高金萍 王喆
【摘要】近年來,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在政策扶持、技術(shù)驅(qū)動、資本推動等多重作用下,實(shí)現(xiàn)了出海模式和規(guī)模的跨越式發(fā)展,海外影響力與日俱增。揚(yáng)帆出海的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已成為中華文化走出去的一支強(qiáng)勁力量。從斯圖亞特·霍爾的接合理論出發(fā),考察中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在中華文化走出去和加速全球社會的雙重語境下如何借用互聯(lián)網(wǎng)模因,從審美共通、情感互動和文化接合三個層面完成與全球大眾文化的接合實(shí)踐,具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)產(chǎn)業(yè)應(yīng)直面當(dāng)前發(fā)展中存在的問題,積極構(gòu)建政府引導(dǎo)、產(chǎn)業(yè)帶動、學(xué)界聯(lián)動的協(xié)同發(fā)展機(jī)制,巧妙運(yùn)用接合策略,打造融合中華文化元素、呼應(yīng)全球議題、滿足世界青年審美需求的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,實(shí)現(xiàn)中華文化的全球化表達(dá),進(jìn)一步推動中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)揚(yáng)帆遠(yuǎn)航。
【關(guān)? 鍵? 詞】網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海;網(wǎng)絡(luò)模因;接合理論;中華文化走出去
【作者單位】高金萍,北京外國語大學(xué)國際新聞與傳播學(xué)院;王喆,北京外國語大學(xué)國際新聞與傳播學(xué)院。
【基金項(xiàng)目】國家社科重大項(xiàng)目“百年未有之大變局下中國共產(chǎn)黨形象全球傳播與認(rèn)同研究”(21&ZD314);北京外國語大學(xué)研究生教改項(xiàng)目“習(xí)近平國際傳播論述融入‘全球傳播理論與實(shí)踐的教學(xué)模式改革創(chuàng)新”階段性成果。
【中圖分類號】G239.2;I206.7【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2023.13.006
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是伴隨著互聯(lián)網(wǎng)普及出現(xiàn)的一種新型文學(xué)形態(tài),它既是傳統(tǒng)出版與數(shù)字出版的結(jié)合體,也是大眾文化勃興的一種體現(xiàn)。20世紀(jì)90年代,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)正式進(jìn)入中國公眾視野。2002—2003年,《魔法騎士英雄傳說》在東南亞風(fēng)靡,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海之旅由此啟程。歷經(jīng)20余年發(fā)展,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在政策扶持、技術(shù)驅(qū)動和資本推動等多重作用下加快出海速度,出版模式迭代創(chuàng)新,出版規(guī)模迅速壯大,海外影響力與日俱增,如今,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已經(jīng)成為中華文化走出去的重要形式和主流方式之一。2022年9月,《復(fù)興之路》等16部中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品首次被規(guī)模居世界前列的學(xué)術(shù)圖書館——大英圖書館中文館藏書目收錄,足以表明中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)正在成為一種世界級的文化現(xiàn)象[1]。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與美國好萊塢大片、日本動漫、韓國偶像劇一起被并稱為“世界四大文化奇觀”[2]。
黨的二十大報(bào)告提出了增強(qiáng)中華文明傳播力影響力的發(fā)展目標(biāo),要求健全現(xiàn)代文化產(chǎn)業(yè)體系和市場體系,實(shí)施重大文化產(chǎn)業(yè)項(xiàng)目帶動戰(zhàn)略,深化文明交流互鑒,推動中華文化更好走向世界。作為中華文化走出去的一支強(qiáng)勁力量,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海對“推動中華文化更好走向世界”這一時(shí)代命題具有重要意義。本文擬結(jié)合斯圖亞特·霍爾的接合理論,考察中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)以大眾文化形態(tài)融入全球文化的動因,嘗試為中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海、中華文化走出去提供對策建議。
一、重思網(wǎng)絡(luò)文學(xué)何以融入全球文化
