胡喜云
一
國(guó)立編譯館是南京國(guó)民政府最高級(jí)別的編譯機(jī)構(gòu),1932年6月由教育部編審處改組而成,在編審教科用書(shū)、審定各科學(xué)術(shù)名詞、整理歷代文獻(xiàn)、翻譯中外名著等方面做出一定貢獻(xiàn)。1949年初,國(guó)立編譯館大部分人員隨國(guó)民政府撤退。1949年5月,國(guó)立編譯館留守人員和藏書(shū)被中國(guó)共產(chǎn)黨接管。
1949年7月2日,時(shí)任華北人民政府教育部教科書(shū)編審委員會(huì)主任葉圣陶日記記載:“胡繩來(lái)談,共商舊國(guó)立編譯館要否由我會(huì)接收,我會(huì)即擴(kuò)大如編譯館模樣。今日遇陸定一,即提出此意?!苯炭茣?shū)編審委員會(huì)成立于1949年4月15日,葉圣陶任主任,周建人、胡繩任副主任,金燦然任秘書(shū)主任,傅彬然、宋云彬、孫起孟、王子野、孟超、葉蠖生為委員,其真正的領(lǐng)導(dǎo)機(jī)關(guān)和主管單位是中共中央宣傳部。教科書(shū)編審委員會(huì)設(shè)立的初衷與國(guó)立編譯館的核心職責(zé)類似,旨在修訂和審讀老解放區(qū)和國(guó)統(tǒng)區(qū)的中小學(xué)教科書(shū)或重新編寫中小學(xué)教科書(shū),及時(shí)向新解放區(qū)和新中國(guó)成立后的中小學(xué)校供應(yīng)符合新中國(guó)要求的教科書(shū)。教科書(shū)編審委員會(huì)人手不足,副主任胡繩即想以全國(guó)性機(jī)構(gòu)名義改變待遇,從而招攬好手來(lái)工作,所以才向主任葉圣陶提議“將委員會(huì)擴(kuò)大如國(guó)立編譯館模樣”。
1949年11月1日,華北人民政府教育部教科書(shū)編審委員會(huì)與中共中央宣傳部出版委員會(huì)、新華書(shū)店編輯部聯(lián)合組成出版總署,華北人民政府教育部教科書(shū)編審委員會(huì)改為出版總署編審局第一處。出版總署是中央人民政府指導(dǎo)和管理全國(guó)出版事業(yè)的總機(jī)關(guān),標(biāo)志著新中國(guó)的出版事業(yè)由國(guó)家行政管理機(jī)構(gòu)統(tǒng)一管理。
中央人民政府設(shè)立出版總署,主要是受蘇聯(lián)的影響。早在1919年5月19日,蘇聯(lián)就發(fā)布了《關(guān)于國(guó)家出版社的決議》。國(guó)家出版社一方面要負(fù)責(zé)數(shù)量眾多的書(shū)籍、雜志、報(bào)紙、宣傳畫、雕刻作品的出版和發(fā)行,另一方面又像是管理全國(guó)出版事業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)機(jī)關(guān),規(guī)劃屬于各機(jī)關(guān)、各社會(huì)團(tuán)體、各科學(xué)團(tuán)體和私營(yíng)出版企業(yè)的全部出版工作。1930年7月,聯(lián)共(布)中央委員會(huì)通過(guò)《俄羅斯聯(lián)邦共和國(guó)國(guó)家出版社工作和統(tǒng)一出版業(yè)的決定》,認(rèn)為“由于印刷和造紙工業(yè)的薄弱和著作干部、編輯出版干部的特別缺乏,國(guó)家出版社工作仍然落后于文化革命的需要”。決定以國(guó)家出版社為基礎(chǔ),聯(lián)合最大的各專業(yè)出版社成立國(guó)家出版委員會(huì)。1946年,為了使出版社能夠完成戰(zhàn)后第一個(gè)五年計(jì)劃所提出的巨大任務(wù),蘇聯(lián)部長(zhǎng)會(huì)議通過(guò)《把俄羅斯聯(lián)邦共和國(guó)出版委員會(huì)改組為蘇聯(lián)部長(zhǎng)會(huì)議國(guó)家出版委員會(huì)的決議》,將國(guó)家出版委員會(huì)改為全蘇性的機(jī)構(gòu)。