殷志平
提要跨國(guó)企業(yè)多面而復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象已引起國(guó)外管理學(xué)界和語(yǔ)言學(xué)界的共同關(guān)注,不僅形成了國(guó)際管理學(xué)和語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)兩種視角的跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究,而且均已成為各自學(xué)科領(lǐng)域的熱點(diǎn)問(wèn)題。兩種視角的跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究在概念內(nèi)涵、研究取向上存在諸多差異,很少交集,呈現(xiàn)出多學(xué)科研究的特征;在研究的理論背景方面,皆借用了多種其他學(xué)科的理論和概念,故又呈現(xiàn)出跨學(xué)科研究的特征。從總體上看,跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究尚未完全成熟,對(duì)于多面而復(fù)雜的跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言問(wèn)題,尚缺乏全面系統(tǒng)的考察和深入的研究,各熱點(diǎn)話題之間尚未形成有機(jī)關(guān)聯(lián)、構(gòu)成知識(shí)單元??鐕?guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究在中國(guó)尚處于引介階段,對(duì)其多學(xué)科、跨學(xué)科性質(zhì)還缺乏充分認(rèn)識(shí),甚至對(duì)兩種研究視角亦存混淆。深入開(kāi)展跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究應(yīng)充分借鑒各相關(guān)學(xué)科的理論和概念,從多學(xué)科、跨學(xué)科研究走向交叉學(xué)科研究,由此可望誕生企業(yè)語(yǔ)言管理學(xué)和企業(yè)管理語(yǔ)言學(xué)兩種分支學(xué)科。
關(guān)鍵詞語(yǔ)言管理;兩種研究視角;多學(xué)科;跨學(xué)科;交叉學(xué)科
中圖分類(lèi)號(hào) H002 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼 A? 文章編號(hào)2096-1014(2023)02-0027-13
DOI? 10.19689/j.cnki.cn10-1361/h.20230203
Research on Language Management in Multinational Corporations: From Two Perspectives Towards an Interdisciplinary Approach
Yin Zhiping
Abstract? The multi-faceted and complex linguistic phenomena of multinational enterprises have attracted the attention of management and language scholars abroad, giving rise to research on language management of multinational enterprises from the perspectives of international management and language planning. Research from the two perspectives has become hot topics in their respective ?elds abroad. However, it is still in the introductory stage in China. Chinese scholars lack a full understanding of the multidisciplinary and cross-disciplinary nature of the research on language management of multinational enterprises. By reviewing the literature on language management in multinational enterprises, it is found that there are many di?erences in the conceptual connotations and research orientations of the two perspectives. The two disciplines focus on the same object, but have no relationship with each other, which shows the multidisciplinary nature of language management research in multinational enterprises. Further, seven hot issues are taken as examples to explore the theoretical background of the two perspectives, and it is found that the research on language management in multinational enterprises borrows theoriesand concepts from a variety of other disciplines, showing the characteristics of cross-disciplinary research. However, there is still a lack of comprehensive and systematic investigation of multi-faceted and complex language problems in transnational corporation, and there is no organic relationship between hot topics to form a knowledge unit. The in-depth study of language management in multinational enterprises should fully draw on the theories and concepts of various related disciplines and move from multi-disciplinary and cross-disciplinary research to interdisciplinary research. In view of this, it is predicted that two sub- disciplines, namely business language management and business management linguistics, will emerge.
Keywords? language management; two perspectives; multi-discipline; cross-discipline; inter-discipline
一、引言
跨國(guó)企業(yè)多面而復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象引起了管理學(xué)界和語(yǔ)言學(xué)界的共同關(guān)注,形成了國(guó)際管理學(xué)和語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)兩種研究視角,兩種視角的研究借鑒運(yùn)用了多種其他學(xué)科的理論和概念。近期國(guó)外一些學(xué)者明確提出,要跨越學(xué)科邊界,綜合并相互關(guān)聯(lián)來(lái)自不同學(xué)科視角的論點(diǎn),對(duì)跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言問(wèn)題做出整合,從多學(xué)科、跨學(xué)科研究走向交叉學(xué)科研究( Tenzer et al.2017)。近期也有跨學(xué)科的國(guó)際團(tuán)隊(duì)聚在一起“對(duì)話”,從不同的角度討論語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)化( Linn et al.2018)。然而國(guó)內(nèi)一些學(xué)者常常將國(guó)際管理學(xué)視角和語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角的研究混淆起來(lái),如最近有學(xué)者試圖從國(guó)際管理視角出發(fā)構(gòu)建“戰(zhàn)略性地選擇和使用語(yǔ)言”的跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理框架,依據(jù)的理論卻是來(lái)源于語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)的語(yǔ)言管理理論,顯得概念混淆,邏輯不清;而對(duì)跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究的多學(xué)科、跨學(xué)科性質(zhì)更是缺乏充分的認(rèn)識(shí)。為此,我們運(yùn)用交叉學(xué)科理論對(duì)跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究的多學(xué)科、跨學(xué)科性質(zhì)進(jìn)行總結(jié)分析。根據(jù)陳平(2021),多學(xué)科研究是多個(gè)學(xué)科從不同角度對(duì)同一對(duì)象進(jìn)行研究而不同學(xué)科之間不發(fā)生關(guān)聯(lián)的研究;跨學(xué)科研究指某個(gè)學(xué)科借用另一個(gè)學(xué)科的理論、概念和研究方法用于本學(xué)科的研究;交叉學(xué)科研究是兩個(gè)或多個(gè)學(xué)科對(duì)學(xué)科間中間地帶或重合部分進(jìn)行聯(lián)合研究,通過(guò)互動(dòng)、合作和融匯生成新的理論、概念、方法并開(kāi)創(chuàng)新的研究領(lǐng)域和學(xué)科的研究。文章將首先分析國(guó)際管理學(xué)和語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)這兩種研究視角的概念、研究取向差異及呈現(xiàn)的多學(xué)科特征;接著梳理跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理文獻(xiàn)對(duì)其他學(xué)科的借鑒運(yùn)用及呈現(xiàn)的跨學(xué)科特征;最后做出評(píng)價(jià),提出展望,處于多學(xué)科、跨學(xué)科研究階段的跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究將走向交叉學(xué)科研究,可誕生企業(yè)語(yǔ)言管理學(xué)和企業(yè)管理語(yǔ)言學(xué)兩種分支學(xué)科。
