轉(zhuǎn)換、轉(zhuǎn)移等均從不同側(cè)面代表翻譯概念的核心要義。

        符際翻譯概念出現(xiàn)較晚,最早由雅各布森(Jakobson,1959/2012:127)于1959 年在論文《論翻譯的語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題》(On Linguistic Aspects of Translation)中正式提出。 與該概念同時(shí)出現(xiàn)的還有語(yǔ)內(nèi)和語(yǔ)際翻譯。 從定義來(lái)看,“語(yǔ)內(nèi)翻譯或重新表達(dá)用同一語(yǔ)言的其他符號(hào)翻譯語(yǔ)言符號(hào);語(yǔ)際翻譯或真正的翻譯用其他語(yǔ)言符號(hào)來(lái)解釋某語(yǔ)言符號(hào);符際翻譯或變形用非語(yǔ)言符號(hào)來(lái)解釋語(yǔ)言符號(hào)”。 語(yǔ)內(nèi)翻譯和語(yǔ)際翻譯分別是同一語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)部發(fā)生的不同語(yǔ)言符號(hào)之間與不同語(yǔ)言系統(tǒng)之間發(fā)生的意義再生行為。 兩者共同之處在于均涉及跨符號(hào)表意。 符際翻譯是語(yǔ)言符號(hào)和非語(yǔ)言符號(hào)之間或不同非語(yǔ)言符號(hào)之間的跨符號(hào)表意行為,涉及跨符號(hào)、跨模態(tài)和跨媒介問(wèn)題。 簡(jiǎn)言之,三者分別是相同語(yǔ)言符號(hào)內(nèi)、不同語(yǔ)言符號(hào)間和不同符號(hào)系統(tǒng)間的符號(hào)表意行為。 曾被雅各布森稱(chēng)為“真正的翻譯”的語(yǔ)際翻譯,至今仍是受到關(guān)注最多的翻譯形態(tài)(潘文國(guó),2012)。

        符際翻譯最初指將語(yǔ)言符號(hào)轉(zhuǎn)換為非語(yǔ)言符號(hào),比如文字轉(zhuǎn)換為圖片,詩(shī)歌轉(zhuǎn)換成繪畫(huà)。 當(dāng)初雅各布森提出的符際翻譯概念立足語(yǔ)言符號(hào),具體指用非語(yǔ)言符號(hào)表達(dá)語(yǔ)言符號(hào)的意義,呈現(xiàn)的是從語(yǔ)言向非語(yǔ)言符號(hào)轉(zhuǎn)變的單向跨符號(hào)表意行為。 隨后,譯界逐步將符際翻譯看作語(yǔ)言符號(hào)和非語(yǔ)言符號(hào)之間的雙向轉(zhuǎn)換,進(jìn)而將包括視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)在內(nèi)的非語(yǔ)言符號(hào)之間的轉(zhuǎn)換也看作符際翻譯。 不過(guò),到目前為止,譯界主流觀點(diǎn)依然是將符際翻譯看作是包括語(yǔ)言符號(hào)在內(nèi)的符際轉(zhuǎn)換活動(dòng)。 盡管有學(xué)者開(kāi)始關(guān)注語(yǔ)言符號(hào)和視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)等非語(yǔ)言符號(hào)之間的雙向轉(zhuǎn)換,但依然較少關(guān)注非語(yǔ)言符號(hào)之間及其內(nèi)部的跨符號(hào)表意行為。