1949年2月,蘇聯(lián)部長(zhǎng)會(huì)議通過(guò)《在蘇聯(lián)部長(zhǎng)會(huì)議下設(shè)立出版總署的決議》。考察《中央人民政府出版總署暫行組織條例(草案)》(1950年1月14日送核的草案與1949年11月11日送核的基本相同,僅個(gè)別地方有改動(dòng)),明顯借鑒了《在蘇聯(lián)部長(zhǎng)會(huì)議下設(shè)立出版總署的決議》而又作了符合國(guó)情的簡(jiǎn)化?!对谔K聯(lián)部長(zhǎng)會(huì)議下設(shè)立出版總署的決議》規(guī)定出版總署應(yīng)執(zhí)行下列各項(xiàng)任務(wù):指導(dǎo)和調(diào)整各出版社的工作;管理整個(gè)印刷工業(yè)印刷器材的供應(yīng)工作;領(lǐng)導(dǎo)印刷工業(yè)方面的科學(xué)研究工作;在印刷工業(yè)和出版工作中,組織采用新技術(shù);規(guī)定書(shū)籍開(kāi)本規(guī)格,監(jiān)督一切出版物的質(zhì)量;根據(jù)規(guī)定的程序,制定印刷、出版、發(fā)行方面的工資標(biāo)準(zhǔn)、工資制度和勞動(dòng)條例,并發(fā)布有關(guān)勞動(dòng)問(wèn)題的指示;領(lǐng)導(dǎo)組織書(shū)籍發(fā)行工作,監(jiān)督合理地規(guī)定書(shū)價(jià);研究著作權(quán)和稿酬問(wèn)題?!吨醒肴嗣裾霭婵偸饡盒薪M織條例(草案)》規(guī)定出版總署的主要業(yè)務(wù)為:建立及管理國(guó)家出版、印刷、發(fā)行事業(yè);掌理國(guó)家出版物的編輯、翻譯及審訂工作;聯(lián)系或指導(dǎo)全國(guó)各方面的編譯出版工作,調(diào)整公營(yíng)、公私合營(yíng)及私營(yíng)出版事業(yè)的相互關(guān)系。
中央人民政府借鑒蘇聯(lián)的出版管理模式,源于我們黨歷來(lái)清醒地認(rèn)識(shí)到出版事業(yè)在革命、建設(shè)中的重要作用,從而堅(jiān)持由中央統(tǒng)一管理黨的出版事業(yè)。1921年7月,黨的一大通過(guò)《中國(guó)共產(chǎn)黨關(guān)于(奮斗)目標(biāo)的第一個(gè)決議》,其中即規(guī)定“一切書(shū)籍、日?qǐng)?bào)、標(biāo)語(yǔ)和傳單的出版工作,均應(yīng)受中央執(zhí)行委員會(huì)或臨時(shí)中央執(zhí)行委員會(huì)的監(jiān)督”。9月,宣傳主任李達(dá)創(chuàng)辦人民出版社,開(kāi)始有組織、有計(jì)劃地宣傳馬克思列寧主義和黨的政策、綱領(lǐng)。1922年,中共二大在決定加入共產(chǎn)國(guó)際時(shí)制定《第三國(guó)際的加入條件》,強(qiáng)調(diào)“一切定期的或其他的報(bào)紙與出版物,須完全服從黨的中央委員會(huì),無(wú)論他是合法的或違法的,決不許出版機(jī)關(guān)任意自主,以致引出違反本黨的政策”。1924年5月,中共中央在上海設(shè)立“中央出版部”。1925年1月,黨的四大通過(guò)《對(duì)于宣傳工作之議決案》,指出“中央宣傳部下應(yīng)有一真能負(fù)責(zé)做事的編譯委員會(huì)”。1927年4月,蔡和森被任命為中央宣傳部部長(zhǎng),宣傳部下設(shè)宣傳科和出版科。1928年10月,毛澤東在主持召開(kāi)湘贛邊界黨的第二次代表大會(huì)時(shí)指出,“共產(chǎn)黨是要左手拿傳單,右手拿槍彈,才可以打倒敵人的”。