二、跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究的兩種視角
(一)兩種研究視角的概念差異
國(guó)際管理學(xué)和語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)兩種研究視角對(duì)語(yǔ)言管理概念的理解不盡一致。國(guó)際管理學(xué)主要研究企業(yè)國(guó)際經(jīng)營(yíng)中東道國(guó)的教育(教育制度、語(yǔ)言)、社會(huì)文化、政治-法律和經(jīng)濟(jì)等環(huán)境因素帶來(lái)的經(jīng)營(yíng)管理問(wèn)題。國(guó)際管理學(xué)視角下,語(yǔ)言管理指企業(yè)管理層在對(duì)組織的語(yǔ)言需求進(jìn)行戰(zhàn)略評(píng)估的基礎(chǔ)上,設(shè)計(jì)并實(shí)施語(yǔ)言制度的行動(dòng)過(guò)程,其中“管理”的含義是制度上被授權(quán)進(jìn)行協(xié)調(diào)和決策的職能活動(dòng)( Tietze 2008:43)。語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)界關(guān)注跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理的主要是捷克的布拉格學(xué)派,斯波斯基也有所涉及,但深入研究不多。語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角下(為簡(jiǎn)化表示,以下“語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角”特指布拉格學(xué)派),語(yǔ)言管理包括簡(jiǎn)單語(yǔ)言管理和組織化語(yǔ)言管理:簡(jiǎn)單語(yǔ)言管理是對(duì)個(gè)體語(yǔ)言使用的關(guān)注和管理活動(dòng),是針對(duì)語(yǔ)言的行為(Nekvapil&Nekula 2006),這里“管理”的含義是一種在日常情景下進(jìn)行的自反性社會(huì)行動(dòng)( Tietze 2008:41);組織化語(yǔ)言管理是企業(yè)經(jīng)理對(duì)一定層級(jí)內(nèi)多種情境下發(fā)生的話語(yǔ)交際問(wèn)題進(jìn)行干涉的活動(dòng),這里“管理”的含義接近國(guó)際管理視角下的概念,但管理活動(dòng)的范圍相對(duì)較窄,管理的力度也相對(duì)較小。
兩種視角的語(yǔ)言管理在目標(biāo)、對(duì)象、主體、路徑、語(yǔ)境等方面都存在差異。國(guó)際管理學(xué)視角下語(yǔ)言管理的目標(biāo)是促進(jìn)管理,提高運(yùn)作效率,最大限度地發(fā)揮企業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì);管理對(duì)象主要是企業(yè)語(yǔ)言需求、語(yǔ)言能力建設(shè)、交際的效率等與語(yǔ)言相關(guān)的管理問(wèn)題,對(duì)個(gè)體話語(yǔ)中的規(guī)范問(wèn)題不予關(guān)注;管理主體主要是公司 CEO 及高層管理者,員工個(gè)體是參與者;管理路徑主要是自上而下,即公司管理層(通常是總部)發(fā)現(xiàn)與企業(yè)經(jīng)營(yíng)戰(zhàn)略相關(guān)的語(yǔ)言需求,做出相應(yīng)的決策和管理舉措,然后逐級(jí)向下推廣實(shí)施;語(yǔ)言管理活動(dòng)的語(yǔ)境是跨國(guó)企業(yè)母國(guó)和東道國(guó)的語(yǔ)言狀況以及語(yǔ)言對(duì)管理活動(dòng)的影響等,語(yǔ)言被視為企業(yè)管理中的一個(gè)變量。語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角下語(yǔ)言管理的目標(biāo)是發(fā)現(xiàn)和解決語(yǔ)言使用問(wèn)題,糾正對(duì)語(yǔ)言規(guī)范的偏差( Nekvapil& Sherman 2009),最大限度地提高跨國(guó)企業(yè)內(nèi)部社會(huì)互動(dòng)的質(zhì)量并擴(kuò)大規(guī)模;管理對(duì)象主要是員工個(gè)體話語(yǔ)中出現(xiàn)的語(yǔ)言使用和交際問(wèn)題;管理主體以員工個(gè)體為主,相關(guān)管理人員也在一定程度上參與;管理路徑以自下而上為主,員工在互動(dòng)交際中做出自我管理行為,如果管理者注意到員工行為具有普遍意義則做出組織層面的管理行為;語(yǔ)言管理的語(yǔ)境是跨國(guó)企業(yè)經(jīng)營(yíng)管理活動(dòng)及其多語(yǔ)言環(huán)境等。
(二)兩種研究視角的多學(xué)科特征
由于國(guó)際管理學(xué)和語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)兩種研究視角存在上面所說(shuō)的概念內(nèi)涵差異,雖然兩者都是針對(duì)跨國(guó)公司語(yǔ)言管理問(wèn)題這一對(duì)象,但研究取向存在差異,兩者之間也基本上不發(fā)生關(guān)聯(lián),這表現(xiàn)在兩種視角探討的話題大部分并不相同,即使相同,研究的角度也不相同。
1.不同話題
國(guó)際管理學(xué)視角的跨國(guó)公司語(yǔ)言管理研究獨(dú)立關(guān)注的問(wèn)題包括語(yǔ)言與員工職業(yè)發(fā)展、外派專(zhuān)家適應(yīng)、知識(shí)轉(zhuǎn)移、語(yǔ)言能力建設(shè)、總部-子公司關(guān)系、并購(gòu)以及語(yǔ)言需求分析,鑒于下文將從學(xué)科借鑒角度梳理前4個(gè)問(wèn)題,這里僅總結(jié)后3個(gè)問(wèn)題。語(yǔ)言問(wèn)題對(duì)總部-子公司的交際、管理等有各種影響。Harzing& Feely(2008)指出,語(yǔ)言障礙對(duì)總部-子公司關(guān)系造成了耦合的惡性的交際循環(huán)和管理循環(huán);還有調(diào)查表明,總部-子公司交際明顯受到語(yǔ)言差異的影響,語(yǔ)言差異本身構(gòu)成了一個(gè)距離類(lèi)別,不應(yīng)該像傳統(tǒng)上那樣被納入相關(guān)但獨(dú)立的文化差異概念。語(yǔ)言對(duì)跨國(guó)公司并購(gòu)過(guò)程、并購(gòu)績(jī)效會(huì)產(chǎn)生影響。有學(xué)者發(fā)現(xiàn),當(dāng)雙方語(yǔ)言距離和通用語(yǔ)能力差異較大時(shí),收購(gòu)者在外國(guó)目標(biāo)公司中持有的股權(quán)較低;當(dāng)雙方的通用語(yǔ)熟練度都較高時(shí),收購(gòu)方持有的股權(quán)較高;如果收購(gòu)方和被收購(gòu)方所在國(guó)語(yǔ)言相同,并購(gòu)績(jī)效會(huì)更好。語(yǔ)言需求分析就是了解跨國(guó)公司各附屬機(jī)構(gòu)工作人員的語(yǔ)言水平,識(shí)別在外語(yǔ)交際方面的優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì),為公司制定語(yǔ)言戰(zhàn)略提供依據(jù)。上述簡(jiǎn)要總結(jié)表明,國(guó)際管理學(xué)視角獨(dú)立關(guān)注的問(wèn)題都是與語(yǔ)言相關(guān)的管理問(wèn)題。
語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角的跨國(guó)公司語(yǔ)言管理研究關(guān)注的主要對(duì)象是對(duì)語(yǔ)言使用中出現(xiàn)的偏離規(guī)范問(wèn)題所采取的管理行為,包括簡(jiǎn)單語(yǔ)言管理和組織化語(yǔ)言管理。簡(jiǎn)單語(yǔ)言管理包括語(yǔ)言、交際和社會(huì)文化3個(gè)維度:語(yǔ)言維度的管理就是語(yǔ)言匡正;國(guó)際管理視角的研究也關(guān)注簡(jiǎn)單語(yǔ)言管理中的交際管理和社會(huì)文化維度問(wèn)題,但很少關(guān)注語(yǔ)言匡正問(wèn)題。組織化語(yǔ)言管理與國(guó)際管理視角下的語(yǔ)言政策之間有一些關(guān)聯(lián),前者也關(guān)注語(yǔ)言政策的效果,但與后者存在根本性的不同。國(guó)際管理視角著重于在系統(tǒng)性、全局性層次上研究語(yǔ)言政策的影響因素、制定及實(shí)施過(guò)程,主要是企業(yè)宏觀層面的問(wèn)題;組織化語(yǔ)言管理只是局部的組織行為,且大多只是在分支機(jī)構(gòu)層面展開(kāi),涉及的內(nèi)容主要是會(huì)議規(guī)則、溝通原則等具體的行為,屬于企業(yè)中觀層面的問(wèn)題。這樣看來(lái),語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角獨(dú)立關(guān)注的問(wèn)題主要是語(yǔ)言匡正、中觀層面的組織化語(yǔ)言管理。鑒于下文將從學(xué)科借鑒角度梳理語(yǔ)言匡正問(wèn)題,這里僅總結(jié)組織化語(yǔ)言管理。組織化管理是企業(yè)管理層為消除員工互動(dòng)中出現(xiàn)的相似性問(wèn)題而采取的管理措施。Engelhardt(2011)發(fā)現(xiàn)捷克的一家德資企業(yè)分支機(jī)構(gòu) CEO 制定了會(huì)議交際規(guī)則:會(huì)議應(yīng)使用與會(huì)多數(shù)成員的母語(yǔ),而少數(shù)成員則依靠翻譯。Nekvapil& Sherman (2009)觀察到一家德國(guó)-捷克合資企業(yè)會(huì)議室的墻上掛著“內(nèi)部溝通的5項(xiàng)原則”。上面的簡(jiǎn)要分析表明,語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角獨(dú)立關(guān)注的問(wèn)題主要是語(yǔ)言和語(yǔ)言交際問(wèn)題。
