亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “一帶一路”倡議下中國文學(xué)在匈牙利的譯介與傳播*

        2023-06-07 10:07:46李傲然
        國際漢學(xué) 2023年3期
        關(guān)鍵詞:一帶一路

        □ 李傲然

        一、引 言

        匈牙利對中國文學(xué)的譯介大體可以分為三個(gè)時(shí)期,每個(gè)時(shí)期又都不同程度地體現(xiàn)出中國文學(xué)在匈牙利傳播的豐富與多樣。①參見郭曉晶:《20 世紀(jì)中國古代文化經(jīng)典在匈牙利的傳播編年》,載丁超主編《20 世紀(jì)中國古代文化經(jīng)典在中東歐國家的傳播編年》,鄭州:大象出版社,2019 年,第381 —516 頁。匈牙利漢學(xué)家的研究可參閱F?di Attila (?sszeállította),Kínai bibliográfia, Kínai szerz?k m?veinek magyar fordításai, illetve a nem kínai szerz?k magyar nyelven hozzáférhet? kínai tárgyú írásainak listája,https://www.scribd.com/document/355974773/Kinai-bibliografia-pdf,最后訪問日期:2023 年1 月30 日。

        (一)萌發(fā)期(19 世紀(jì)70 年代至20 世紀(jì)初)

        過去匈牙利漢學(xué)界普遍認(rèn)為,最早譯介中國文學(xué)的匈牙利人是阿蘭尼·亞諾什(Arany János,1817 —1882),他大約在1873 年轉(zhuǎn)譯了三首中國詩歌。而根據(jù)匈牙利漢學(xué)家陶凱(Tokaji Zsolt)的最新研究,在此之前還有其他匈牙利人翻譯過中國文學(xué),最早的是塞克利·約瑟夫(Székely József,1825 —1895),他曾于1857 年從德語轉(zhuǎn)譯七首中國詩歌,是匈牙利中國文學(xué)譯介的開端。②Tokaji Zsolt:? Méltán nevezhetni chinai Homérnak” A Dalok k?nyvével (Si king) kapcsolatos magyar nyelv? ismeretek és fordítások els? évszázada, Távol-keleti Tanulmányok, 2020,pp.27 – 56.詩歌翻譯方面,中國詩歌在匈牙利的流行得益于科斯拖拉尼·德熱(Kosztolányi Dezs?,1885 —1936)1931 年轉(zhuǎn)譯出版的《中國和日本詩歌》(Kínai és japán versek)。小說翻譯方面,最早在匈牙利翻譯出版的中國小說是《笑林廣記》(其中的82 個(gè)故事),由匈牙利駐華領(lǐng)事路德維格·埃爾諾(Ludwig Ern?)于1903 年翻譯出版的《中國故事:路德維格·埃爾諾翻譯自中文原文并附注》(Khinai Mesék:Khinai eredetib?l forditotta és jegyzetekkel ellátta Ludwig Ern?),他也是第一位直接由中文翻譯成匈牙利文的翻譯家。圖書的翻譯和出版正值八國聯(lián)軍發(fā)動(dòng)侵華戰(zhàn)爭之時(shí),路德維格在該書的《前言》中駁斥了列強(qiáng)將中國稱為“世界第二號(hào)病夫”的錯(cuò)誤言論,③丁超、宋炳輝:《中外文學(xué)交流史·中國—中東歐卷》,濟(jì)南:山東教育出版社,2015 年,第271 頁。讓匈牙利讀者有機(jī)會(huì)正確認(rèn)識(shí)中國和中國文化。

        (二)生長期(20 世紀(jì)50 年代至80 年代末)

        1949 年10 月,中匈兩國建立外交關(guān)系。在以蘇聯(lián)為首的社會(huì)主義陣營的影響下,兩國關(guān)系蓬勃發(fā)展,匈牙利也非常重視對新中國的宣傳。從1950 年開始,匈牙利政府陸續(xù)派出多批青年留學(xué)生赴華學(xué)習(xí)漢語,他們中的很多人后來成為卓越的漢學(xué)家,例如高恩德(Galla Endre)、尤山度(Józsa Sándor)、戴伯納(Barna Tálas)、米白(Miklós Pál)等,他們代表了匈牙利的第二代漢學(xué)家。這個(gè)時(shí)期的譯介代表作有《詩經(jīng)》《聊齋志異》《西廂記》《西游記》《水滸傳》《白毛女》《雷雨》等。