1929年6月25日,黨的六屆二中全會(huì)通過(guò)《宣傳工作決議案》,規(guī)定中央宣傳部下應(yīng)設(shè)立審查科、翻譯科、材料科、統(tǒng)計(jì)科、出版科和編輯委員會(huì)、文化工作委員會(huì)。1931年11月,中華蘇維埃第一次全國(guó)代表大會(huì)選舉產(chǎn)生中央執(zhí)行委員會(huì)人民委員會(huì),下設(shè)中央出版局和中央印刷局。中央出版局是中央的出版領(lǐng)導(dǎo)機(jī)關(guān),同時(shí)還編輯出版了《列寧傳略》等圖書(shū)。1939年9月,中共中央成立中央出版發(fā)行部,既是黨的出版領(lǐng)導(dǎo)機(jī)關(guān),同時(shí)又直接從事書(shū)報(bào)刊的出版發(fā)行工作。1941年12月1日,成立中共中央出版局,管理黨中央的一切出版發(fā)行事宜??谷諔?zhàn)爭(zhēng)勝利后,中央出版局并入中央宣傳部。1949年2月22日,在北平成立出版委員會(huì),最初由華北局宣傳部代為領(lǐng)導(dǎo),不久即歸中宣部直接領(lǐng)導(dǎo)。出版委員會(huì)下設(shè)出版處、廠務(wù)處、秘書(shū)室、會(huì)計(jì)室,還管理著北平新華印刷廠、新華油墨廠、華北新華書(shū)店等單位。1949年9月27日,中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議通過(guò)《中華人民共和國(guó)中央人民政府組織法》,明確提出要設(shè)立新聞總署、出版總署,由政務(wù)院文化教育委員會(huì)負(fù)責(zé)指導(dǎo)。
二
《中央人民政府出版總署暫行組織條例(草案)》規(guī)定出版總署設(shè)辦公廳、編審局、翻譯局及出版局。其中編審局設(shè)辦公室,辦理編審局內(nèi)日常事務(wù)及對(duì)內(nèi)對(duì)外聯(lián)系工作;第一處,負(fù)責(zé)學(xué)校教科書(shū)編審工作;第二處,負(fù)責(zé)工農(nóng)通俗讀物編審工作;第三處,負(fù)責(zé)時(shí)事讀物編審工作;第四處,負(fù)責(zé)其他一般讀物編審工作。編審局局長(zhǎng)為葉圣陶(兼),副局長(zhǎng)為周建人(兼)、胡繩(兼),秘書(shū)長(zhǎng)為金燦然,第一處處長(zhǎng)為宋云彬,第二處處長(zhǎng)為曹伯韓,第三處處長(zhǎng)為王子野,第四處處長(zhǎng)為金燦然(兼)。翻譯局設(shè)辦公室,辦理翻譯局內(nèi)日常事務(wù)及對(duì)內(nèi)對(duì)外聯(lián)系工作;第一處,負(fù)責(zé)社會(huì)科學(xué)翻譯工作;第二處,負(fù)責(zé)自然科學(xué)翻譯工作;第三處,負(fù)責(zé)文藝及參考書(shū)刊翻譯工作;第四處,負(fù)責(zé)翻譯期刊編輯工作。翻譯局局長(zhǎng)為沈志遠(yuǎn),副局長(zhǎng)為金人,四處處長(zhǎng)皆缺。(此時(shí)中央宣傳部設(shè)有斯大林全集翻譯室,并成立了中央俄文翻譯局,專門負(fù)責(zé)馬列經(jīng)典文獻(xiàn)和蘇聯(lián)書(shū)籍的翻譯工作。)
《中央人民政府出版總署暫行組織條例(草案)》還規(guī)定,出版總署設(shè)編譯委員會(huì),其任務(wù)為統(tǒng)一計(jì)劃及調(diào)整有關(guān)各部門的編審、翻譯工作。此外得因業(yè)務(wù)需要,聘任專員、并得聘請(qǐng)專家,組成各種專門委員會(huì)。