        2 藝格符換概念溯源及其跨界旅行中的意義流變

        關(guān)于ekphrasis 一詞的詞源及其含義,國(guó)內(nèi)外學(xué)者均進(jìn)行過(guò)系統(tǒng)探討。 有學(xué)者認(rèn)為,藝格符換概念最早源于古代修辭學(xué)研究,與眾多人文學(xué)科有密切關(guān)聯(lián),如藝術(shù)史、文學(xué)批評(píng)、視覺(jué)文化等(Panagiotidou,2022:15-46)。 藝格符換通常被看作是一種文學(xué)手法,用來(lái)表示對(duì)“視覺(jué)藝術(shù)作品,比如繪畫(huà)的描述”(Gracia,2020:1-5)。 赫弗南(Heffernan,1993)曾聚焦博物館話語(yǔ),討論過(guò)藝格符換的詩(shī)學(xué)問(wèn)題。 有學(xué)者從詩(shī)歌與繪畫(huà)間的圖文對(duì)話關(guān)系切入,深入考察藝格符換。 韋努蒂(Venuti,2010)認(rèn)為,翻譯理論可為藝格符換研究提供方法論支撐。

        有研究從詞源學(xué)視角分析過(guò)ekphrasis,指出該詞源于希臘語(yǔ),由前綴 ek 和詞根phrasis 共同組成,前者意為“出來(lái)”(out),后者意為“說(shuō)明、告知”(speaking),兩者合在一表示“說(shuō)出或描述”(裘禾敏,2017)。 赫弗南于1993 在《語(yǔ)詞博物館》(MuseumofWords)中提出,源自希臘語(yǔ)的英文術(shù)語(yǔ)ekphrasis“來(lái)自希臘語(yǔ)的ek 和phrasizein,分別意為out 和tell 或declare,合起來(lái)意為充分講述(王安 等,2016:78)。

        王安等(2016:77)將ekphrasis 翻譯為語(yǔ)象敘事,指出該術(shù)語(yǔ)的核心內(nèi)涵是“詞語(yǔ)和意象的關(guān)系”。歐榮(2013)從跨藝術(shù)詩(shī)學(xué)視角將其翻譯為藝格符換。 裘禾敏(2017)認(rèn)為,該譯名得到學(xué)界廣泛認(rèn)可。關(guān)于該詞的中文翻譯,歐榮(2013)、裘禾敏(2017)曾指出,ekphrasis 的中譯名有“圖說(shuō)”“讀畫(huà)詩(shī)”“符象化”“藝格敷詞”“造型描述”“藝格符換”等。 王安等(2016:83)則認(rèn)為,ekphrasis 一詞的中譯名涵蓋“藝格敷詞、藝格符換、 圖說(shuō)、仿型、讀畫(huà)詩(shī)、繪畫(huà)詩(shī)、視覺(jué)書(shū)寫(xiě)、書(shū)畫(huà)文、寫(xiě)畫(huà)文、造型描述、語(yǔ)圖敘事、圖像敘事、語(yǔ)像敘事”等。 可見(jiàn)ekphrasis 的中文譯名之多。 譯名不統(tǒng)一,在一定程度上阻礙了該概念在不同學(xué)科間的傳播與接受。

        筆者嘗試從不同視角對(duì)ekphrasis 的諸多中文譯名作如下分類(lèi):首先,從學(xué)科視角看,藝格符換兼涉跨藝術(shù)詩(shī)學(xué)、文學(xué)、圖像學(xué)、視覺(jué)藝術(shù)、敘述學(xué)等諸多學(xué)科。 比如,“語(yǔ)圖敘事”“圖像敘事”“語(yǔ)像敘事”多與敘事或敘述學(xué)相關(guān)。 盡管不同術(shù)語(yǔ)對(duì)敘事媒介關(guān)注的側(cè)重點(diǎn)不同,但均強(qiáng)調(diào)視覺(jué)敘述;其次,從符號(hào)視角審視的話,藝格符換涉及語(yǔ)言符號(hào)和視覺(jué)非語(yǔ)言符號(hào)之間的跨符號(hào)轉(zhuǎn)換,其中與語(yǔ)言符號(hào)相關(guān)的概念兼涉口語(yǔ)和書(shū)寫(xiě)語(yǔ)言,即“說(shuō)”“寫(xiě)”,與視覺(jué)非語(yǔ)言符號(hào)相關(guān)的概念涵蓋“圖”“畫(huà)”;最后,從敘述視角看,藝格符換兼涉口頭和書(shū)面語(yǔ)敘述,包含“說(shuō)”“寫(xiě)”兩個(gè)層面;而從詞語(yǔ)構(gòu)成來(lái)看,藝格符換的核心要義在于跨媒介和/或跨模態(tài)符號(hào)表意。 此外,從藝格符換概念本身來(lái)看,至少涵蓋了四層涵義。 第一層是“符”,涉及符號(hào)和符號(hào)表意問(wèn)題;第二層是“符換”,涉及跨符號(hào)表意和跨符號(hào)意義轉(zhuǎn)換;第三層是“藝格”,涉及文學(xué)、藝術(shù)等文類(lèi);第四層次是“藝格符換”,具體指跨媒介、跨文類(lèi)、跨藝術(shù)的符號(hào)表意活動(dòng)。