2.相同話題不同側(cè)面
兩種研究視角共同關(guān)注的話題主要有語(yǔ)言政策、語(yǔ)言多樣性、交際管理、語(yǔ)言與社會(huì)文化(身份、權(quán)力等)管理等,但兩者對(duì)這些話題關(guān)注的側(cè)面不同。國(guó)際管理學(xué)視角側(cè)重于企業(yè)利益、效率和社會(huì)行為,語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角側(cè)重于員工利益、規(guī)范和語(yǔ)言行為。
(1)企業(yè)利益 vs 員工利益。兩種視角都關(guān)注跨國(guó)企業(yè)實(shí)施語(yǔ)言政策的效果,但國(guó)際管理學(xué)視角主要關(guān)注語(yǔ)言政策對(duì)企業(yè)主體利益的影響,語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角主要關(guān)注語(yǔ)言政策對(duì)員工主體利益的影響。國(guó)際管理學(xué)視角的文獻(xiàn)認(rèn)為,共同語(yǔ)技能的缺乏會(huì)造成溝通誤解,產(chǎn)生基于語(yǔ)言的公司政治,阻礙員工的職業(yè)發(fā)展,引起員工的不滿、抵抗,導(dǎo)致低效、費(fèi)時(shí)、增加成本。語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角的研究發(fā)現(xiàn),在捷克的德國(guó)跨國(guó)公司中,采用德語(yǔ)而不是捷克語(yǔ)的不對(duì)稱(chēng)語(yǔ)言適應(yīng)政策占主導(dǎo)地位( Nekula et al.2005);工作場(chǎng)所的語(yǔ)言要求反映了高地位員工的語(yǔ)言資源和實(shí)踐,因此他們的能力比下屬更受重視,這種對(duì)不同語(yǔ)言能力的不平等評(píng)價(jià)的結(jié)果維持了工作場(chǎng)所現(xiàn)有的等級(jí)制度,并創(chuàng)造了新的等級(jí)制度(L?nsmann& Kraft 2018)。
國(guó)際管理學(xué)視角和語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角也都關(guān)注語(yǔ)言多樣性,前者關(guān)注語(yǔ)言多樣性對(duì)交際、知識(shí)共享和語(yǔ)言策略可行性的影響,后者關(guān)注語(yǔ)言使用中的不平等問(wèn)題。兩種視角在對(duì)語(yǔ)言意識(shí)形態(tài)問(wèn)題的討論中也側(cè)重于不同的主體。前者主要關(guān)注公司層面的語(yǔ)言態(tài)度及其對(duì)語(yǔ)言政策的影響,后者主要關(guān)注員工層面對(duì)一定語(yǔ)種的評(píng)價(jià)、態(tài)度及其對(duì)個(gè)體語(yǔ)言選擇的影響。
(2)效率 vs 規(guī)范。效率主要指管理效率,國(guó)際管理學(xué)視角下語(yǔ)言管理的目的主要是促進(jìn)管理,提高效率;規(guī)范指語(yǔ)言行為準(zhǔn)則,語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角下語(yǔ)言管理的目的主要是匡正對(duì)規(guī)范的偏離。調(diào)整交際模式——在不同交際模式之間進(jìn)行選擇——是兩種研究視角共同關(guān)注的交際管理問(wèn)題之一。國(guó)際管理學(xué)學(xué)者Harzing et al.(2011)的調(diào)查發(fā)現(xiàn),日本經(jīng)理在用英語(yǔ)與異地的同事交際時(shí)通常選擇電子郵件而不是電話,因?yàn)樗麄兊挠⒄Z(yǔ)書(shū)面語(yǔ)水平比口語(yǔ)好,該研究是在總部與子公司關(guān)系主題下討論這一問(wèn)題的。語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角用回避策略指稱(chēng)與調(diào)整交際模式相似的現(xiàn)象?;乇懿呗约劝l(fā)生在當(dāng)?shù)貑T工中,也發(fā)生在外籍員工中,前者與外派人員交際時(shí)回避使用口語(yǔ)、電話而采用電子郵件,后者在專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域會(huì)話中避免使用當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言( Nekvapil&Nekula 2006;Nekvapil& Sherman 2009)。兩者都是回避使用語(yǔ)言能力不足的交際模式,但回避策略的使用是為了避免產(chǎn)生預(yù)見(jiàn)到的語(yǔ)言規(guī)范問(wèn)題。
(3)社會(huì)行為 vs 語(yǔ)言行為。兩種視角都研究社會(huì)文化維度中的語(yǔ)言與權(quán)力問(wèn)題,但國(guó)際管理學(xué)視角主要關(guān)注語(yǔ)言產(chǎn)生的權(quán)力問(wèn)題,著眼于社會(huì)行為;語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角則關(guān)注權(quán)力影響語(yǔ)言的選擇和使用,著眼于語(yǔ)言行為。管理學(xué)者對(duì)語(yǔ)言特別是語(yǔ)言政策導(dǎo)致的權(quán)力問(wèn)題展開(kāi)了多方面討論。Marschan-Piekkariet al.(1999)發(fā)現(xiàn),在正式的組織結(jié)構(gòu)背后產(chǎn)生了基于語(yǔ)言集群和作為語(yǔ)言節(jié)點(diǎn)與中介的個(gè)體的影子結(jié)構(gòu)。語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角的文獻(xiàn)發(fā)現(xiàn),權(quán)力限制員工糾正交際中的語(yǔ)用和社會(huì)語(yǔ)言學(xué)偏差。Fairbrother (2018)的調(diào)查顯示,員工注意到與語(yǔ)言使用中的語(yǔ)用、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)方面的偏差,但是工作場(chǎng)所的權(quán)力限制往往使他們無(wú)法做出調(diào)整以消除這些問(wèn)題;Fairbrother (2015)則發(fā)現(xiàn),處于較低層級(jí)的員工會(huì)被權(quán)力地位比他們高的人強(qiáng)加一些可能阻礙有效溝通的混合不同語(yǔ)言、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)和社會(huì)文化要素的互動(dòng)形式。
上述兩種視角的不同話題和相同話題不同側(cè)面的研究顯示,國(guó)際管理學(xué)者和語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)者各自主要關(guān)注自身學(xué)科領(lǐng)域的問(wèn)題——前者主要是企業(yè)管理問(wèn)題,后者主要是語(yǔ)言問(wèn)題,當(dāng)然也有極少數(shù)兼顧兩種視角目標(biāo)的。Sanden (2015)主要從國(guó)際管理學(xué)視角研究行業(yè)因素對(duì)公司語(yǔ)言管理手段選擇的影響,也通過(guò)分析企業(yè)層面語(yǔ)言管理活動(dòng)與國(guó)家及國(guó)際組織語(yǔ)言規(guī)劃活動(dòng)之間存在的直接或間接關(guān)系,來(lái)解釋非母語(yǔ)的語(yǔ)言政策在跨國(guó)企業(yè)的引入并不一定會(huì)降低國(guó)家語(yǔ)言在宏觀(社會(huì))層面的地位。國(guó)際管理學(xué)和語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)圍繞同一對(duì)象進(jìn)行研究而不發(fā)生什么關(guān)聯(lián),表明兩種視角的跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究屬于多學(xué)科研究。
三、跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究的跨學(xué)科特征
從學(xué)科間關(guān)系來(lái)講,國(guó)際管理學(xué)和語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)圍繞跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理的研究屬于多學(xué)科研究;然而跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究作為一個(gè)特定研究領(lǐng)域借用了多種其他學(xué)科的理論和概念,也呈現(xiàn)出跨學(xué)科研究的特征。下面以員工職業(yè)發(fā)展、外派專(zhuān)家適應(yīng)、語(yǔ)言與權(quán)力、知識(shí)轉(zhuǎn)移、語(yǔ)言政策、語(yǔ)言能力、語(yǔ)言匡正等7個(gè)熱點(diǎn)話題為例,分析跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究的跨學(xué)科特征,并從不同話題的輸入學(xué)科和不同輸入學(xué)科的詮釋理論兩個(gè)方面討論。
