亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        荊楚文化英譯及跨文化傳播策略研究

        2023-09-07 07:17:52曹夢月王俊
        文化創(chuàng)新比較研究 2023年17期
        關(guān)鍵詞:楚文化英譯跨文化

        曹夢月,王俊

        (1.漢口學(xué)院,湖北武漢 430212;2.中南民族大學(xué),湖北武漢 430074)

        荊楚文化內(nèi)涵豐富,含以炎帝、神農(nóng)為基礎(chǔ)的原始氏族部落文化,以楚國歷史為基礎(chǔ)的楚國文化,以政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、外交的聯(lián)合與斗爭為背景的秦漢三國文化,以清江巴土文化為代表的荊楚地區(qū)原住民文化,以道教名山武當(dāng)山為代表的名山古寺文化,具有濃厚峽江色彩的長江三峽文化流派,鄂東南近現(xiàn)代啟蒙文化,近現(xiàn)代形成的以武漢為代表的城市文化,以“辛亥革命”為代表的近代革命文化,涉及物質(zhì)文化、精神文化、制度文化等多個維度與層次[1]。荊楚文化是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的代表,是我國社會主義核心價值觀的思想起源。

        從物質(zhì)文化的角度來說,荊楚文化主要體現(xiàn)在工藝上,如青銅工藝、絲織工藝、刺繡工藝和建筑工藝等。以建筑工藝為例,湖北作為荊楚文化的中心,古建筑豐富,全省不可移動文物點達(dá)15 000 余處,其中省級文物保護(hù)單位365 處,全國重點文物保護(hù)單位52 處,國家歷史文化名城5 座。武當(dāng)山古建筑群和鐘祥市明顯陵已被聯(lián)合國教科文組織列為世界文化遺產(chǎn)。這些文物是古代荊楚人民創(chuàng)造出來的燦爛物質(zhì)文化的一個縮影,是中華五千多年文明的重要組成部分[2]。從精神文化的角度來說,荊楚文化主要存在于哲學(xué)思想和文學(xué)作品中,文學(xué)層面以詩歌和散文為代表,其中散文名作《莊子》就是先秦散文作品的標(biāo)桿,以其為代表的楚文化在荊楚精神文化層面的成就為中國古典文學(xué)傳統(tǒng)奠定了基礎(chǔ)??梢哉f,無論從物質(zhì)層面還是精神層面來說,荊楚文化在中華文化中都占據(jù)十分重要的位置,對荊楚文化相關(guān)成果進(jìn)行有效英譯,有利于中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的跨文化傳播,有助于提升我國文化軟實力[3]。

        1 荊楚文化相關(guān)文本英譯策略

        荊楚文化相關(guān)文字成果的英譯主要有旅游文本英譯、影視文本英譯和文學(xué)文本英譯等,不同類型的文本應(yīng)有不同的英譯方法與策略。

        1.1 荊楚文化旅游文本英譯策略

        荊楚文化的外宣翻譯是荊楚文化跨文化傳播的重要途徑之一。其中,荊楚文化旅游文本的英譯是外宣翻譯的一個重要組成部分,加大對荊楚文化相關(guān)旅游文本的英譯,有助于荊楚文化的海外展示與傳播。旅游文本種類豐富,含旅游景點介紹、旅游宣傳廣告文本、旅游告示標(biāo)牌、民俗風(fēng)情畫冊、古跡對聯(lián)闡明等。旅游文本的翻譯需要在傳達(dá)源語言信息的同時,考慮到譯語的可讀性[4]。文化內(nèi)容豐富的旅游文本的英譯,還應(yīng)重視文化信息的展示與傳遞。荊楚文化旅游文本兼具功能性、文化性和語言性三重特征,因此,其翻譯存在一定的難度,如何有效地對此類文本進(jìn)行翻譯是探討荊楚文化跨文化傳播策略的一個重要維度。

        以湖北省荊州市為例,荊州是春秋戰(zhàn)國時期楚國都城的所在地,是中國首批24 座歷史文化名城之一,是楚文化的發(fā)源地。關(guān)于荊州的旅游宣傳語中,最常見的一句話便是“禹劃九州,始有荊州”,短短8個字,文化信息卻非常豐富,對該表述進(jìn)行英譯需要同時考慮英譯文本宣傳的有效性、文化信息傳遞的完整性及譯語表達(dá)的準(zhǔn)確性[5]。