出版總署成立之初,深感人員嚴(yán)重不足,尤其是能獨(dú)立完成編審、翻譯工作的人才更是短缺。截至1949年11月底,編審局有編輯三十三人,有獨(dú)立編寫能力者僅十二人,且這十二人又大半兼做行政工作;翻譯局僅有俄文翻譯十二人、英文翻譯三人,“翻譯人員之程度一般均甚低,能獨(dú)立從事譯書(shū)者僅三人”。因此,原本擬定于12月1日下午2時(shí)同時(shí)舉行的編審局、翻譯局、出版局成立儀式只得往后推遲。出版總署派金燦然赴南京主持接收國(guó)立編譯館、印刷學(xué)校、出版事業(yè)管理處,商定國(guó)立編譯館書(shū)籍可酌量情形,部分或全部運(yùn)至北京。國(guó)立編譯館藏書(shū)豐富,1937年時(shí)已有兩萬(wàn)七千冊(cè),1937年10月奉令緊急遷出南京,所藏清朝學(xué)部至1937年間的中小學(xué)教科書(shū)全沒(méi)來(lái)得及帶出。避居后方后,國(guó)立編譯館四處搜求圖書(shū)。1946年回到南京后,編譯館從偽編譯館、竺橋地質(zhì)調(diào)查所(原偽圖書(shū)專門委員會(huì))、漢奸陳群的澤存書(shū)庫(kù)、中央研究院舊址偽博物專門委員會(huì)、上海漢奸沈長(zhǎng)賡及日商處接收?qǐng)D書(shū)二萬(wàn)八千余冊(cè),再加上到處征求、搜購(gòu)和互借交換,截至1949年5月被中共接管時(shí),藏有中文書(shū)十二萬(wàn)九千九百零三冊(cè)、西文書(shū)七千七百八十八冊(cè)、日文書(shū)二萬(wàn)零三百一十六冊(cè)等。1949年12月29日,金燦然致信出版總署匯報(bào)情況,稱國(guó)立編譯館僅剩編譯人員二十五人、工友四人。他計(jì)劃從南京帶回四萬(wàn)冊(cè)圖書(shū),二十余箱存稿中除少數(shù)毫無(wú)價(jià)值的材料外全部帶回,一千四百多宗檔案中僅帶回與版權(quán)、稿件、現(xiàn)有人員、最近經(jīng)費(fèi)等相關(guān)的,全部東西約一百五十箱,可裝一個(gè)火車皮。1950年1月8日,金燦然回到北京,同時(shí)帶來(lái)北京的還有國(guó)立編譯館部分藏書(shū)。
1950年1月28日,時(shí)任出版總署副署長(zhǎng)葉圣陶日記記載:“國(guó)立編譯館舊人由我署進(jìn)用者十余人,已到京。今日四人來(lái)訪,鄭作新、隋樹(shù)森、施君、馬君。”鄭作新在國(guó)立編譯館時(shí)負(fù)責(zé)編訂學(xué)術(shù)名詞,1950年6月后轉(zhuǎn)至中國(guó)科學(xué)院編譯局名詞室。隋樹(shù)森在國(guó)立編譯館時(shí)負(fù)責(zé)編審教科書(shū)。1950年12月1日,出版總署編審局撤銷,編審局一處、二處和華北聯(lián)合出版社、上海聯(lián)合出版社聯(lián)合組建成人民教育出版社,隋樹(shù)森即轉(zhuǎn)入人民教育出版社。1954年,國(guó)立編譯館部分藏書(shū)被分撥給人民教育出版社和新成立的古籍出版社,1956年古籍出版社并入中華書(shū)局,其藏書(shū)隨之入中華書(shū)局圖書(shū)館。
三
新中國(guó)出版總署的編審局、翻譯局承擔(dān)了國(guó)立編譯館編審教科用書(shū)、翻譯中外名著的職責(zé),學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會(huì)則承擔(dān)了國(guó)立編譯館的審定各科學(xué)術(shù)名詞職責(zé),其中出版總署翻譯局負(fù)責(zé)審定社會(huì)科學(xué)名詞。
葉圣陶等人很重視科學(xué)名詞的統(tǒng)一。1950年3月15日,葉圣陶致信時(shí)任中國(guó)科學(xué)院副院長(zhǎng)竺可楨,提出科學(xué)名詞審定亟宜由科學(xué)院主持。3月18日,竺可楨至葉圣陶處,認(rèn)為以文教委名義組織委員會(huì)負(fù)責(zé)審定科學(xué)名詞更為恰當(dāng)。4月4日,葉圣陶日記記載:“從前教育部與編譯館為此事已多年,且有若干科名詞已經(jīng)公布。今未必另起爐灶,但加以追認(rèn)或修定而已。其尚未定妥者,則從今定之。范圍不求其廣泛,但取便于常用即可?!?/p>