(一)不同話題的輸入學(xué)科
1.員工職業(yè)發(fā)展。根據(jù)人力資源管理和人力資本理論,員工的職業(yè)發(fā)展建筑在職業(yè)能力、人力資本及社會(huì)資本基礎(chǔ)上。人力資本指?jìng)€(gè)人擁有的知識(shí)和技能,在采用特定語(yǔ)言政策的跨國(guó)公司,語(yǔ)言技能是一種特殊的人力資本、一種專(zhuān)業(yè)能力之外的職業(yè)能力;社會(huì)資本指組織內(nèi)由個(gè)人維護(hù)的網(wǎng)絡(luò),語(yǔ)言的流暢性增強(qiáng)對(duì)社會(huì)網(wǎng)絡(luò)的沉浸,促進(jìn)社會(huì)資本的產(chǎn)生。因此,公司語(yǔ)言的強(qiáng)制使用可能會(huì)在員工的技術(shù)要求和語(yǔ)言要求之間造成緊張局面( Marschan-Piekkari et al.1999),公司語(yǔ)言可扮演員工職業(yè)發(fā)展中的玻璃天花板和玻璃墻的角色( Latukha et al.2016)。此外,根據(jù)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)理論,員工由于其非母語(yǔ)口音、詞匯和語(yǔ)法表現(xiàn)出來(lái)的特征會(huì)因語(yǔ)言聯(lián)系的國(guó)家、民族刻板印象而導(dǎo)致不同評(píng)價(jià)。
2.外派專(zhuān)家適應(yīng)。外派專(zhuān)家的適應(yīng)受到交際能力、文化適應(yīng)能力和社會(huì)認(rèn)同等多方面的影響。交際主要通過(guò)語(yǔ)言來(lái)實(shí)現(xiàn)。Peltokorpi(2010)借鑒管理溝通理論表明,位于“一區(qū)”基本語(yǔ)言能力的外派專(zhuān)家一般只能通過(guò)語(yǔ)言中介與當(dāng)?shù)毓蛦T互動(dòng)。語(yǔ)言對(duì)于理解文化和在文化中如何有效運(yùn)作特別重要。 Selmer (2006)借鑒文化理論表明,外派專(zhuān)家東道國(guó)語(yǔ)言流利程度與所有3種文化適應(yīng)(一般、互動(dòng)和工作)都呈正相關(guān)。語(yǔ)言不僅是一種交流工具,也是個(gè)人和集體身份的構(gòu)成。通過(guò)將語(yǔ)言和社會(huì)身份理論與外派專(zhuān)家適應(yīng)聯(lián)系起來(lái), Zhang &Peltokorpi(2016)發(fā)現(xiàn),東道國(guó)語(yǔ)言技能對(duì)外派專(zhuān)家在東道國(guó)的互動(dòng)、社會(huì)支持、網(wǎng)絡(luò)關(guān)系工作以及非工作相關(guān)適應(yīng)等方面有多種影響。
3.語(yǔ)言與權(quán)力。對(duì)權(quán)力概念存在兩種理解,一種是競(jìng)爭(zhēng)和占有,另一種是說(shuō)話行為的效果?;诘谝环N理解,語(yǔ)言是一種可以產(chǎn)生權(quán)力的文化資本,員工擁有企業(yè)語(yǔ)言技能可產(chǎn)生個(gè)人權(quán)力和影響力,不同團(tuán)體語(yǔ)言技能的差異產(chǎn)生群體分類(lèi)和競(jìng)爭(zhēng);基于第二種理解,話語(yǔ)行為的不同效果建構(gòu)不同的權(quán)力關(guān)系。運(yùn)用社會(huì)身份理論,SanAntonio (1987)顯示,在日美資企業(yè)只說(shuō)英語(yǔ)的政策維護(hù)了美國(guó)人和日本人之間的身份邊界,繞開(kāi)了當(dāng)?shù)厝毡救说臋?quán)力結(jié)構(gòu);Harzing& Feely(2008)表明,使用企業(yè)語(yǔ)言可能加劇群體身份的激活和分化;Kulkarni (2015)發(fā)現(xiàn),語(yǔ)言轉(zhuǎn)換會(huì)導(dǎo)致以語(yǔ)言為基礎(chǔ)的群體的形成,觸發(fā)基于社會(huì)身份的斷層線的導(dǎo)火索。運(yùn)用社會(huì)語(yǔ)言學(xué)理論, Henderson (2005)發(fā)現(xiàn),在跨語(yǔ)言邊界溝通中缺乏社會(huì)語(yǔ)言學(xué)能力可導(dǎo)致個(gè)體和團(tuán)隊(duì)層面權(quán)力關(guān)系變化。運(yùn)用權(quán)力回路理論,Vaara et al.(2005)表明,企業(yè)語(yǔ)言政策帶來(lái)3個(gè)層次的權(quán)力含義,即語(yǔ)言技能成為社會(huì)互動(dòng)中的賦權(quán)和喪權(quán)資源、身份和主體性的(重新)建構(gòu)、統(tǒng)治結(jié)構(gòu)的重構(gòu),這3個(gè)層次就像電路一樣相互連接。運(yùn)用文化資本理論, Wright et al.(2001)對(duì)在蘇格蘭日本公司語(yǔ)言使用的調(diào)查發(fā)現(xiàn),當(dāng)?shù)毓蛦T設(shè)計(jì)了兩種語(yǔ)言:洋涇浜語(yǔ)和方言,前者表示他們接受外籍權(quán)威,后者作為一種社會(huì)排斥手段來(lái)對(duì)抗這種權(quán)威。
??碌臋?quán)力理論超越將權(quán)力作為一種占有的理解,認(rèn)為權(quán)力行使并存在于關(guān)系之中。Gaibrois&Steyaert(2017)運(yùn)用福柯的理論,將權(quán)力關(guān)系概念化為在行為定位中的話語(yǔ)性構(gòu)建,提出話語(yǔ)行為的不同效果建構(gòu)不同的權(quán)力關(guān)系:修辭戰(zhàn)場(chǎng)上的贏家建構(gòu)競(jìng)爭(zhēng)性的權(quán)力關(guān)系,為不熟練發(fā)言者鋪路的幫手則建構(gòu)合作性的權(quán)力關(guān)系。Wilmot(2017)利用弗萊明(Fleming)和斯派塞( Spicer)的組織權(quán)力框架提出,語(yǔ)言政策的選擇是權(quán)力的一種特殊應(yīng)用,并展示了語(yǔ)言管理中的壓制與拒絕、操縱與發(fā)聲、主宰與逃避、主觀化和創(chuàng)造等權(quán)力斗爭(zhēng)。
4.知識(shí)轉(zhuǎn)移。跨國(guó)企業(yè)知識(shí)轉(zhuǎn)移是跨國(guó)企業(yè)總部與子公司之間或子公司之間跨越邊界的知識(shí)共享,涉及所轉(zhuǎn)移知識(shí)的內(nèi)容與意義、知識(shí)發(fā)送和接受方的動(dòng)機(jī)和溝通編碼能力、知識(shí)轉(zhuǎn)移的媒介和傳輸途徑等,語(yǔ)言作為“重構(gòu)代理”影響知識(shí)轉(zhuǎn)移的所有階段和知識(shí)轉(zhuǎn)移的所有影響因素( Welch & Welch 2008)。運(yùn)用語(yǔ)言距離理論、語(yǔ)言親緣理論, Ambos & Ambos (2009)發(fā)現(xiàn),語(yǔ)言距離對(duì)知識(shí)協(xié)調(diào)機(jī)制和知識(shí)轉(zhuǎn)移效率的調(diào)節(jié)作用超過(guò)了文化和地理距離的調(diào)節(jié)作用;Schomaker& Zaheer (2014)發(fā)現(xiàn),語(yǔ)言親緣性一方面能提高知識(shí)溝通的便利性,另一方面似乎對(duì)知識(shí)理解有負(fù)面作用。運(yùn)用媒介豐富度理論(media richness theory),Klitm?ller&Lauring(2013)的研究顯示,在語(yǔ)言通用性較低的情況下,精益媒體比富媒體更能有效地實(shí)現(xiàn)模糊知識(shí)的共享,而富媒體在規(guī)范知識(shí)共享方面比精益媒體更有效。運(yùn)用翻譯理論, Tietze et al.(2017)發(fā)現(xiàn)知識(shí)轉(zhuǎn)移的翻譯過(guò)程中存在不同語(yǔ)言體系之間的語(yǔ)言空白和相關(guān)話題方面的話語(yǔ)空白,填補(bǔ)這些空白不僅需要?jiǎng)?chuàng)造性的翻譯,而且需要適應(yīng)包括文化和政治因素在內(nèi)的當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)境,譯者在這種特殊的知識(shí)轉(zhuǎn)移過(guò)程中是關(guān)鍵代理人。運(yùn)用社會(huì)身份理論,Reiche et al.(2015)將隱性知識(shí)接收概念化為一種構(gòu)建共享總部身份的行為,并發(fā)現(xiàn)子公司和總部管理者之間的共享語(yǔ)言與子公司層面的隱性知識(shí)流入正相關(guān)。
5.語(yǔ)言政策??鐕?guó)企業(yè)語(yǔ)言政策研究主要涉及語(yǔ)言政策的制定和實(shí)施兩個(gè)方面。語(yǔ)言政策的制定一方面基于決策者對(duì)語(yǔ)言和語(yǔ)言選擇的假設(shè),另一方面受到國(guó)際化進(jìn)程、并購(gòu)策略、總部與子公司關(guān)系與互動(dòng)等多種因素的影響,現(xiàn)有研究借鑒多種其他學(xué)科理論論述決策假設(shè),討論各種因素如何影響語(yǔ)言政策的制定。論述決策假設(shè)所借用的理論主要是資源依賴?yán)碚摵腿肆Y源管理理論。資源依賴?yán)碚撜J(rèn)為,組織設(shè)計(jì)必須應(yīng)對(duì)公司的外部和內(nèi)部依賴性;在全球環(huán)境中,這種依賴性是必要的本地適應(yīng)性和反應(yīng)能力的遞增函數(shù),而相互依賴是全球一體化的正向函數(shù)。 Luo &Shenkar (2006)依據(jù)資源依賴?yán)碚撎岢?,在次?jí)單位層面上使用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言有助于跨國(guó)公司在所經(jīng)營(yíng)的各種地方環(huán)境中建立合法性并保持適應(yīng)性,而在母公司層面上使用統(tǒng)一的語(yǔ)言則使公司能夠通過(guò)控制進(jìn)入溝通渠道來(lái)管理關(guān)鍵支持者的要求。van den Born &Peltokorpi(2010)運(yùn)用人力資源管理理論提出,語(yǔ)言政策應(yīng)與以民族為中心、多中心或以地緣為中心的人力資源管理實(shí)踐和戰(zhàn)略方向相一致。民族中心戰(zhàn)略傾向于將母國(guó)語(yǔ)言作為工作語(yǔ)言,多中心戰(zhàn)略傾向于將東道國(guó)語(yǔ)言作為工作語(yǔ)言,以地緣為中心的戰(zhàn)略強(qiáng)調(diào)在海外子公司中使用通用語(yǔ)進(jìn)行溝通的重要性,同時(shí)也重視東道國(guó)本地語(yǔ)言的使用。