        事實(shí)上,中國(guó)文化中ekphrasis 實(shí)踐自古有之。 就與詩(shī)歌相關(guān)的藝格符換而言,除詩(shī)畫(huà)一體外,即詩(shī)中有畫(huà)、畫(huà)中有詩(shī),詩(shī)樂(lè)轉(zhuǎn)換也屬藝格符換。 詩(shī)畫(huà)關(guān)系本質(zhì)上屬于語(yǔ)言符號(hào)和非語(yǔ)言視覺(jué)符號(hào)之間的跨模態(tài)轉(zhuǎn)換,即文圖轉(zhuǎn)換。 而詩(shī)樂(lè)關(guān)系本質(zhì)上則是語(yǔ)言符號(hào)和聽(tīng)覺(jué)非語(yǔ)言符號(hào)在文學(xué)體裁詩(shī)歌和音樂(lè)之間的跨文類(lèi)與跨界轉(zhuǎn)換,即文音轉(zhuǎn)換。 詩(shī)畫(huà)和詩(shī)樂(lè)關(guān)系體現(xiàn)在文、圖、音跨模態(tài)與跨媒介符號(hào)表意行為,涉及跨符號(hào)和跨文類(lèi)兩個(gè)層面。

        就藝格符換對(duì)象而言,到目前為止,學(xué)界更多關(guān)注視覺(jué)模態(tài)間的符際轉(zhuǎn)換,如詩(shī)畫(huà)、繪本等圖文關(guān)系。 相對(duì)而言,對(duì)音畫(huà)或畫(huà)音關(guān)系關(guān)注較少。 特別值得一提的是,畫(huà)外音作為視覺(jué)畫(huà)面和聽(tīng)覺(jué)聲音共同表意的多模態(tài)符號(hào)表意行為與視聽(tīng)文本密切相關(guān)。 不過(guò),對(duì)此尚缺少系統(tǒng)的理論探討。 近年來(lái),音畫(huà)關(guān)系或聽(tīng)覺(jué)符號(hào)在藝格符換中的作用漸受重視。 比如,有研究從視覺(jué)模態(tài)視角切入,對(duì)配音的韻律特征展開(kāi)了系統(tǒng)研究。

        符號(hào)學(xué)研究者艾柯(Eco,2001:67)在符號(hào)學(xué)理論框架下審視翻譯問(wèn)題時(shí)專(zhuān)門(mén)討論了藝格符換概念,并明確指出:“用語(yǔ)言描述一幅畫(huà)即為藝格符換?!笨梢?jiàn),艾柯所討論的藝格符換與符際翻譯概念有相通之處,甚至可以說(shuō)此處兩者可以等同。 艾柯(Eco,2001:97)進(jìn)一步強(qiáng)調(diào),“藝格符換實(shí)踐使得用語(yǔ)言表述圖像成為可能”。 符際翻譯和藝格符換概念在符號(hào)學(xué)框架內(nèi)可以互換。 只是,來(lái)自不同學(xué)科的學(xué)者審視藝格符換的視角不同罷了。 比如,歐榮(2013,2020)曾指出,藝格符換大多從跨藝術(shù)和跨媒介視角審視符際轉(zhuǎn)換行為。 符際轉(zhuǎn)換行為不僅涉及藝格符換的核心內(nèi)涵,也是符際翻譯的本質(zhì)屬性之一。 因此,藝格符換和符際翻譯本質(zhì)上有相通之處,特定場(chǎng)合下可互換使用。 對(duì)兩者關(guān)系及其異同之處展開(kāi)元理論反思具有重要理論價(jià)值。