目前,學(xué)界高度關(guān)注網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海這一文化現(xiàn)象,已有研究或從網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的現(xiàn)狀、問題及對策等實(shí)踐層面進(jìn)行探討[3],或關(guān)注網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的實(shí)踐案例[4],較少從全球傳播和大眾文化視角考察中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)如何破除文化折扣走向世界市場,貼近受眾需求,融入全球文化。
使用Web of Science數(shù)據(jù)庫檢索可見,當(dāng)前國外已有學(xué)者從大眾文化傳播視角對中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)進(jìn)行了多角度的研究。如:有學(xué)者使用美國社會學(xué)家甘斯的品味文化與品味公眾理論對中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)進(jìn)行考察[5];有學(xué)者從消費(fèi)者(讀者)和生產(chǎn)者(作者)的關(guān)系入手進(jìn)行可供性考察[6]。國內(nèi)也有少量學(xué)者將文化研究中的接合理論引入短視頻、影視等大眾文化產(chǎn)品的跨文化傳播實(shí)踐中,對其在異質(zhì)文化接合實(shí)踐中發(fā)揮的作用加以分析。顧準(zhǔn)認(rèn)為,李子柒短視頻的海外傳播是一種文化接合實(shí)踐,這是解決當(dāng)前中國影像國際傳播問題的一種機(jī)制[7]。習(xí)少穎和胡敏認(rèn)為,印度電影借助文化的割舍、拼接、重構(gòu)等接合策略,形成了印度文化的全球傳播能力[8]。總的來看,尚未有學(xué)者使用接合理論闡釋中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的動因。
接合理論是英國文化研究學(xué)派領(lǐng)軍人物斯圖亞特·霍爾最具解釋力的理論之一,闡釋為在一定條件下用“環(huán)扣”將兩種或多種不同元素連接在一起的方式,這個“環(huán)扣”不是永遠(yuǎn)必然、被決定、絕對、本質(zhì)的,而是一個動態(tài)、辯證的交界點(diǎn),即兩種或多種不同元素只有在一定的語境中才會形成短暫的連接[9]?;魻柼貏e強(qiáng)調(diào),不同實(shí)踐之間的接合并不意味著它們會變得趨同或者一個元素融入另一個元素,而是每個元素都保持和擁有其特定的決定性和條件。接合理論解釋了不同國家、不同民族的受眾如何被大眾文化連接在一起。這一理論秉承了英國文化研究學(xué)派一以貫之的開放性和介入社會現(xiàn)實(shí)的研究取向,凸顯了受眾的能動性,打破了階級論、本質(zhì)主義、還原論等固有思維,將歷史、社會結(jié)構(gòu)、階級、經(jīng)濟(jì)、文化等因素放在一起,揭示了這些因素多重接合的可能,從而超越了把文化簡單歸結(jié)為一種生活方式、社會地位的范式。
霍爾的接合理論以其多樣性、多變性和語境化特征為研究中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海提供了一種具有可行性的分析方法。顯而易見,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是受到多種利益影響并交織多元力量的具有代表性的大眾文化產(chǎn)品,其成功出海實(shí)質(zhì)上是中國大眾文化產(chǎn)品與全球大眾文化審美的接合實(shí)踐。作為一種世界級文化現(xiàn)象,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海也擁有某種“環(huán)扣”,進(jìn)而超越國別、民族、階層、文化等因素,聯(lián)結(jié)了全球讀者?;诖?,本文擬圍繞中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與全球文化接合的“環(huán)扣”,就其接合的語境、接合的要素進(jìn)行分析闡釋,以挖掘中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的成功因素,分析中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與全球讀者接合的“環(huán)扣”究竟是什么,并思考其為中華文化走出去帶來的啟示。
二、回溯中華文化走出去語境下的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海
中華文化走出去是中華文化自我覺醒和復(fù)興的追求與全球化雙重作用的結(jié)果[10]。2000年3月,全國人大九屆三次會議報(bào)告首次把走出去明確為國家戰(zhàn)略。2001年,走出去被寫入《中華人民共和國國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展第十個五年計(jì)劃綱要》,自此,中國電影、中國出版等開始加快海外拓展步伐。與此同時(shí),中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的第一宗海外實(shí)體書版權(quán)貿(mào)易也成功簽署。根據(jù)艾瑞咨詢發(fā)布的《2021年中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海研究報(bào)告》,2002年至今,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走過了以版權(quán)出海為特征的1.0時(shí)代和以文本出海為特征的2.0時(shí)代,正在步入以生態(tài)出海為特征的3.0時(shí)代。