現(xiàn)有研究討論語(yǔ)言政策影響因素所運(yùn)用的理論主要包括協(xié)同演化理論、并購(gòu)理論、語(yǔ)境化理論、世界主義理論和擬?。╠ramaturgical metaphor)分析框架。Welch & Welch (2019)根據(jù)協(xié)同演化理論提出企業(yè)國(guó)際化進(jìn)程中的語(yǔ)言使用要做出與國(guó)際化進(jìn)程互動(dòng)、雙向、協(xié)同進(jìn)化的選擇。 Malik &Bebenroth (2018)運(yùn)用并購(gòu)理論提出,應(yīng)依據(jù)并購(gòu)后整合類(lèi)型——目標(biāo)公司的戰(zhàn)略依賴和組織自治程度——確定并購(gòu)后語(yǔ)言策略:吸收性公司使用投標(biāo)人的語(yǔ)言或采用公司通用語(yǔ),保留性公司可繼續(xù)使用自己國(guó)家的語(yǔ)言,共生公司可平行使用自己國(guó)家的語(yǔ)言和投標(biāo)公司語(yǔ)言,控股子公司可視股東需求確定。Peltokorpi&Vaara (2012)根據(jù)再語(yǔ)境化理論指出,語(yǔ)言政策和實(shí)踐在總部戰(zhàn)略和地方反應(yīng)的相互作用中得以浮現(xiàn),并提出發(fā)展/本地適應(yīng)、發(fā)展/全球整合、建立/本地適應(yīng)和建立/全球整合等4種再語(yǔ)境化類(lèi)型。Janssens &Steyaert(2014)借鑒世界主義理論指出,不同的全球化觀念使得公司做出不同的語(yǔ)言政策選擇:強(qiáng)調(diào)普遍性的世界主義主張單一邏輯通用商務(wù)語(yǔ)( monological lingua franca),強(qiáng)調(diào)特殊性的世界主義主張單一邏輯多語(yǔ)主義(monological multilingualism),而將世界主義理解為普遍性和特殊性之間糾葛的則主張多語(yǔ)種通用商務(wù)語(yǔ)( multilingual franca)。Kankaanranta et al.(2018)運(yùn)用戈夫曼的擬劇分析框架區(qū)分了企業(yè)溝通中使用的前臺(tái)官方語(yǔ)言和員工互動(dòng)中使用的后臺(tái)工作語(yǔ)言,并據(jù)此呼吁實(shí)行解放性(emancipatory)的語(yǔ)言政策,對(duì)不同職位采用不同的英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)。
關(guān)于語(yǔ)言政策的實(shí)施過(guò)程和影響實(shí)施的因素, Sharp(2010)把在跨國(guó)企業(yè)子公司中采用共同語(yǔ)言的實(shí)施過(guò)程看作一種實(shí)踐轉(zhuǎn)換,并將來(lái)源于社會(huì)學(xué)制度理論的實(shí)踐遷移模型應(yīng)用于語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,提出了包括調(diào)節(jié)語(yǔ)言遷移過(guò)程的個(gè)人、群體和公司3個(gè)層次情景因素的工具性實(shí)施、會(huì)話性實(shí)施和制度化三階段的語(yǔ)言實(shí)踐遷移模型。L?nsmann (2017)運(yùn)用社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的立場(chǎng)理論研究發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)能力、年齡、教育背景、當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)言環(huán)境以及員工對(duì)長(zhǎng)期策略與短期日?;?dòng)的看法是影響員工接受新語(yǔ)言策略的關(guān)鍵因素。
6.語(yǔ)言能力??鐕?guó)企業(yè)語(yǔ)言能力既包括個(gè)體層面的語(yǔ)言能力,也包括公司層面的語(yǔ)言管理能力。個(gè)體語(yǔ)言能力就是運(yùn)用語(yǔ)言知識(shí)進(jìn)行交際的能力,在跨語(yǔ)言跨文化交際的背景下,語(yǔ)言能力超出掌握音位、句法和語(yǔ)義規(guī)則的內(nèi)涵。運(yùn)用文化學(xué)習(xí)理論, Selmer (2006)提出,學(xué)習(xí)一種東道國(guó)語(yǔ)言時(shí),應(yīng)努力達(dá)成對(duì)東道國(guó)文化的理解,經(jīng)歷一個(gè)文化適應(yīng)過(guò)程。借鑒社會(huì)語(yǔ)言學(xué)理論, Henderson (2005)提出,在跨語(yǔ)言交流時(shí)需具備在互動(dòng)語(yǔ)境中解釋語(yǔ)言的社會(huì)意義并做出適當(dāng)反應(yīng)的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)能力。運(yùn)用實(shí)踐社區(qū)理論(community of practice), Ehrenreich (2010)認(rèn)為,在英語(yǔ)作為商務(wù)通用語(yǔ)的語(yǔ)境中,應(yīng)該具備同時(shí)利用英語(yǔ)和其他語(yǔ)言資源的能力。
Welch & Welch (2018)把公司語(yǔ)言管理能力叫作語(yǔ)言運(yùn)營(yíng)能力,即跨國(guó)企業(yè)在其全球網(wǎng)絡(luò)需要時(shí),可以一種高效的、與情景相關(guān)的方式使用的組合起來(lái)的語(yǔ)言資源。他們運(yùn)用人力資本和社會(huì)資本理論構(gòu)建語(yǔ)言運(yùn)營(yíng)能力模型,認(rèn)為語(yǔ)言運(yùn)營(yíng)能力來(lái)源于個(gè)人層面對(duì)語(yǔ)言資本的開(kāi)發(fā)、維護(hù)、貢獻(xiàn)和組織層面對(duì)語(yǔ)言資源的投資、部署和運(yùn)用兩者之間的互動(dòng),而個(gè)體的語(yǔ)言資本來(lái)源于人力資本和社會(huì)資本以及兩者之間的互動(dòng)。
7.語(yǔ)言匡正。語(yǔ)言匡正是說(shuō)話人對(duì)交際中偏離規(guī)范問(wèn)題進(jìn)行矯正的自我管理行為。Nekvapil&Nekula (2006)在捷克跨國(guó)公司調(diào)查中見(jiàn)證了這種匡正行為。Nekvapil& Sherman (2009)收集了中歐跨國(guó)公司本地員工和外派人員合作中從事的互動(dòng)前管理,即預(yù)測(cè)到將來(lái)互動(dòng)中的潛在問(wèn)題時(shí)進(jìn)行調(diào)整的過(guò)程,如準(zhǔn)備詞典、實(shí)施回避策略等。還有學(xué)者調(diào)查了互動(dòng)后管理的案例。討論這一話題的文獻(xiàn)宣稱(chēng)語(yǔ)言匡正研究運(yùn)用了語(yǔ)言管理理論(LMT),但語(yǔ)言匡正的注意、評(píng)價(jià)、調(diào)整設(shè)計(jì)和實(shí)施4個(gè)階段模型實(shí)際上暗合管理學(xué)中的流程管理概念;而基于“語(yǔ)言管理周期”概念提出的互動(dòng)前和互動(dòng)后管理實(shí)際上含有質(zhì)量管理中的 PDCA ( plan 、do 、check 、action,計(jì)劃、執(zhí)行、檢查、行動(dòng))循環(huán)理念。然而文獻(xiàn)沒(méi)有明確表明對(duì)這些理論的借鑒,這在某種程度可以說(shuō)語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角的跨學(xué)科意識(shí)似乎還不夠。
總結(jié)前文分析的熱點(diǎn)話題借鑒的學(xué)科理論的數(shù)量,語(yǔ)言政策為9項(xiàng),語(yǔ)言與權(quán)力為6項(xiàng),知識(shí)轉(zhuǎn)移和語(yǔ)言能力均為5項(xiàng),員工職業(yè)發(fā)展和外派專(zhuān)家適應(yīng)均為3項(xiàng)。借鑒的學(xué)科理論數(shù)量越多,對(duì)話題的認(rèn)識(shí)則越全面。因此,從某種程度上說(shuō),語(yǔ)言政策是跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究中研究得比較充分的話題,而員工職業(yè)發(fā)展、語(yǔ)言匡正等話題的研究則還不太充分,有很多問(wèn)題還有待深入探討,如員工語(yǔ)言能力和專(zhuān)業(yè)技能對(duì)員工職業(yè)發(fā)展的互動(dòng)影響,語(yǔ)言匡正中需要注意的發(fā)生機(jī)制等問(wèn)題。
(二)不同輸入學(xué)科的詮釋理論
從輸入學(xué)科視角看,跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究中主要借鑒了社會(huì)學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、管理學(xué)、傳播學(xué)、政治學(xué)和生物學(xué)等學(xué)科的理論。綜合借鑒的分學(xué)科/理論及相應(yīng)的話題數(shù)量,借鑒最多的學(xué)科是社會(huì)學(xué),涉及社會(huì)身份、權(quán)力、文化、實(shí)踐社區(qū)、社會(huì)資本、擬劇分析框架、制度等多種理論,應(yīng)用于外派專(zhuān)家適應(yīng)、知識(shí)轉(zhuǎn)移、語(yǔ)言與權(quán)力、語(yǔ)言能力和語(yǔ)言政策等5項(xiàng)話題。其次是語(yǔ)言學(xué),涉及社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)境學(xué)、歷史語(yǔ)言學(xué)和翻譯等分學(xué)科/理論,應(yīng)用于員工職業(yè)發(fā)展、語(yǔ)言與權(quán)力、知識(shí)轉(zhuǎn)移、語(yǔ)言政策和語(yǔ)言能力等5項(xiàng)話題。第三是經(jīng)濟(jì)學(xué)和管理學(xué),前者涉及人力資本、并購(gòu)和語(yǔ)言距離等概念,應(yīng)用于員工職業(yè)發(fā)展、知識(shí)轉(zhuǎn)移、語(yǔ)言政策和語(yǔ)言能力等4項(xiàng)話題;后者涉及人力資源管理、資源依賴?yán)碚摵凸芾頊贤ǖ龋瑧?yīng)用于員工職業(yè)發(fā)展、語(yǔ)言政策和外派專(zhuān)家適應(yīng)等3項(xiàng)話題。最后是傳播學(xué)、政治學(xué)和生物學(xué),傳播學(xué)的借鑒應(yīng)用于知識(shí)轉(zhuǎn)移,政治學(xué)和生物學(xué)均應(yīng)用于語(yǔ)言政策。上述情況可歸納為表1。