        3 符際翻譯與藝格符換:對(duì)話、反思與前瞻

        3.1 符號(hào)學(xué)視角下的跨學(xué)科對(duì)話

        這里的符號(hào)既包括語(yǔ)言符號(hào),也包括非語(yǔ)言符號(hào)。 符際翻譯和藝格符換的本質(zhì)屬性均在跨符號(hào)表意或符際表意。 因此,從符號(hào)學(xué)的符號(hào)表意視角切入探討這兩個(gè)概念,不僅有助于促進(jìn)兩者對(duì)話,也有助于厘清兩者關(guān)系。

        廣義的翻譯概念是指意義的跨符號(hào)轉(zhuǎn)換(許鈞,2014)。 從藝術(shù)視角對(duì)視覺(jué)符號(hào)與語(yǔ)言之間的藝格符換討論較多。 目前西方學(xué)者談?wù)摰乃嚫穹麚Q除音樂(lè)、圖像與影視的藝格符換外,還涵蓋不同媒介之間的轉(zhuǎn)換。 該概念不僅描述視覺(jué)到語(yǔ)言的翻譯,也包括語(yǔ)言到視覺(jué)、視覺(jué)到聽(tīng)覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)到語(yǔ)言、觸覺(jué)到視覺(jué)的各類(lèi)翻譯現(xiàn)象。 少數(shù)研究從詩(shī)學(xué)、跨藝術(shù)詩(shī)學(xué)視角審視藝格符換。 紐厄爾(Newell,2017)將藝格符換作為閱讀策略進(jìn)行討論。 克里格(Krieger,2019)藝格符換視角審視了自然符號(hào)幻象的問(wèn)題。特別值得一提的是,有學(xué)者從視覺(jué)詩(shī)學(xué)視角討論了藝格符換問(wèn)題。 有研究從跨媒介性視角考察視覺(jué)圖像與語(yǔ)言之間的藝格符換。 也有學(xué)者從符際翻譯視角探討了藝格符換的符際意義轉(zhuǎn)換。 不難看出,藝格符換和翻譯概念之間原本存在內(nèi)在關(guān)聯(lián), 甚至可以說(shuō)藝格符換本身就是符際翻譯。

        在專(zhuān)訪中,來(lái)自瑞典林奈大學(xué)的跨媒介研究學(xué)者拉斯·埃斯特洛姆(Lars Ellestr?m)指出跨媒介和跨模態(tài)研究均與人類(lèi)交際有關(guān),并強(qiáng)調(diào)有必要在人類(lèi)交際框架下對(duì)跨媒介性進(jìn)行定義(Ou et al.,2021:22)。 埃斯特洛姆認(rèn)為,講一個(gè)故事從一種媒介轉(zhuǎn)換到另一種媒介時(shí),總會(huì)帶來(lái)變化(Ou Rong,2021:24)。 這里討論的變化主要指意義在跨越媒介邊界實(shí)現(xiàn)跨媒介符號(hào)表意過(guò)程中所發(fā)生的意義變異。