1.網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海模式迭代
2004年,起點(diǎn)中文網(wǎng)開始向海外出售網(wǎng)絡(luò)小說版權(quán),成為國內(nèi)首個探索網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的網(wǎng)站。此后,《鬼吹燈》《誅仙》《盜墓筆記》等具有代表性的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品紛紛走出國門,在韓國、越南、泰國等東亞、東南亞地區(qū)大受歡迎。2012年,晉江文學(xué)城與20余家越南出版社、2家泰國出版社、1家日本合作方開展合作,發(fā)行地囊括東南亞多國[11]。在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的1.0時(shí)代,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版商以海外版權(quán)授權(quán)的方式,將中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的影響力輻射至周邊國家。
2012年以后,隨著平臺媒體的飛速發(fā)展,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外影響力日益提升,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外粉絲開始自發(fā)搭建海外翻譯平臺,積極引進(jìn)中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品。2014—2016年,俄羅斯網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯網(wǎng)站Rulate以及英國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯網(wǎng)站W(wǎng)uxia World、Gravity Tales等紛紛崛起并呈現(xiàn)爆發(fā)性發(fā)展態(tài)勢,這些海外翻譯平臺為中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)文本出海插上了翅膀。
2017年,起點(diǎn)國際WebNovel上線,并與Gravity Tales達(dá)成合作,開啟企業(yè)、行業(yè)和產(chǎn)業(yè)出海的戰(zhàn)略布局。自此,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海進(jìn)入全新階段——通過自有平臺在海外傳播,并出現(xiàn)多模態(tài)產(chǎn)品互相聯(lián)結(jié)帶動,形成網(wǎng)絡(luò)IP?!蛾懾憘髌妗贰墩鐙謧鳌贰段⑽⒁恍軆A城》《三生三世十里桃花》等網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品改編的影視劇在亞洲、歐美等地的視頻平臺大受歡迎。
2018年,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)加快推進(jìn)海外布局,起點(diǎn)國際上線海外原創(chuàng)功能,推文科技自主研發(fā)全球首個AI智能翻譯系統(tǒng),閱文集團(tuán)啟動網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP全生態(tài)輸出計(jì)劃。目前,閱文、掌閱、縱橫等網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺以不同的方式搭建海外作者創(chuàng)作平臺,培養(yǎng)海外本土作家,生產(chǎn)海外原創(chuàng)內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外本土化運(yùn)營。
在IP孵化方面,海外原創(chuàng)IP風(fēng)生水起,部分海外原創(chuàng)作品
2.情感互動:技術(shù)驅(qū)動下的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)共同體
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是在網(wǎng)絡(luò)媒介環(huán)境中生成的新型文學(xué)形態(tài),其創(chuàng)作、傳播、衍生、消費(fèi)都依賴網(wǎng)絡(luò)媒介。因此,與傳統(tǒng)文學(xué)相比,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)具有典型的草根性和互動性。隨著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺數(shù)量的增多及功能的開發(fā),作者、讀者、運(yùn)營者、管理者之間的互動更為緊密。作者與讀者之間的身份界限不再明顯,他們的溝通不再是傳統(tǒng)大眾媒介時(shí)代中作者向讀者的單向傳遞,而是作者與讀者在網(wǎng)絡(luò)空間中平等、雙向的溝通交流,他們同時(shí)成為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)文本的參與者與建構(gòu)者。