根據(jù)上述統(tǒng)計(jì),跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究中輸入的學(xué)科形成如下層級(jí)排序:社會(huì)學(xué)>語(yǔ)言學(xué)>經(jīng)濟(jì)學(xué)>管理學(xué)>傳播學(xué)/政治學(xué)/生物學(xué)。社會(huì)學(xué)成為現(xiàn)有文獻(xiàn)借鑒最多的學(xué)科,表明研究者認(rèn)識(shí)到跨國(guó)企業(yè)的語(yǔ)言和語(yǔ)言使用多方面的社會(huì)意義;借鑒社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)境學(xué)、翻譯學(xué)等多種語(yǔ)言學(xué)科,表明研究者認(rèn)識(shí)到跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究需要基于語(yǔ)言學(xué)理論認(rèn)識(shí)語(yǔ)言的多方面屬性和功能;借鑒經(jīng)濟(jì)、管理學(xué)科,表明研究者認(rèn)識(shí)到跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言問(wèn)題與經(jīng)濟(jì)、管理等因素都存在聯(lián)系。
上文分析顯示,跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究作為一個(gè)特定研究領(lǐng)域存在多種其他學(xué)科的輸入,呈現(xiàn)出鮮明的跨學(xué)科特征。
四、評(píng)價(jià)與展望
(一)評(píng)價(jià)
跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究中,國(guó)際管理學(xué)和語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)兩種視角雖然都是針對(duì)跨國(guó)企業(yè)多語(yǔ)交際這一現(xiàn)象,但不同視角下語(yǔ)言管理的目標(biāo)、對(duì)象、主體、路徑、語(yǔ)境等方面都存在差異,混淆兩者將導(dǎo)致概念不清、邏輯混亂。另一方面,兩種視角的研究讓我們看到了跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言問(wèn)題更多的側(cè)面,如果兩種研究視角互相關(guān)注對(duì)方學(xué)科的研究,將會(huì)對(duì)自身學(xué)科的研究帶來(lái)啟發(fā)。對(duì)比兩種視角的研究,國(guó)際管理學(xué)視角的研究積累了大量的文獻(xiàn),參與的作者也很多,在研究的廣度和深度總體上強(qiáng)于語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角;語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)的研究則視角不太廣,研究的問(wèn)題以語(yǔ)言匡正、交際管理為主,文獻(xiàn)數(shù)量和作者也比較少。因此,語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角研究可以更多地借鑒國(guó)際管理視角的研究;當(dāng)然,國(guó)際管理學(xué)視角的研究也可從語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)視角的微觀層面研究中得到啟發(fā)。
通過(guò)借鑒其他學(xué)科理論,跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言問(wèn)題不只是溝通問(wèn)題,更涉及多種企業(yè)管理問(wèn)題:語(yǔ)言技能是一種職業(yè)能力、一種人力資本,與外派專(zhuān)家的文化適應(yīng)相關(guān);擁有企業(yè)語(yǔ)言技能產(chǎn)生個(gè)人權(quán)力和影響力,權(quán)力也對(duì)員工的語(yǔ)言匡正行為產(chǎn)生約束;員工不僅需要具備音位、句法和語(yǔ)義規(guī)則知識(shí),而且需要具備社會(huì)語(yǔ)言學(xué)能力;語(yǔ)言作為重構(gòu)劑多方面影響知識(shí)轉(zhuǎn)移;語(yǔ)言政策的制定受到企業(yè)國(guó)際化進(jìn)程、并購(gòu)策略、人力資源策略等多種因素影響;跨國(guó)企業(yè)需要具備語(yǔ)言運(yùn)營(yíng)能力;等等??鐕?guó)企業(yè)的語(yǔ)言問(wèn)題已經(jīng)從被遺忘的因素成為國(guó)際管理學(xué)研究的一個(gè)核心問(wèn)題和語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)研究的一個(gè)熱點(diǎn)問(wèn)題。
跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究雖然通過(guò)借鑒多種學(xué)科的理論取得了很大進(jìn)展,但從總體上看尚未完全成熟。一方面,盡管眾多文獻(xiàn)針對(duì)同一熱點(diǎn)話題借鑒了不同學(xué)科的理論,但這些文獻(xiàn)只是在非常有限的范圍內(nèi)相互交流( Tenzer et al.2017),各熱點(diǎn)話題之間尚未形成有機(jī)關(guān)聯(lián)、構(gòu)成知識(shí)單元。另一方面,對(duì)不同學(xué)科的借鑒并不平衡(下文進(jìn)一步論述),對(duì)跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言問(wèn)題缺乏全面和系統(tǒng)的考察??鐕?guó)企業(yè)語(yǔ)言使用、語(yǔ)言交際是在多重語(yǔ)言性質(zhì)與多維管理因素的互動(dòng)中發(fā)生的。語(yǔ)言具有交際、思維、文化、認(rèn)同等多重功能,語(yǔ)言幾乎滲透到跨國(guó)企業(yè)管理活動(dòng)的各個(gè)方面,既與人力資源、市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)、客戶服務(wù)等橫向管理維度相關(guān),又與員工技能、國(guó)際團(tuán)隊(duì)建設(shè)、總部-子公司關(guān)系、公司戰(zhàn)略等縱向管理維度相關(guān)。語(yǔ)言性質(zhì)的多重性與管理因素的多維性互動(dòng)使跨國(guó)企業(yè)的語(yǔ)言選擇、語(yǔ)言使用成為一個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng)。從交叉學(xué)科角度研究這種復(fù)雜體系,充分借鑒各相關(guān)學(xué)科的理論和概念,全面系統(tǒng)地考察各種問(wèn)題,才能深入認(rèn)識(shí)跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言選擇、語(yǔ)言使用的規(guī)律。
(二)展望:走向交叉學(xué)科研究
魏暉(2018)提出,語(yǔ)言管理研究既是多學(xué)科研究,又是跨學(xué)科研究,目前的跨國(guó)公司語(yǔ)言管理研究也同時(shí)呈現(xiàn)出多學(xué)科和跨學(xué)科研究的特征。根據(jù)交叉學(xué)科研究的演進(jìn)順序(陳平2021),對(duì)一個(gè)對(duì)象多學(xué)科、跨學(xué)科研究的進(jìn)一步發(fā)展方向是交叉學(xué)科研究,因此走向交叉學(xué)科研究是跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究的發(fā)展趨勢(shì)。由于涉及國(guó)際管理學(xué)和語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)兩種學(xué)科,跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理研究可誕生跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理學(xué)和跨國(guó)企業(yè)管理語(yǔ)言學(xué)兩種分支學(xué)科。隨著城市化、國(guó)際化程度的不斷加深,語(yǔ)言接觸日漸成為一個(gè)普遍現(xiàn)象,國(guó)內(nèi)企業(yè)也將成為多語(yǔ)社區(qū),語(yǔ)言管理問(wèn)題將是各類(lèi)企業(yè)共同面臨的問(wèn)題,因此兩種交叉學(xué)科也可分別叫作企業(yè)語(yǔ)言管理學(xué)和企業(yè)管理語(yǔ)言學(xué)。
1.兩種學(xué)科的研究對(duì)象與內(nèi)容
企業(yè)語(yǔ)言管理學(xué)的研究對(duì)象是為實(shí)現(xiàn)企業(yè)職業(yè)活動(dòng)中的交際目標(biāo)、提高和諧語(yǔ)言生活水平而對(duì)企業(yè)職場(chǎng)中語(yǔ)言選擇、語(yǔ)言使用展開(kāi)的管理活動(dòng)。企業(yè)語(yǔ)言管理學(xué)屬于語(yǔ)言學(xué)的分支學(xué)科,研究?jī)?nèi)容主要包括語(yǔ)言意識(shí)形態(tài)、個(gè)體語(yǔ)言管理(語(yǔ)言匡正、語(yǔ)言順應(yīng)等)、團(tuán)隊(duì)語(yǔ)言管理、專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言與公司專(zhuān)用語(yǔ)管理、公司語(yǔ)言政策與國(guó)家語(yǔ)言政策關(guān)系、和諧語(yǔ)言生活等。企業(yè)語(yǔ)言管理學(xué)視角下,語(yǔ)言管理的目標(biāo)主要落在員工個(gè)體層面以及社會(huì)層面上。企業(yè)語(yǔ)言管理學(xué)雖然與語(yǔ)言管理理論相關(guān),但兩者存在區(qū)別:后者的管理對(duì)象主要是語(yǔ)言交際中出現(xiàn)的偏離規(guī)范問(wèn)題,注重的是交際規(guī)范;前者的管理對(duì)象是多語(yǔ)環(huán)境下的語(yǔ)言交際管理過(guò)程,不僅包括消極的話語(yǔ)匡正,而且包括積極的話語(yǔ)管理行為,如意義協(xié)商、語(yǔ)言順應(yīng)等,注重的是交際效果、交際質(zhì)量。