        就理論視角而言,符際翻譯涉及多模態(tài)翻譯研究、跨媒介研究、視覺(jué)圖像研究、社會(huì)符號(hào)學(xué)等諸多跨學(xué)科理論;藝格符換涉及跨藝術(shù)詩(shī)學(xué)、媒介學(xué)、敘述學(xué)、符號(hào)學(xué)、翻譯學(xué)等諸多領(lǐng)域。 就研究范式而言,其研究焦點(diǎn)逐步從修辭學(xué)過(guò)渡到文學(xué)研究(如藝格符換詩(shī)),隨后轉(zhuǎn)向藝術(shù)史研究并聚焦跨媒介研究。 而跨媒介研究近年逐步從文學(xué)文本轉(zhuǎn)向廣義敘述文本,從語(yǔ)言中心轉(zhuǎn)向廣義的符號(hào)系統(tǒng)。 就符號(hào)對(duì)象而言,跨媒介敘述逐步從口語(yǔ)、文字等語(yǔ)言符號(hào)轉(zhuǎn)向包括語(yǔ)言符號(hào)和非語(yǔ)言符號(hào)在內(nèi)的視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、觸覺(jué)等多模態(tài)符號(hào);就符號(hào)的藝術(shù)特征而言,跨媒介敘述逐步從藝術(shù)符號(hào)轉(zhuǎn)向包括藝術(shù)和非藝術(shù)符號(hào)在內(nèi)的日常符號(hào)實(shí)踐。

        藝格符換在研究對(duì)象上逐步超越語(yǔ)言和視覺(jué)圖像間的語(yǔ)圖關(guān)系,實(shí)現(xiàn)從語(yǔ)言符號(hào)到聽(tīng)覺(jué)與視覺(jué)非語(yǔ)言符號(hào),進(jìn)而從語(yǔ)圖走向視聽(tīng)多模態(tài)符號(hào)的轉(zhuǎn)變。 事實(shí)上,藝格符換的研究途徑的歷史演變與符際翻譯概念發(fā)展路徑相一致。 具體而言,符際翻譯研究路徑逐步從用圖畫(huà)、音樂(lè)等視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)非語(yǔ)言符號(hào)言說(shuō)語(yǔ)言符號(hào)意義,到圖里(Toury)提出的系統(tǒng)內(nèi)翻譯,再到有形符號(hào)和無(wú)形符號(hào)之間的翻譯(賈洪偉,2016)。 近年來(lái),就翻譯內(nèi)部邊界而言,語(yǔ)際翻譯內(nèi)的口、筆譯之間以及符際翻譯和語(yǔ)內(nèi)、語(yǔ)際翻譯之間的界限日漸模糊。 而就翻譯的外部邊界而言,翻譯和影視改編等活動(dòng)的界限趨漸消融(Dam et.al.,2019)。 此外,符際翻譯研究對(duì)象與學(xué)科邊界不斷拓展,研究視角日漸多元。 不難看出,符際翻譯概念的發(fā)展、流變趨勢(shì)明顯。 在此背景下,符際翻譯和藝格符換的交叉和重疊之處逐步增多。 對(duì)兩者關(guān)系進(jìn)行元理論反思對(duì)促進(jìn)兩者跨學(xué)科研究意義重大。 因此,下文從符號(hào)表意視角切入,對(duì)跨媒介和跨符號(hào)意義轉(zhuǎn)換問(wèn)題展開(kāi)元理論反思。

        3.2 跨媒介與跨模態(tài)符號(hào)表意行為再思

        藝格符換涉及跨媒介、跨模態(tài)和跨符號(hào)意義生成、再生與變異問(wèn)題,是借助不同媒介傳遞相同意義或?qū)崿F(xiàn)意義在不同媒介、模態(tài)和符號(hào)之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換的活動(dòng)。 該詞漢譯名差異較大的主要原因是從不同學(xué)科視角出發(fā)對(duì)藝格符換進(jìn)行考察的結(jié)果。 盡管面對(duì)同樣的研究對(duì)象,來(lái)自不同學(xué)科的學(xué)者從自身學(xué)科視角看到了從不同層面對(duì)藝格符換開(kāi)展研究的可能性。 不過(guò),譯名統(tǒng)一對(duì)該概念的有效傳播、傳承以及相關(guān)學(xué)科知識(shí)建構(gòu)意義重大。