1950年4月6日,竺可楨至政務(wù)院文化教育委員會(huì)開(kāi)會(huì),討論學(xué)術(shù)名詞審查問(wèn)題。1950年5月2日,政務(wù)院文化教育委員會(huì)正式成立學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會(huì),下設(shè)自然科學(xué)組、社會(huì)科學(xué)組、醫(yī)藥衛(wèi)生組、時(shí)事組、藝術(shù)科學(xué)組,分別由科學(xué)院編譯局、出版總署、衛(wèi)生部、新聞總署、文化部負(fù)責(zé)。自然科學(xué)組由竺可楨任正召集人,楊鐘健任副召集人;社會(huì)科學(xué)組由沈志遠(yuǎn)任正召集人,王子野為副召集人;醫(yī)藥衛(wèi)生組由賀誠(chéng)任正召集人,徐誦明為副召集人;文學(xué)藝術(shù)組由丁西林任正召集人,蔣天佐為副召集人;時(shí)事組由紀(jì)堅(jiān)博請(qǐng)示新聞總署后再定。
1950年4月,中科院編譯局成立學(xué)術(shù)名詞編訂室,負(fù)責(zé)組織編訂、審查和出版自然科學(xué)方面的學(xué)術(shù)名詞。中科院編譯局從出版總署接收了鄭作新等人以及名詞稿件三十八種、辭典稿二萬(wàn)三千九百九十張又十一本、已出版的名詞十四種、名詞卷宗十三宗、簿冊(cè)三本。經(jīng)出版總署同意,中科院編譯局又從商務(wù)印書(shū)館和原正中書(shū)局處獲得國(guó)立編譯館編訂的自然科學(xué)名詞書(shū)籍十八種的版權(quán)。中科院編譯局還根據(jù)國(guó)立編譯館工作報(bào)告編制了學(xué)術(shù)名詞編訂情況初步調(diào)查表,得知初稿在編訂中的名詞有十三種;初稿在油印中的有一種;初稿本在整理中的有七種;在初審中的有三種;二審本在整理中的有一種;在復(fù)審中的有三種;在整理付印中的有一種;已經(jīng)出版的有十八種。此外,中科院編譯局還依托國(guó)立編譯館的工作流程制定了科學(xué)名詞審定程序,聘請(qǐng)了約一百八十位專家參與工作。截至1956年,中科院編譯局共出版了三十九種中外文對(duì)照的科學(xué)名詞。
可惜因人力不足和沒(méi)有現(xiàn)成材料可資依托,再加上學(xué)科性質(zhì)和社會(huì)需求存在差別、客觀條件受限,社會(huì)科學(xué)組、時(shí)事組和文學(xué)藝術(shù)組的名詞工作進(jìn)展緩慢。1951年10月20日午后,竺可楨至學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會(huì)開(kāi)會(huì),發(fā)現(xiàn)科學(xué)院和衛(wèi)生部對(duì)于自然科學(xué)方面做得最多,出版總署翻譯局對(duì)于社會(huì)科學(xué)只做了哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)的卡片工作。1954年9月,政務(wù)院文化教育委員會(huì)撤銷并結(jié)束工作,學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會(huì)也隨之結(jié)束工作,時(shí)事組和文學(xué)藝術(shù)組僅編成了《世界各國(guó)國(guó)名首都名中英對(duì)照一覽表》和《音樂(lè)名詞統(tǒng)一譯名初稿(供討論用)》。