        “禹劃九州,始有荊州”的英譯,先要理解該表述的功能性,其中所含的文化信息及所要陳述的語言信息,這句話在此處主要表達(dá)的是荊州在中國古代的重要地位,告訴讀者,即九州中,荊州是第一個被劃分出來的州。海外讀者對此類信息涉獵較少,不易理解,因此,可以選擇解釋性的意譯法和增譯法,英譯為“When Yu, one of three tribal alliance leaders in the Yellow River Valley since the Yellow Emperor, a legendary ruler, divides ancient china into nine states,Jingzhou is divided as the first one”,在此句的翻譯中,對“禹”的翻譯使用了增譯法,讓譯文讀者能夠了解“禹”背后的歷史文化信息,知道“禹”是什么樣的人物,并對“劃九州”的翻譯進(jìn)行了意譯,讓讀者能夠明白九州的具體含義。同時,將“州”翻譯為“state”,這種處理方法能夠讓讀者對九州有更具象的感念。因此,對文化信息豐富的旅游文本進(jìn)行英譯,具有解釋性功能的增譯法和意譯法是比較合理的選擇,既能對荊楚文化進(jìn)行有效的宣傳,又能具體地傳遞文化信息,便于讀者理解,使其更好地理解譯文中的文化含義[6]。

        1.2 荊楚文化影視文本英譯策略

        影視劇作品有著廣大的受眾,一些優(yōu)秀的作品也會在國外展播,同時,隨著網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)的不斷發(fā)展,一些影視劇的精彩片段會通過抖音、臉書等渠道以短視頻、圖片等方式,傳播至國外。因此,可以說影視劇作品是中國文化海外傳播的一個重要媒介和渠道。基于此,應(yīng)充分利用影視劇作品的傳播性強(qiáng)和受眾廣的特征,使其為荊楚文化的跨文化傳播發(fā)揮應(yīng)有的重要作用[7]。荊楚文化的影視劇作品數(shù)量較多,多數(shù)為關(guān)于楚國歷史名人或是一些虛構(gòu)歷史人物的題材。自20 世紀(jì)60 年代發(fā)展至今,有許多歷史人物類的影視劇拍攝播出,涉及王昭君、屈原、息夫人、春申君、羋月等,同時,也有一些展示荊楚文化的紀(jì)錄片,如《鳳舞九州》和《楚國八百年》等。

        影視劇海外展播,字幕翻譯尤為重要。大型古裝電視劇《甄嬛傳》蘊(yùn)含著豐富的中國文化元素,國內(nèi)播出后深受中國觀眾的喜愛,隨后被重新制作,在海外各主流視頻網(wǎng)站播出,這也是中國第一部在美國主流電視媒體上播出的電視劇,也被認(rèn)為向海外觀眾展示中國文化的一個重要通道。但并沒有達(dá)到預(yù)期的傳播效果,其中重要的原因之一為字幕英譯采用歸化法處理文化信息的做法,在一定程度上影響了英譯的效果。荊楚文化類影視作品的字幕英譯應(yīng)避免上述情況的發(fā)生。以《羋月傳》為例,該作品中以楚國公主羋月主人公的視角,講述了其作為中國歷史上第一位女政治家的傳奇一生。劇中涉獵了楚文化的各個方面,其臺詞就充分體現(xiàn)了這一點?!澳隳镉H是陪嫁的媵侍,生了臟病被趕出宮”就是例證之一。該句臺詞中的“媵侍”指的是在先秦時期漢族婚姻制度“媵”制下跟隨正妻嫁到夫家的女子,本意為媵妾,后來亦指陪嫁,在《羋月傳》里的滕侍是指陪嫁者。

        基于以上文化知識的解讀,一些愛好中國文化的美國中文劇目字幕組將“媵女”翻譯為accessory(配件),令人忍俊不禁,這是對文化信息理解不精準(zhǔn)的體現(xiàn),該字幕翻譯不僅不能幫助觀眾理解劇中內(nèi)容,反而會增加誤解和迷惑。將“你娘親是陪嫁的媵侍,生了臟病被趕出宮”此句翻譯為“Your mother is an accompanying maid who was driven out of the palace because of her infectious disease”[8],是比較正確的選擇。在此翻譯中“媵侍”被譯為“accompanying maid”,這種異化法的翻譯策略能夠保留中文文本的語言與文化差異,能把觀眾帶入中國文化的情景中,感受荊楚文化中的婚俗文化,能起到跨文化傳播的目的。因此,在荊楚文化影視文本的翻譯中采用具有解釋功能的意譯和異化法是較好的英譯策略,有利于實現(xiàn)荊楚文化有效的海外傳播和良性互動。