        在以往譯名基礎(chǔ)上,如果進(jìn)一步探析的話,ekphrasis 一詞不妨譯為“跨媒介或跨符號(hào)轉(zhuǎn)換”,簡(jiǎn)稱(chēng)“跨媒符換”或“符際轉(zhuǎn)換”。 如此闡釋的話,不難看出“藝格符換”和“符際翻譯”之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。 兩者的本質(zhì)屬性均屬跨媒介和跨模態(tài)符號(hào)表意,或符際表意(intersemiosis)的范疇。 根據(jù)以上分析可以看出,藝格符換概念體現(xiàn)跨媒介、跨符號(hào)、跨模態(tài)和跨藝術(shù)特點(diǎn)。 的確,藝格符換概念的提出與歐美跨藝術(shù)詩(shī)學(xué)關(guān)系密切。 古今中外,“詩(shī)畫(huà)關(guān)系或詩(shī)樂(lè)關(guān)系不乏其人”,國(guó)內(nèi)外不乏“在文學(xué)、繪畫(huà)、音樂(lè)間穿梭自如”的學(xué)者(歐榮,2020:182)。

        藝格符換的核心在于意義的跨媒介轉(zhuǎn)換。 跨媒介性是跨藝術(shù)詩(shī)學(xué)研究的核心內(nèi)容所在。 有學(xué)者曾將跨藝術(shù)詩(shī)學(xué)界定為:“廣義上指打破媒介和藝術(shù)的界限,研究不同媒介和不同藝術(shù)之間的相互影響和相互轉(zhuǎn)化的詩(shī)學(xué)理論。”(歐榮,2020:183)李健(2021:28)認(rèn)為,ekphrasis“充分展現(xiàn)了以文學(xué)與視覺(jué)藝術(shù)、語(yǔ)言與圖像關(guān)系為基礎(chǔ)的跨媒介特征”。 也有學(xué)者將媒介和模態(tài)結(jié)合起來(lái)開(kāi)展相關(guān)研究。 根據(jù)埃斯特洛姆的觀點(diǎn),模態(tài)應(yīng)被理解為與基本與廣義媒介特征相關(guān)的范疇(Ellestr?m,2019:48)。 在此基礎(chǔ)上,埃斯特洛姆將模態(tài)分為前符號(hào)模態(tài)(Presemiotic Modalities)和符號(hào)模態(tài)(semiotic modality)兩類(lèi),其中前符號(hào)模態(tài)包括物質(zhì)模態(tài)(material modality)、時(shí)空模態(tài)(spatiotemporal modality)和感覺(jué)模態(tài)(sensorial modality)三類(lèi)子模態(tài)(Ellestr?m,2019:48-49)。

        不難看出,模態(tài)、媒介和符號(hào)之間關(guān)系密切。 事實(shí)上,模態(tài)的劃分依據(jù)有兩類(lèi):一類(lèi)是感官媒介,另一類(lèi)是符號(hào)資源(王洪林,2020)。 就感官渠道而言,模態(tài)與媒介關(guān)系密切,而就符號(hào)資源而言,模態(tài)與符號(hào)關(guān)系密切。 可以看出,符號(hào)、媒介、模態(tài)三者關(guān)系錯(cuò)綜復(fù)雜,但三者有明顯相通之處,而將三者貫穿起來(lái)的主線是意義傳遞或意義表達(dá),即符際表意。

        綜上所述,符際翻譯和藝格符換在本質(zhì)上有相通之處,兩者均關(guān)注跨符號(hào)、跨媒介和跨媒介意義轉(zhuǎn)換,但也存在差異。 具體而言,兩者在研究重點(diǎn)、研究視角、研究焦點(diǎn)上均有差異。 實(shí)現(xiàn)兩者對(duì)話且開(kāi)展融通研究,對(duì)翻譯學(xué)、跨藝術(shù)詩(shī)學(xué)與敘述學(xué)有跨學(xué)科借鑒價(jià)值。