在互動交流中,作者與讀者保持了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)生產(chǎn)的持續(xù)性,不斷生產(chǎn)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的最新模因類型。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺為海內(nèi)外的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)愛好者搭建起一個跨文化交流的空間。他們互相分享寫作經(jīng)驗(yàn)、閱讀感受等,從而不斷形塑網(wǎng)絡(luò)文學(xué)共同體的集體身份。然而,在媒介技術(shù)驅(qū)動的加速社會中,人與人之間的關(guān)系如鮑曼所言的“衣帽間式的共同體”,只進(jìn)行淺層次的情感互動,難以形成深層次的精神共鳴。在消費(fèi)主義的裹挾下,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)共同體的情感互動往往體現(xiàn)在表層,缺乏深層次的思想交流。以起點(diǎn)國際WebNovel為例,該平臺通過投票、打賞等功能形成了一套付費(fèi)閱讀機(jī)制,讀者通過付費(fèi)購買“貨幣”來解鎖新的章節(jié),作者通過創(chuàng)作符合讀者興趣和市場偏好的內(nèi)容,以獲取相應(yīng)的“貨幣”,提升自己的等級。這種模式將讀者、作者、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺三方的利益訴求緊密連接,構(gòu)成了經(jīng)濟(jì)維度上中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與全球大眾文化接合的“環(huán)扣”,充分發(fā)揮了粉絲經(jīng)濟(jì)的生產(chǎn)力,保障了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的持續(xù)產(chǎn)出與網(wǎng)絡(luò)文學(xué)市場規(guī)模的持續(xù)擴(kuò)大,但同時(shí)也導(dǎo)致網(wǎng)絡(luò)文學(xué)生態(tài)的復(fù)雜化。起點(diǎn)國際WebNovel以投票、打賞為參照,對網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品和網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作者進(jìn)行等級化排序,使得網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作者缺乏與讀者的深層次交流。一些網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品淪為迎合讀者淺層次情感需求的市場化產(chǎn)物,同質(zhì)化、類型化問題突出,真正體現(xiàn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化底蘊(yùn)的優(yōu)質(zhì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品較少。
雖然網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺為眾多網(wǎng)絡(luò)文學(xué)愛好者提供了情感互動空間,使網(wǎng)絡(luò)文學(xué)愛好者獲得了一定的社交快感和歸屬感,同時(shí)也使網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作者的審美與網(wǎng)絡(luò)文學(xué)讀者的興趣相連,但市場逐利的資本邏輯讓部分讀者產(chǎn)生了失望的情緒,從而影響了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)愛好者的深度交流,也在一定程度上影響了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的文化出海。
3.文化接合:讀寫實(shí)踐中的文化感知
中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品讓眾多海外用戶在讀寫實(shí)踐中潛移默化地感知中華傳統(tǒng)文化的魅力。在海外用戶的評論中,“中國”相關(guān)詞語累積出現(xiàn)超15萬次,“道文化”“武俠”“茶藝”“熊貓”等中國元素關(guān)鍵詞被提及破萬次[12]。體現(xiàn)中華傳統(tǒng)文化尊師重道的《天道圖書館》、弘揚(yáng)中華傳統(tǒng)美食文化的《異世界的美食家》等出海的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品廣受好評。海外用戶對中華傳統(tǒng)文化發(fā)自內(nèi)心的熱愛,促使中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在富有煙火氣的日常生活中體現(xiàn)中華文化的世界觀和價(jià)值觀。