        1.3 荊楚文化文學(xué)文本英譯策略

        文學(xué)作品是語言的藝術(shù),而語言是文化的載體。因此,文學(xué)文本會在一定程度上反映社會、反映生活、反映文化。對荊楚文化相關(guān)的文學(xué)文本進(jìn)行英譯,讓海外讀者在閱讀文學(xué)作品的同時,也能感受中國文化,領(lǐng)悟荊楚文化,是荊楚文化跨文化傳播的又一重要途徑。荊楚文學(xué)生態(tài)豐富,主要有以屈原等為代表的縱死不悔類文本,以老莊為代表的從容自適類文本,亦有以荊楚神話傳說為題材的文本,這幾大流派共同構(gòu)筑了荊楚文學(xué)的獨特風(fēng)格[9]。其中,《莊子》《楚辭》《山海經(jīng)》等文學(xué)作品就是荊楚文化文學(xué)文本的主要代表作品。

        以《楚辭》為例,楚辭是我國戰(zhàn)國時期南方楚地所誕生的一種新詩體,也指詩人屈原及其他后輩作家用該詩體形式創(chuàng)作的詩歌,并將其集結(jié)成詩集。楚辭具有濃厚的地方色彩、鮮明的時代特征,是春秋戰(zhàn)國時期荊楚文化的結(jié)晶。基于此,對《楚辭》進(jìn)行高質(zhì)量英譯在很大程度上可以助攻荊楚文化的海外有效傳播。如《楚辭·漁父》中有一句:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓”,關(guān)于這一句的英譯有很多不同的版本,有許淵沖先生版本的 “When the river is clear, oh!I'll wash my headdress here”,也有著名漢學(xué)家霍克斯(David Hawkes)版本的“When the Canglang's waters are clear, I can wash my hat strings in them”?!皽胬恕笔俏挥诤本硟?nèi)的漢水支流的一水域名稱,蘊(yùn)含著一定的地理文化信息,在這兩個版本中譯者對“滄浪”這一詞的譯法有所不同,在許淵沖先生的版本中,“滄浪”被直接簡譯為“the river”,而在霍克斯的版本中,用拼音加注的方式翻譯為“the Canglang's waters”,前者采用的是歸化的文化立場,后者保持源語中的文化含義,采用異化的處理方法[10],然而這兩版翻譯都是比較受大家認(rèn)可的翻譯。

        文學(xué)文本的翻譯不僅是源語與目的語之間兩種不同語言體系的轉(zhuǎn)換,還需結(jié)合政治、經(jīng)濟(jì)、文化等多方面因素進(jìn)行考量,因此,在文學(xué)文本的英譯時是采取歸化法還是異化法取決于譯者在翻譯過程中所采取的文化立場,還應(yīng)斟酌譯本文化信息翻譯的跨文化轉(zhuǎn)播的有效性和宣傳性。荊楚文化相關(guān)的文學(xué)文本體系復(fù)雜多樣,文化內(nèi)容豐富,應(yīng)縱觀全局,根據(jù)具體情況綜合使用直譯、意譯和音譯等翻譯方法,對于難度較大的文化信息,應(yīng)最大程度地保留中國優(yōu)秀荊楚文化基因的基礎(chǔ)上,采用深度翻譯的策略,通過增譯注釋或評注等方法,減少目標(biāo)語讀者在文化信息方面產(chǎn)生的閱讀障礙,幫助其更好地理解荊楚文化,促進(jìn)荊楚文化的跨文化傳播。

        2 基于荊楚文化英譯的跨文化傳播策略

        荊楚文化相關(guān)文本的翻譯本身就是荊楚文化跨文化傳播的一種方式,荊楚文化的跨文化傳播應(yīng)在荊楚文化英譯策略分析的基礎(chǔ)上,充分考慮創(chuàng)新性、多元性和時代性,注重和加強(qiáng)荊楚文化跨文化傳播策略的優(yōu)化與提升。