企業(yè)管理語(yǔ)言學(xué)的研究對(duì)象是為滿足管理溝通需求、提升企業(yè)管理效率而對(duì)企業(yè)管理活動(dòng)所需的語(yǔ)言選擇、語(yǔ)言使用展開(kāi)的管理活動(dòng)。企業(yè)管理語(yǔ)言學(xué)屬于管理學(xué)的分支學(xué)科,研究?jī)?nèi)容主要包括語(yǔ)言需求、語(yǔ)言因素對(duì)管理活動(dòng)的影響、員工語(yǔ)言能力培養(yǎng)、公司語(yǔ)言運(yùn)營(yíng)能力建設(shè)、語(yǔ)言政策、語(yǔ)言與溝通效率管理、語(yǔ)言與知識(shí)關(guān)系管理、語(yǔ)言與團(tuán)隊(duì)建設(shè)、語(yǔ)言與人才管理等。企業(yè)管理語(yǔ)言學(xué)視角下,語(yǔ)言管理的目標(biāo)主要落在公司層面上;企業(yè)管理語(yǔ)言學(xué)雖然研究針對(duì)語(yǔ)言選擇、語(yǔ)言使用的管理過(guò)程,但語(yǔ)言管理服務(wù)于企業(yè)的業(yè)務(wù)管理,其最終目的是提升管理效率、發(fā)揮組織的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。
2.兩種學(xué)科的學(xué)科交叉特性
無(wú)論是企業(yè)語(yǔ)言管理學(xué)還是企業(yè)管理語(yǔ)言學(xué),都建筑在語(yǔ)言學(xué)和管理學(xué)兩相融合的基礎(chǔ)上,因此,語(yǔ)言學(xué)和管理學(xué)兩種學(xué)科的互相借鑒、滲透和融合是跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理交叉學(xué)科產(chǎn)生的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。比較表1與企業(yè)語(yǔ)言管理學(xué)、企業(yè)管理語(yǔ)言學(xué)的交叉特性可知,目前企業(yè)語(yǔ)言管理研究對(duì)語(yǔ)言學(xué)和管理學(xué)的借鑒吸收尚不充分?,F(xiàn)有研究對(duì)語(yǔ)言學(xué)的借鑒雖然涉及社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)境學(xué)、翻譯學(xué)和歷史語(yǔ)言學(xué)等分學(xué)科的理論和知識(shí),但對(duì)多語(yǔ)交際語(yǔ)境下語(yǔ)言使用的認(rèn)知、心理、語(yǔ)用等層面還沒(méi)有充分關(guān)注;進(jìn)一步的研究可運(yùn)用神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)探討母語(yǔ)體系對(duì)跨文化交際能力的影響,運(yùn)用認(rèn)知社會(huì)語(yǔ)言學(xué)理論探討認(rèn)知和社會(huì)文化因素對(duì)跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)境下語(yǔ)言交際的影響,運(yùn)用語(yǔ)際語(yǔ)用學(xué)理論探討人們實(shí)施第二語(yǔ)言的語(yǔ)言行為特點(diǎn),等等?,F(xiàn)有研究對(duì)管理學(xué)的借鑒僅僅涉及人力資源管理理論、資源依賴?yán)碚?、管理溝通等,主要涉及員工技能、語(yǔ)言政策制定等問(wèn)題,對(duì)多語(yǔ)環(huán)境下的語(yǔ)言能力發(fā)展、人際關(guān)系、團(tuán)隊(duì)建設(shè)、語(yǔ)言使用主體間關(guān)系等諸多問(wèn)題還沒(méi)有充分關(guān)注;進(jìn)一步的研究可運(yùn)用素質(zhì)模型研究員工語(yǔ)言能力發(fā)展,運(yùn)用利益相關(guān)者理論探討語(yǔ)言管理中各相關(guān)主體利益的平衡問(wèn)題,運(yùn)用沖突管理理論研究多語(yǔ)生活的和諧之道,等等。
建筑在語(yǔ)言學(xué)和管理學(xué)交叉融合基礎(chǔ)上的兩種學(xué)科與社會(huì)學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)也密切相關(guān)?,F(xiàn)有研究已經(jīng)運(yùn)用了很多社會(huì)學(xué)理論,但尚不全面,例如跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言交際是跨語(yǔ)言交際,也是跨文化交際,可以借鑒跨文化交際學(xué)探討跨國(guó)企業(yè)的語(yǔ)言使用和語(yǔ)言管理。經(jīng)濟(jì)學(xué)與兩種交叉學(xué)科也密切相關(guān)。根據(jù)制度經(jīng)濟(jì)學(xué),選擇和使用一種語(yǔ)言,就選擇了該語(yǔ)言社團(tuán)的一種慣例和元制度(韋森2014:162~182),因此可以運(yùn)用制度經(jīng)濟(jì)學(xué)理論研究語(yǔ)言選擇、語(yǔ)言使用與組織制度化過(guò)程間的關(guān)系。此外,兩種學(xué)科研究還涉及傳播學(xué)、心理學(xué)、政治學(xué)、符號(hào)學(xué)等學(xué)科的理論和概念,研究中也可積極借鑒。
當(dāng)然,由于企業(yè)語(yǔ)言管理學(xué)和企業(yè)管理語(yǔ)言學(xué)研究的目的和內(nèi)容存在差異,兩者的學(xué)科構(gòu)成方式也存在一些差異。首先是兩者的核心不同,對(duì)于企業(yè)語(yǔ)言管理學(xué)來(lái)說(shuō),語(yǔ)言學(xué)是核心,管理學(xué)緊密?chē)@語(yǔ)言學(xué),可表示為“[語(yǔ)言]管理”;對(duì)于企業(yè)管理語(yǔ)言學(xué)來(lái)說(shuō),管理學(xué)是核心,語(yǔ)言學(xué)緊密?chē)@管理學(xué),可表示為“[管理]語(yǔ)言”。其次是其他學(xué)科與“[語(yǔ)言]管理”和“[管理]語(yǔ)言”的交叉程度不同。對(duì)于企業(yè)語(yǔ)言管理學(xué)來(lái)說(shuō),與社會(huì)學(xué)交叉程度較高,其次分別是傳播學(xué)、符號(hào)學(xué)、心理學(xué)、政治學(xué)和經(jīng)濟(jì)學(xué);對(duì)于企業(yè)管理語(yǔ)言學(xué)來(lái)說(shuō),與經(jīng)濟(jì)學(xué)交叉程度較高,其次分別是社會(huì)學(xué)、傳播學(xué)、心理學(xué)、符號(hào)學(xué)和政治學(xué)。當(dāng)然,對(duì)社會(huì)學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、傳播學(xué)、心理學(xué)、符號(hào)學(xué)和政治學(xué)這些學(xué)科與兩種交叉科學(xué)之間交叉程度的描寫(xiě)目前還只是一種初步思考,有待在今后的事實(shí)調(diào)查和理論探索中加以完善。
(三)對(duì)中國(guó)學(xué)者的啟示:充分認(rèn)識(shí)跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理的復(fù)雜性,增強(qiáng)交叉研究意識(shí)
目前,跨國(guó)公司語(yǔ)言管理在中國(guó)的研究還處于引介階段,大部分研究采取的還是語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)的單學(xué)科視角,對(duì)其他學(xué)科尤其是管理學(xué)科的理論和方法缺乏必要的關(guān)注。當(dāng)前,中國(guó)企業(yè)在走向國(guó)際化經(jīng)營(yíng)的過(guò)程中進(jìn)行著各種多語(yǔ)實(shí)踐,正在創(chuàng)造中國(guó)式的跨國(guó)企業(yè)語(yǔ)言管理方法。對(duì)中國(guó)跨國(guó)公司的語(yǔ)言管理研究,必須增強(qiáng)交叉研究意識(shí),既要運(yùn)用語(yǔ)言學(xué)理論研究中國(guó)語(yǔ)言文字的特征以及這些特征對(duì)語(yǔ)言管理過(guò)程的影響,揭示中國(guó)社會(huì)語(yǔ)言狀況與西方的差異及其對(duì)語(yǔ)言管理的影響,也要運(yùn)用管理學(xué)理論考察中國(guó)企業(yè)的管理特征、實(shí)踐及其對(duì)語(yǔ)言生活和語(yǔ)言管理的影響。緊密結(jié)合中國(guó)情景,運(yùn)用語(yǔ)言學(xué)、管理學(xué)等多種學(xué)科的理論和概念,從多個(gè)角度審視中國(guó)跨國(guó)公司的多語(yǔ)實(shí)踐,才可能為解決中國(guó)企業(yè)跨國(guó)經(jīng)營(yíng)中的語(yǔ)言管理問(wèn)題提供有效的指導(dǎo)意見(jiàn)。
參考文獻(xiàn)
陳平 2021 《語(yǔ)言交叉學(xué)科的理論與實(shí)踐》,《語(yǔ)言戰(zhàn)略研究》第1期。
韋森 2014 《語(yǔ)言與制序:經(jīng)濟(jì)學(xué)的語(yǔ)言與制度的語(yǔ)言之維》,北京:商務(wù)印書(shū)館。
魏暉 2018 《試論語(yǔ)言管理及語(yǔ)言管理研究》,《語(yǔ)言科學(xué)》第1期。
Ambos, T. C.& B. Ambos.2009. The impact of distance on knowledge transfer e?ectiveness in multinational corporations.JournalofInternational Management 15(1), 1–14.