長期以來,海外用戶對充滿神秘色彩的中華文化都持有較大的興趣,但中華文化典籍往往令他們難以理解,造成文化折扣。然而,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)能夠?qū)⒅腥A文化元素合理融入其中,并在此基礎(chǔ)上打造出一個既具有中國特色又滿足海外讀者閱讀需求的新故事,從而使讀者更容易理解中華文化?!短斓缊D書館》以孔子為原型,塑造了一個貫穿全文主線的“孔師”形象,將尊師重道的中華文化融入其中。該作品對“超能力”“異世界”的刻畫,能夠讓海外讀者在輕松愉悅的閱讀體驗(yàn)中感知中華文化的獨(dú)特韻味。此外,由網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP改編的《贅婿》《慶余年》等影視作品相繼上線海外視頻平臺,多模態(tài)產(chǎn)品的聯(lián)動配合,也將文化折扣轉(zhuǎn)向文化增值。
縱觀風(fēng)靡海外的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,其文化接合實(shí)踐主要發(fā)生在包含全人類共同價(jià)值的模因,它使中華文化跨越了語境的邊界和認(rèn)知的障礙。奇幻類網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品主人公的“升級打怪”、科幻類網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品主人公對人類未來的探索、言情類網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品主人公對唯美愛情的追求等,都囊括了不同文化背景受眾能感受到的正義感敘事。這些含有全人類共同價(jià)值的模因構(gòu)成了中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與全球大眾文化的又一“環(huán)扣”,幫助海外讀者在共有語境下感受中華文化的底蘊(yùn)。隨著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)邁向生態(tài)出海模式,眾多海外讀者參與網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作,將自己在中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)閱讀中感知的文化與本土文化融合,對網(wǎng)絡(luò)模因進(jìn)行復(fù)制、創(chuàng)作,這些海外原創(chuàng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品不僅推動了中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,也激發(fā)了國內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作者的靈感。在互相借鑒中,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)跨越語境的邊界,與全球大眾文化不斷接合。
四、提升中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播力
中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在政策支持、技術(shù)賦能及市場導(dǎo)向下實(shí)現(xiàn)了揚(yáng)帆出海,并從審美共通、情感互動和文化接合三個層面實(shí)現(xiàn)了與全球大眾文化的接合。然而,目前中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去仍然任重道遠(yuǎn)。政府引導(dǎo)、產(chǎn)業(yè)帶動、學(xué)界聯(lián)動的協(xié)同發(fā)展機(jī)制重要性凸顯,能夠幫助中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海,推動中華文化走得更遠(yuǎn)、更快。
1.構(gòu)建協(xié)同發(fā)展機(jī)制,推動中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)揚(yáng)帆遠(yuǎn)航
相關(guān)部門應(yīng)建立健全中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的配套政策,從全球視野和戰(zhàn)略思維出發(fā),加強(qiáng)對中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的統(tǒng)籌布局和引導(dǎo),通過整合優(yōu)勢資源,推動網(wǎng)絡(luò)文學(xué)內(nèi)容精品化、規(guī)?;?,提升翻譯質(zhì)量。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺應(yīng)在政策引領(lǐng)下,平衡商業(yè)價(jià)值和文化價(jià)值的關(guān)系,積極承擔(dān)中華文化走出去的使命,通過開發(fā)社交功能,為不同文化背景的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)愛好者搭建起互動交流的空間,使網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在交流碰撞中實(shí)現(xiàn)與全球大眾文化的深度接合,通過圍繞優(yōu)質(zhì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP開發(fā)影視、動漫、游戲等多種媒介產(chǎn)品,實(shí)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的“文化增值”。學(xué)界應(yīng)加強(qiáng)對網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的研究,深入挖掘中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的內(nèi)在規(guī)律,為中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的揚(yáng)帆遠(yuǎn)航提供經(jīng)驗(yàn)指導(dǎo)。