        2.1 銳意創(chuàng)新,創(chuàng)建荊楚文化英譯品牌活動

        目前,我國兼具傳統(tǒng)與現(xiàn)代特色的荊楚文化的宣傳活動和舞臺劇目與日俱增,其中不乏巧妙的構(gòu)思與現(xiàn)代化的視覺效果,并能夠充分融合荊楚文化的傳統(tǒng)元素和現(xiàn)代化技術(shù),如荊州關(guān)公義園制作的大型多媒體劇《關(guān)公的世界》《入城儀式》和《劉備招親》就是頗具代表性的荊楚文化舞臺節(jié)目。此類活動不僅在經(jīng)濟(jì)上取得一定的收益,而且在口碑上贏得了國內(nèi)社會的認(rèn)可,然而,活動或劇目的成果并未較好地在國外進(jìn)行跨文化傳播。若此類活動成果能得到有效英譯,必定大大有助于推動荊楚文化的海外傳播[11]。

        同時,宣傳荊楚文化的活動、影視劇目、旅游文本和文學(xué)文本等相關(guān)資料與成果也會源源不斷地涌現(xiàn),為了促進(jìn)該類成果進(jìn)行高質(zhì)量的、時效性強(qiáng)的、持續(xù)不斷的英譯,可以定期舉行荊楚文化相關(guān)的英譯活動,在組織形式、內(nèi)容安排及活動成果傳播等方面集思廣益,勇于創(chuàng)新,創(chuàng)建荊楚文化英譯活動品牌,以品牌效應(yīng)深度推動荊楚文化的有效跨文化傳播。

        2.2 標(biāo)本兼治,多維度培養(yǎng)荊楚文化英譯人才

        當(dāng)代大學(xué)生對荊楚文化持積極正面的認(rèn)同態(tài)度,但對不同類別的荊楚文化的認(rèn)同態(tài)度存在一定的差異性,對荊楚物質(zhì)文化的認(rèn)同感要高于對荊楚精神文化的認(rèn)同感,如當(dāng)代大學(xué)生對荊楚飲食文化的認(rèn)同高于對荊楚歷史文物的認(rèn)同[12]。上述現(xiàn)狀表明當(dāng)代大學(xué)生對于荊楚文化的認(rèn)知不夠全面,因此,高校應(yīng)聯(lián)動家庭與社會,重視大學(xué)生對荊楚文化的全面認(rèn)知,讓荊楚文化多層面、多維度地走進(jìn)學(xué)生的學(xué)習(xí)與生活。

        高??梢詫iT開設(shè)關(guān)于荊楚文化的課程,組織開展相關(guān)的知識競賽,注重利用荊楚文化進(jìn)行校園文化、教室文化、寢室文化、家庭文化的布置,充分利用現(xiàn)代科技,如VR 技術(shù)等,讓學(xué)生在各層級、各維度中親身感受荊楚文化,接受荊楚文化的熏陶,潛移默化地增強(qiáng)與提高當(dāng)代大學(xué)生對荊楚文化的認(rèn)知與認(rèn)同,整體提高大學(xué)生,尤其是英語專業(yè)學(xué)生的荊楚文化傳播意識。與此同時,高校可以建立一些荊楚文化相關(guān)的翻譯社團(tuán)或組織,定期開展一些荊楚文化相關(guān)的活動,探討一些荊楚文化文本翻譯的案例,分享荊楚文化相關(guān)英譯的心得體會,或完成一些荊楚文化翻譯項目,培養(yǎng)和提升學(xué)生的跨文化翻譯意識,提升學(xué)生的荊楚文化英譯水平,為荊楚文化跨文化傳播培養(yǎng)后備力量。

        2.3 利用現(xiàn)代化平臺,深度推廣宣傳荊楚文化

        信息時代,荊楚文化的跨文化傳播應(yīng)與時俱進(jìn)。隨著時代的發(fā)展,傳播的渠道出現(xiàn)多元化趨勢,在紙質(zhì)報紙、雜志、著作等傳統(tǒng)傳播媒介的基礎(chǔ)上,涌現(xiàn)出種類繁多的現(xiàn)代化的傳播渠道,如基于現(xiàn)代信息技術(shù)的網(wǎng)絡(luò)平臺、新媒體平臺、社交平臺、在線課程等,這些傳播渠道以電子文件、圖片或短視頻等方式呈現(xiàn),不僅傳播速度快,且傳播范圍廣。在荊楚文化跨文化傳播中,應(yīng)充分利用現(xiàn)代化平臺,系統(tǒng)宣傳與弘揚荊楚文化,實現(xiàn)荊楚文化快速有效的跨文化傳播[13]。