        3.3 跨學(xué)科視角下的對(duì)話與融通

        針對(duì)兩者跨學(xué)科研究系統(tǒng)性不夠、兩者間對(duì)話闕如、交叉對(duì)比研究欠缺等問(wèn)題,筆者嘗試從跨符號(hào)表意行為視角審視兩者關(guān)系,并考察兩者異同之處。 從符號(hào)關(guān)系看,兩者本質(zhì)上是解釋項(xiàng)與被解釋項(xiàng)關(guān)系(王洪林,2022);從意義轉(zhuǎn)換視角看,兩者均關(guān)注出發(fā)符號(hào)意義和目標(biāo)符號(hào)意義的再生與變異問(wèn)題;從符號(hào)表意視角來(lái)看,兩者均借助跨符號(hào)意義轉(zhuǎn)換實(shí)現(xiàn)意義再生。 說(shuō)到底,兩者均是跨模態(tài)符號(hào)表意或符際表意行為。 兩者融通性研究的立足點(diǎn)在于跨媒介、跨符號(hào)和跨模態(tài)符號(hào)表意活動(dòng)及其意義生成、再生與變異。 因此,從譯前、譯中和譯后三個(gè)階段綜合考察跨符號(hào)表意行為,有助于厘清符際翻譯和藝格符換概念的本質(zhì)。 比如,就符際翻譯而言,譯前多模態(tài)符號(hào)文本的生成涉及文化空間內(nèi)跨模態(tài)、跨符號(hào)與跨媒介意義生成,譯中涉及跨文化意義再生,而譯后則涉及新的文化空間內(nèi)來(lái)自不同符號(hào)域交互影響下的意義變異。

        從意義生成、再生與變異視角考察兩者關(guān)系意義重大。 就符際翻譯而言,原文本的意義生成,譯文意義再生以及譯文在新的文化空間的傳播、接受與解讀均涉及跨符號(hào)、跨媒介和跨模態(tài)意義轉(zhuǎn)換問(wèn)題,而符號(hào)表意活動(dòng)本身伴隨著意義變異。 就藝格符換而言,意義跨越媒介、模態(tài)和符號(hào)邊界,在其間穿梭、轉(zhuǎn)換、敘述、書(shū)寫(xiě)、言說(shuō)。 究其本質(zhì),藝格符換是跨越符號(hào)與媒介邊界的意義旅行。 在實(shí)現(xiàn)意義再生的同時(shí),意義的增減、變異在所難免。 藝格符換概念作為從跨藝術(shù)研究和跨媒介視角審視藝術(shù)形式在不同符號(hào)媒介間的轉(zhuǎn)換問(wèn)題,與符際翻譯概念在本質(zhì)上有相通之處。 從符際翻譯和藝格符換雙重視角重新審視跨媒介敘述與翻譯改編,兩者均涉及符號(hào)文本體裁的轉(zhuǎn)變和變遷。 跨媒介敘述中無(wú)論是從語(yǔ)言到視覺(jué)圖像(如文本配插圖),還是從視覺(jué)圖像到視聽(tīng)音像,均涉及模態(tài)、媒介的變遷。 而從文學(xué)作品到影視作品的改編,則屬于跨越不同體裁和文類(lèi)的跨媒介敘述與符際翻譯。

        4 結(jié)語(yǔ)