1954年2月,中科院成立編譯出版委員會(huì)。5月,中科院編譯局結(jié)束工作,科學(xué)出版社成立。科學(xué)院編譯出版委員會(huì)名詞室(原科學(xué)院編譯局名詞編訂室)轉(zhuǎn)入科學(xué)出版社。1985年,中國(guó)科學(xué)院與國(guó)家科委領(lǐng)導(dǎo)成立全國(guó)自然科學(xué)名詞審定委員會(huì),辦事機(jī)構(gòu)掛靠在科學(xué)出版社。1996年12月,全國(guó)自然科學(xué)名詞審定委員會(huì)更名為全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)。截至2021年10月,名詞委組建了一百三十三個(gè)各領(lǐng)域名詞審定委員會(huì),審定公布了物理學(xué)、生物化學(xué)、天文學(xué)、醫(yī)學(xué)、教育學(xué)等一百四十多種規(guī)范名詞。
四
1953年,周善培(號(hào)孝懷)等人提議設(shè)立古籍詮譯館,或可視為國(guó)立編譯館的一個(gè)小小的回響。
1953年10月,周善培在北京先后與張瀾、郭沫若等人談到古籍詮譯之事。11月中旬,浙江省文史館館長(zhǎng)馬一浮至上海回訪陳毅,順道拜訪回到上海的周善培,贊成周善培把“十三經(jīng)”譯成白話文。周善培即給在北京的何北衡寫信,請(qǐng)他向郭沫若詢問(wèn)譯“十三經(jīng)”和搜集近代史料事。12月14日,何北衡向郭沫若轉(zhuǎn)達(dá)了周善培的意愿。12月15日,郭沫若致信劉大年,表示“我看這工作是可以做的。周意每月需幾百萬(wàn)元開(kāi)支,這數(shù)目也不大。我請(qǐng)他擬一個(gè)詳細(xì)計(jì)劃來(lái)。譬如成立一譯經(jīng)組,擺在上海,讓周主持。他可以推薦些人來(lái),怎樣進(jìn)行分工,房屋是否需要等等。何北衡答應(yīng)把這意見(jiàn)轉(zhuǎn)達(dá)”。
周善培從何北衡處收到郭沫若的回復(fù)后,即緊鑼密鼓地開(kāi)始了詮譯館的籌備工作。據(jù)顧頡剛?cè)沼浻涊d,1954年3月4日,“尹石公來(lái),為古籍詮譯館事長(zhǎng)談”;3月10日,“到武定路周孝懷先生家,開(kāi)古籍詮譯館籌備會(huì),自四時(shí)至五時(shí)半”;3月14日,“到蘇淵雷處,晤瞿兌之、尹石公、程演生,五人同商古籍詮譯館工作計(jì)畫〔劃〕及籌備要點(diǎn),自九時(shí)至十二時(shí)”。
3月18日,郭沫若致信尹達(dá),稱“何北衡同志來(lái),交來(lái)周孝懷老先生關(guān)于古籍銓〔詮〕譯的意見(jiàn)和方案”。郭沫若希望尹達(dá)能催促辦公廳及早核定詮譯館的經(jīng)費(fèi),并說(shuō)可以略照原擬數(shù)目增加一些,同時(shí)還應(yīng)考慮圖書(shū)購(gòu)買費(fèi)。館長(zhǎng)請(qǐng)周善培擔(dān)任,可由何北衡任副職。譯經(jīng)之事在上海進(jìn)行,由何北衡至上海聯(lián)系房屋等。4月4日,顧頡剛“到周孝懷先生處,聽(tīng)何北衡報(bào)告,并討論古籍詮譯館事。五時(shí)出,與蘇淵雷、瞿兌之到靜安寺近點(diǎn),再商,由淵雷草計(jì)畫〔劃〕”,“現(xiàn)館址已覓定中國(guó)科學(xué)社余屋”。但是,顧頡剛深表憂慮,“覺(jué)此事前途頗黯淡也”。很不幸,果如顧頡剛所料,至1956年,周善培將“用篆、隸、楷各體手寫《十三經(jīng)》贈(zèng)與成都四川省圖書(shū)館”,古籍詮譯館再無(wú)下文。
古籍詮譯館的不了了之,顧頡剛認(rèn)為在于“孝老體衰,而上海真能作詮譯工作者實(shí)不多,我又將離去”。1954年時(shí),周善培已八十高齡,確實(shí)已年老體衰。不過(guò),仔細(xì)考察之下發(fā)現(xiàn),古籍詮譯館的無(wú)疾而終或另有更深層的原因。