2.巧用接合策略,實(shí)現(xiàn)中華文化的全球化表達(dá)
全球傳播時(shí)代,文化軟實(shí)力的競爭愈發(fā)激烈,推動中華文化走出去對展現(xiàn)中國的國家形象有著極為重要的意義。當(dāng)前,中華文化走出去的關(guān)鍵路徑在于將中國故事與全球故事接合,實(shí)現(xiàn)中國故事的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、創(chuàng)新性發(fā)展和中華文化的全球化表達(dá)。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)之所以能夠成功出海是因?yàn)槠淠軌驅(qū)⑷祟惞餐ǖ那楦泻徒?jīng)驗(yàn)以柔性的方式接合到全球大眾文化之中,從而消解不同文化的差異,構(gòu)建起一個協(xié)商互動的大眾文化空間,實(shí)現(xiàn)不同文明的交流和對話。因此,推動中華文化走出去并不是單向地將中華文化推向全球,而是需要巧妙地運(yùn)用接合策略,打造融合中華文化元素、呼應(yīng)全球議題、滿足世界青年審美需求的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)產(chǎn)品,并在媒介技術(shù)的驅(qū)動下構(gòu)建起不同于“主體—他者”的第三文化空間,促進(jìn)中華文化在與全球文化的對話交流中接合不同的社會文化語境,實(shí)現(xiàn)中華文化的全球化表達(dá)。
|參考文獻(xiàn)|
[1]曹玲娟. 中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品首次被收入大英圖書館[N]. 人民日報(bào),2022-09-16.
[2]張熠. 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海,9 部翻譯作品閱讀量破億[N]. 解放日報(bào),2023-03-23.
[3]何弘. “網(wǎng)文出海”的現(xiàn)狀、問題及對策[J]. 人民論壇,2022(16):104-106.
[4]馬孝幸,趙夢源. 中國文化“走出去”背景下的網(wǎng)文出海研究:以《三生三世十里桃花》外譯為例[J]. 新閱讀,2022(8):59-62.
[5]ALEXANDER LUGG. Chinese online fiction:taste publics,entertainment,and Candle in the Tomb[J]. Chinese Journal of Communication,2011(2):121-136.
[6]XIAOLI TIAN,MICHAEL ADORJAN. Fandom and coercive empowerment:the commissioned production of Chinese online literature[J]. Media,Culture & Society,2016(6):881-900.
[7]顧準(zhǔn). 接合:一種務(wù)實(shí)的傳播中國形象的話語機(jī)制[J]. 跨文化傳播研究,2022(1):83-96.
[8]習(xí)少穎,胡敏. 印度電影產(chǎn)業(yè)國際傳播的接合策略研究:對四部印度電影的案例分析[J]. 北京電影學(xué)院學(xué)報(bào),2019(9):58-68.
[9]周憲. 人文社會科學(xué)關(guān)鍵詞:文化研究關(guān)鍵詞[M]. 北京:北京師范大學(xué)出版社,2007.
[10]高金萍. 全球化視域下的中國電影海外傳播力研究:基于2000—2018年中國電影的國際輿論分析[J]. 學(xué)術(shù)界,2020(7):167-175.
[11]2020年中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海研究報(bào)告[EB/OL]. (2020-08-31)[2023-06-25]. https://report.iresearch.cn/report_pdf.aspx?id=3644.
[12]2022中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展研究報(bào)告[EB/OL].
(2023-04-11)[2023-06-25]. http://www.cssn.cn/wx/wx_xlzx/202304/t20230411_5619321.shtml.
[13]2022中國網(wǎng)文出海趣味報(bào)告發(fā)布|海外年輕讀者青睞中國網(wǎng)文 [EB/OL]. (2023-03-11)[2023-06-25]. https://www.sohu.com/a/652615008_121124744.
[14]LIMOR SHIFMAN. Memes in a Digital World:
Reconciling with a Conceptual TroubleMaker[J]. Journal of Computer-Mediated Communication,2013(3):362-377.
[15]歐陽英. 理解當(dāng)今世界的全球化:信息技術(shù)、社會時(shí)空與加速社會[J]. 人民論壇·學(xué)術(shù)前沿,2023(2):92-103.