        縱觀符際翻譯和藝格符換的研究歷程,逐步從語(yǔ)言中心走向語(yǔ)圖中心、從視覺(jué)中心走向視聽(tīng)多模態(tài)、從單模態(tài)到多模態(tài)再到跨模態(tài)、跨符號(hào)和跨媒介的意義轉(zhuǎn)換。 藝格符換涉及不同藝術(shù)形式之間的跨藝術(shù)轉(zhuǎn)換以及文學(xué)和藝術(shù)之間的跨體裁轉(zhuǎn)換。 而符際翻譯則涉及跨符號(hào)、跨模態(tài)意義轉(zhuǎn)換。 兩者交叉點(diǎn)在于意義的跨符際、跨模態(tài)和跨媒介意義再生與變異。 就兩者關(guān)系而言,符際翻譯與藝格符換的共同之處體現(xiàn)在意義的跨符號(hào)、跨模態(tài)和跨媒介轉(zhuǎn)換。 簡(jiǎn)言之,跨符號(hào)、跨模態(tài)和跨媒介是符際翻譯和藝格符共有的特征,符號(hào)轉(zhuǎn)換是手段,跨符號(hào)意義再生與變異既是目標(biāo)也是結(jié)果。 本文從符際翻譯和藝格符換兩個(gè)概念的學(xué)術(shù)史考察,發(fā)現(xiàn)兩者相通之處在于跨媒介與跨模態(tài)符號(hào)表意。 對(duì)兩者間跨學(xué)科對(duì)話、元理論反思進(jìn)行細(xì)致梳理和探討,深度挖掘兩者融通路徑,是對(duì)翻譯學(xué)、跨媒介敘述和跨藝術(shù)詩(shī)學(xué)跨學(xué)科研究進(jìn)行的有益嘗試。

        猜你喜歡
        模態(tài)符號(hào)媒介
        學(xué)符號(hào),比多少
        幼兒園(2021年6期)2021-07-28 07:42:14
        “+”“-”符號(hào)的由來(lái)
        媒介論爭(zhēng),孰是孰非
        書(shū),最優(yōu)雅的媒介
        好日子(2018年9期)2018-10-12 09:57:18
        變符號(hào)
        歡迎訂閱創(chuàng)新的媒介
        國(guó)內(nèi)多模態(tài)教學(xué)研究回顧與展望
        圖的有效符號(hào)邊控制數(shù)
        反思媒介呈現(xiàn)中的弱勢(shì)群體排斥現(xiàn)象
        新聞前哨(2015年2期)2015-03-11 19:29:26
        基于HHT和Prony算法的電力系統(tǒng)低頻振蕩模態(tài)識(shí)別
        国产精品无码片在线观看| 亚洲αv在线精品糸列| 久久精品国产精油按摩| 精品一品国产午夜福利视频| 在线观看精品国产福利片87| 99久久久69精品一区二区三区| 精品无码一区二区三区的天堂| 亚洲av国产精品色午夜洪2| 久久AV中文综合一区二区 | 白嫩少妇在线喷水18禁| 人人妻人人澡人人爽国产| 中文字幕一区二区三区乱码| 亚洲AV无码乱码1区久久| 蜜桃一区二区三区在线视频| 亚洲av片无码久久五月| 精品一区二区三区免费播放| 一区二区免费电影| 国产视频一区二区三区久久亚洲| 公与淑婷厨房猛烈进出| 处破痛哭a√18成年片免费| 国内精品久久久久影院蜜芽 | 极品少妇被黑人白浆直流| 国产成人免费一区二区三区| 亚洲三区二区一区视频| av黄色大片久久免费| 久久人妻无码一区二区| 免费无码成人av在线播| av东京热一区二区三区| 日本激情网站中文字幕| 米奇影音777第四色| 亚洲一区二区久久青草| 婷婷开心五月亚洲综合| 国产人妻人伦精品1国产| 欧美成人三级一区二区在线观看| 亚洲国产成人精品久久成人| 亚洲av无码国产精品色午夜软件 | 公粗挺进了我的密道在线播放贝壳| 高清国产美女一级a毛片在线| 亚洲啪啪色婷婷一区二区| 乱色精品无码一区二区国产盗| 97se亚洲国产综合自在线图片|