古籍詮譯館之設(shè)緣起于周善培與郭沫若,他們的身份、對(duì)詮譯館的定位決定了詮譯館的前景。周善培1875年生于四川營(yíng)山縣,曾創(chuàng)辦四川第一所新式學(xué)校,歷任四川巡警道、勸業(yè)道、署提法司,倡辦新政,堪稱清末風(fēng)云人物,四川保路運(yùn)動(dòng)后隱居上海三十多年,以遺老自居,但仍屬于“長(zhǎng)袖善舞”“與時(shí)俱進(jìn)”的人物。1949年10月,周受邀至北京參加第一屆政治協(xié)商會(huì)議,后任上海文史館館員。郭沫若之所以順應(yīng)周善培的提議,出發(fā)點(diǎn)是桑梓之誼、“統(tǒng)戰(zhàn)”意味和同道相惜之情的雜糅。1892年生于四川樂(lè)山的郭沫若在成都度過(guò)了中學(xué)時(shí)光,對(duì)當(dāng)時(shí)風(fēng)頭正健的周善培印象深刻。多年后他還回憶稱:“當(dāng)時(shí)做巡警道的是周孝懷,他是清朝末年的一位干員,他在那不生不死的新舊官場(chǎng)中委實(shí)是巍然地露出了一頭角?!痹谥苌婆嗯c郭沫若之間傳遞信息、為古籍詮譯館奔走房屋等事的何北衡,1896年生于四川羅江,與盧作孚是密友,曾兩任四川省建設(shè)廳廳長(zhǎng)和水利局局長(zhǎng),積極推動(dòng)四川水利建設(shè)。周善培籌劃古籍詮譯館期間,不僅有在上海和蘇州的顧頡剛、汪東、蘇淵雷、尹石公、柳詒徵、瞿兌之、程演生等人積極參與,甚至還有遠(yuǎn)在成都的向楚。向楚1877年生于四川巴縣,與周善培皆曾受學(xué)于東川書(shū)院院長(zhǎng)趙熙,他們與江庸被譽(yù)為趙熙門下“老三杰”。向楚是同盟會(huì)會(huì)員、辛亥革命元老,曾任省政務(wù)廳廳長(zhǎng)、代理省教育廳廳長(zhǎng)等,新中國(guó)成立后在四川大學(xué)任教。周善培與向楚常通過(guò)書(shū)信溝通詮譯館籌備事。鑒于這些參與者的身份,郭沫若在給劉大年的信中指出,“老先生們搞的,或許不一定合用,只要他們肯搞,也好。讓他們搞出后,再看”。況且,“《十三經(jīng)》等是不失為研究古代的資料的”。郭沫若計(jì)劃將古籍詮譯館作為“譯古組”,附設(shè)在上古史所中。
顧頡剛一向重視古籍整理工作,曾與國(guó)立編譯館過(guò)從甚密,與國(guó)立編譯館合作整理《十三經(jīng)新疏》,受國(guó)立編譯館委托編纂《唐以前文類編》、整理國(guó)學(xué)要籍等。距離顧頡剛表示“我又將離去”的四個(gè)月后,1954年8月22日下午,顧頡剛由上海至北京,任中國(guó)科學(xué)院歷史研究所第一所研究員。不過(guò),參與籌劃古籍詮譯館的徐森玉、瞿兌之、柳詒徵、汪東、尹石公、蘇淵雷、程演生等人皆為名重一時(shí)的文史大家,并不似顧頡剛所說(shuō)“上海真能作詮譯工作者實(shí)不多”。蘇淵雷憶及古籍詮譯館時(shí)稱:“與周孝懷、徐森玉、顧頡剛諸老,擬設(shè)‘古籍詮譯館,從事文化抉擇工作。時(shí)政務(wù)院業(yè)已通過(guò)編制及預(yù)算,且派員蒞滬洽談,旋因故不果。”
1956年5月15日,文化部向中宣部呈報(bào)《關(guān)于我國(guó)古籍出版工作規(guī)劃的請(qǐng)示報(bào)告》,提議成立古籍編審委員會(huì),以加強(qiáng)對(duì)古籍出版工作的統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)。1957年,文化部副部長(zhǎng)齊燕銘向國(guó)務(wù)院科學(xué)規(guī)劃委員會(huì)呈報(bào)《關(guān)于成立古籍整理出版規(guī)劃小組的報(bào)告》。1958年2月,古籍整理出版規(guī)劃小組正式成立,組長(zhǎng)為齊燕銘,辦公室主任為金燦然。從此,我國(guó)古籍整理出版工作有了全面規(guī)劃和統(tǒng)一部署。