Ehrenreich, S.2010. English as business lingua franca in a German multinational corporation: Meeting the challenge. Journal ofBusiness Communication 47(4), 408–431.
Engelhardt, O.2011. Management of multilingualism in multinational companies of German origin in the Czech Republic. In G. Garzone& M. Gotti (Eds.), Discourse, Communication and the Enterprise: Genres and Trends, 111–129. Bern: Peter Lang.
Fairbrother, L.2015. The “multiform” linguistic, sociolinguistic and sociocultural practices of plurilingual employees in European multinationals in Japan. The Japanese Journal ofLanguage in Society 18(1), 162–175.
Fairbrother, L.2018. The management of everyday English interactions in the Japanese branches of European multinationals. In T. Sherman & J. Nekvapil (Eds.), English in Business and Commerce: Interactions and Policies, 149–171. Berlin: DeGruyter Mouton.
Gaibrois, C .& C . Steyaert .2017. Beyond possession and competition: Investigating cooperative aspects of power in multilingual organizations. International Journal of Cross Cultural Management 17(1), 69–84.
Harzing, A. W.& A. J. Feely.2008. The language barrier and its implications for HQ-subsidiary relationships. Cross CulturalManagement: An International Journal 15(1), 49–61.
Harzing, A. W., K. K?ster& U. Magner.2011. Babel in business: The language barrier and its solutions in the HQ-subsidiary relationship. Journal of World Business 46(3), 279–287.
Henderson, J. K.2005. Language diversity in international management teams. International Studies of Management &Organization 35(1), 66–82.
Janssens, M.& C. Steyaert.2014. Re-considering language within a cosmopolitan understanding: Toward a multilingual franca approach in international business studies. Journal ofInternational Business Studies 45, 623–639.
Kankaanranta, A., P. Karhunen& L. Louhiala-Salminen.2018.“English as corporate language” in the multilingual reality of multinational companies. Multilingua 37(4), 331–351.
Klitm?ller, A.& J. Lauring.2013. When global virtual teams share knowledge: Media richness, cultural di?erence and language commonality. Journal of World Business 48(3), 398–406.
Kulkarni, M.2015. Language-based diversity and faultlines in organizations. Journal of Organizational Behavior 36(1), 128–146.
Latukha, M., A. Doleeva, M. J?rlstr?m, et al.2016. Does corporate language in?uence career mobility? Evidence from MNCs in Russia. European Management Journal 34(4), 363–373.
Linn, A., G. R. Sanden & R. Piekkari.2018. Language standardization in sociolinguistics and international business: Theory and practice across the table. In T. Sherman & J. Nekvapil (Eds.), English in Business and Commerce: Interactions and Policies, 19–45. Berlin: De Gruyter Mouton.
L?nsmann, D.2017. Embrace it or resist it? Employees reception of corporate language policies. International Journal of Cross Cultural Management 17(1), 101–123.
L?nsmann, D.& K. Kraft.2018. Language policy and practice in multilingual production workplaces. Multilingua 37(4), 403–427.
Luo, Y.& O. Shenkar.2006. The multinational corporation as a multilingual community: Language and organization in a global context. Journal ofInternational Business Studies 37(3), 321–339.
Malik, A.& R. Bebenroth.2018. Mind your language?。?Role of language in strategic partnerships and post-merger integration. Journal of Global Operations and Strategic Sourcing 11(2), 202–223.
Marschan-Piekkari, R., D . Welch &L . Welch .1999. In the shadow: The impact of language on structure, power and communication in the multinational. International Business Review 8(4), 421–440.
Nekula, M., J. Nekvapil& K. ?ichová .2005. Sprachen in multinationalenUnternehmen auf dem Gebiet der TschechischenRepublik [Language in Multinational Enterprises in the Czech Republic]. München: Forschungsverbund Ost-und Südosteuropa (forost).
Nekvapil, J.& M. Nekula.2006. On language management in multinational companies in the Czech Republic. Current Issues in Language Planning 7(2/3), 307–327.
Nekvapil, J.& T. Sherman.2009. Pre-interaction management in multinational companies in Central Europe. Current Issues in Language Planning 10(2), 181–198.
Peltokorpi, V.2010. Intercultural communication in foreign subsidiaries: The in?uence of expatriates language and cultural competencies. Scandinavian Journal ofManagement 26(2), 176–188.
Peltokorpi, V.& E. Vaara.2012. Language policies and practices in wholly owned foreign subsidiaries: A recontextualization perspective. Journal ofInternational Business Studies 43, 808–833.
Reiche, S., A. W. Harzing& M. Pudelko.2015. Why and how does shared language a?ect subsidiary knowledge in?ows? A social identity perspective. Journal ofInternational Business Studies 46(5), 528–551.
SanAntonio, P. M.1987. Social mobility and language use in an American company in Japan. Journal ofLanguage and Social Psychology 6(3–4), 191–200.
Sanden, G. R.2015. Language Strategies in Multinational Corporations: A Cross-Sector Study ofFinancial Service Companies and Manufacturing Companies. Ph. D. dissertation, Copenhagen Business School, Frederiksberg.
Schomaker, M. S.& S. Zaheer.2014. The role of language in knowledge transfer to geographically dispersed manufacturing operations. Journal ofInternational Management 20(1), 55–72.
Selmer, J.2006. Language ability and adjustment: Western expatriates in China. Thunderbird International Business Review 48(3), 347–368.
Sharp, Z.2010. From unilateral transfer to bilateral transition: Towards an integrated model for language management in the MNE. Journal ofInternational Management 16(3), 304–313.
Tenzer, H., S. Terjesen& A. W. Harzing.2017. Language in international business: A review and agenda for future research. Management International Review 57, 815–854.
Tietze, S.2008. International Management and Language. London: Routledge.
Tietze, S., C. Tansley& E. Helienek.2017. The translator as agent in management knowledge transfer. International Journal of Cross Cultural Management 17(1), 151–169.
Vaara, E., J. Tienari, R. Piekkari, et al.2005. Language and the circuits of power in a merging multinational corporation. Journal ofManagement Studies 42(3), 595–623.
van den Born, F.& V. Peltokorpi.2010. Language policies and communication in multinational companies: Alignment with strategic orientation and human resource management practices. Journal ofBusiness Communication 47(2), 97–118.
Welch, D. E.& L. S. Welch.2008. The importance of language in international knowledge transfer. Management International Review 48(3), 339–360.
Welch, D. E.& L. S. Welch.2018. Developing multilingual capacity: A challenge for the multinational enterprise. Journal of Management 44(3), 854–869.
Welch, D. E.& L. S. Welch.2019. Coping with multilingualism: Internationalization and the evolution of language strategy. Global Strategy Journal 9(13), 618–639.
Wilmot, N. V.2017. Language and the faces of power: A theoretical approach. International Journal of Cross Cultural Management 17(1), 85–100.
Wright, C., F. Kumagai& N. Bonney.2001. Language and power in Japanese transplants in Scotland. The Sociological Review 49(2), 236–253.
Zhang, L. E.& V. Peltokorpi.2016. Multifaceted effects of host country language proficiency in expatriate cross-cultural adjustments: A qualitative study in China. The International Journal ofHuman Resource Management 27(13), 1448–1469.
責(zé)任編輯:魏曉明