        現(xiàn)代化的平臺種類繁多,有官方的宣傳平臺,也有非官方的自媒體平臺,應(yīng)根據(jù)不同的目的和內(nèi)容選擇合適的平臺。國際間荊楚文化的推介活動可以選擇官方的現(xiàn)代化平臺,在促進(jìn)國際文化領(lǐng)域交流的同時,加大荊楚文化跨文化傳播的深度與廣度。趣味性強(qiáng)、微內(nèi)容、微時長的內(nèi)容可以選擇個人或團(tuán)隊的媒體平臺,如李子柒團(tuán)隊打造的短視頻宣傳平臺,受眾面廣、傳播率高,深受國內(nèi)外觀眾的喜歡,有利于荊楚文化相關(guān)內(nèi)容的快速傳播?,F(xiàn)代化的宣傳平臺和手段,方便快捷,為當(dāng)代社會人們所喜愛,應(yīng)綜合運用各類平臺,使荊楚文化的跨文化傳播效果最優(yōu)化[14]。

        3 結(jié)束語

        荊楚文化是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,實現(xiàn)荊楚文化的有效跨文化傳播是提升中國文化軟實力的一個重要環(huán)節(jié)之一。實現(xiàn)荊楚文化的跨文化傳播離不開荊楚文化相關(guān)史料及文本的有效英譯。荊楚文化相關(guān)的文本種類較多,有旅游文本、影視文本、文學(xué)文本等,不同文本的英譯策略應(yīng)該根據(jù)具體情況來選擇,應(yīng)遵循實現(xiàn)譯文中荊楚文化跨文化傳播效用最大化的原則來選擇具體的翻譯策略與方法。同時,隨著信息技術(shù)和傳播技術(shù)的發(fā)展,荊楚文化的跨文化傳播也應(yīng)迎合時代發(fā)展的需要,充分利用現(xiàn)代化的技術(shù)平臺和傳播平臺,創(chuàng)新傳播思想與理念,創(chuàng)建荊楚文化英譯品牌活動,培養(yǎng)更多優(yōu)秀的荊楚文化英譯人才,從廣度、深度及可持續(xù)發(fā)展等角度出發(fā)實現(xiàn)荊楚文化有效及快速的跨文化傳播。

        猜你喜歡
        楚文化英譯跨文化
        湘楚文化之楊家將與太極起源
        民族文匯(2022年19期)2022-05-25 14:58:31
        荊楚文化 漆器之美——項目式美術(shù)課程設(shè)計的探究學(xué)習(xí)
        摘要英譯
        秦楚文化交融的結(jié)晶:商洛花鼓
        摘要英譯
        要目英譯
        要目英譯
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        第二屆楚文化國際學(xué)術(shù)研討會論點摘編
        石黑一雄:跨文化的寫作
        国产成人精品人人做人人爽97| 亚洲成a∨人片在线观看无码| 亚洲综合色婷婷七月丁香| 国产麻豆一区二区三区在| 免费大片黄国产在线观看| 欧美jizzhd精品欧美| 久久福利青草精品资源| 国产精品久久一区二区蜜桃| 黄片大全视频在线播放| 国产精品亚洲一区二区三区在线| 久久精品国产91久久性色tv | 五十路一区二区中文字幕| 嗯啊好爽高潮了在线观看| 国产高潮刺激叫喊视频| 欧美日本道免费二区三区| 中文字幕亚洲精品综合| 亚洲va中文字幕无码一二三区 | 最大色网男人的av天堂| 在线视频色系中文字幕| 中文字幕乱偷无码av先锋蜜桃| 欧美激情五月| 亚洲全国最大的人成网站| 久久亚洲aⅴ精品网站婷婷| 国产精品综合女同人妖| 97久久久久人妻精品区一| 少妇精品久久久一区二区三区| AV无码人妻一区二区三区牛牛| 成人性生交大全免费看| 人人妻人人狠人人爽天天综合网| 欧美激情在线不卡视频网站| 亚洲一区二区三区av色婷婷| 少妇高潮太爽了在线看| 99香蕉国产精品偷在线观看| 北岛玲中文字幕人妻系列| 熟女免费观看一区二区| 18精品久久久无码午夜福利 | 中文无码精品一区二区三区| 女优av福利在线观看| 国产内射一级一片内射视频| 欧洲极品少妇| 98精品国产高清在线xxxx|