        20 世紀(jì)90 年代,東歐劇變,中匈關(guān)系進(jìn)入調(diào)適期,此時(shí)出版社的漢學(xué)家編輯數(shù)量明顯減少,加之很多出版商以市場利益為導(dǎo)向,匈牙利此階段中國文學(xué)的譯介品種數(shù)量明顯減少。

        (三)高漲期(2000 年以后,尤其是“一帶一路”倡議提出后)

        進(jìn)入21 世紀(jì),年輕一代學(xué)者和譯者成長起來,加入漢學(xué)研究的隊(duì)伍中,形成匈牙利第三代漢學(xué)家,例如包甫博(Bartos Huba)、郝清新(Hamar Imre)、瓦莫斯·彼得(Vámos Péter)、紹萊特(Salát Gergely)、康高寶(Kósa Gábor)、唐佐力(Kádár Zoltán Dániel)等,推動(dòng)了匈牙利漢學(xué)研究以及中國文學(xué)的譯介出版。2013 年“一帶一路”倡議提出后,中匈各領(lǐng)域關(guān)系得到進(jìn)一步發(fā)展,中國文學(xué)在匈牙利的譯介水平、翻譯力量、出版環(huán)境、讀者素質(zhì)、圖書供求等方面都得到了前所未有的改觀。這個(gè)階段的匈牙利漢學(xué)家、翻譯家對中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的關(guān)注明顯增多,比較重要的翻譯作品有《20 世紀(jì)小說選》《于丹〈論語〉心得》《狼圖騰》《蛙》《酒國》《三體》等。

        二、“一帶一路”倡議下中國文學(xué)在匈牙利的譯介出版情況

        據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),自“一帶一路”倡議提出以來,中國文學(xué)在匈牙利的譯作共48 種,涉及的中國作家有羅貫中、吳承恩、魯迅、莫言、劉震云、余華、劉慈欣、吉狄馬加、麥家、薛燕平、吳明益等。譯作的體裁有小說、人物傳記、詩歌、隨筆、圖文作品等。這些作品的匈牙利文譯者有姑蘭(Kalmár éva)、陳國(Csongor Barnabás)、紹萊特、尤哈斯·奧托(Juhász Ottó)、宗博莉·克拉拉(Zombory Klára)、余·艾麗卡(Yu-Barta Erika)、馬秋菊(Major Kornélia)、艾登(Breuer-Zehevi ádám Dániel)、維岑蒂·馬伽什(Viczenti Mátyás)等。出版中文翻譯作品的機(jī)構(gòu)則包括歐洲出版社(Európa K?nyvkiadó)、科蘇特出版社(Kossuth Kiadó)、諾蘭·利布羅出版社(Noran Libro)、利博利出版社(Libri K?nyvkiadó)、赫利肯出版社(Helikon Kiadó)、蓋班出版社(Geopen K?nyvkiadó)、當(dāng)代出版社(Jelenkor Kiadó)、播種者出版社(Magvet? K?nyvkiadó)、文圖斯出版社(Ventus Libro)、知識(shí)分子出版社(Müvelt Nép K?nyvkiadó)等。具體譯介出版情況見表1。

        表1 “一帶一路”倡議提出以來中國文學(xué)作品在匈牙利的出版情況

        三、“一帶一路”倡議下中國文學(xué)在匈牙利譯介與傳播繁榮發(fā)展的成因

        隨著中國綜合國力增強(qiáng),匈牙利出版界將中國文學(xué)作為了解當(dāng)代中國的重要窗口之一,翻譯出版呈明顯上升趨勢,特別是在“一帶一路”倡議下開辟了中國擴(kuò)大開放、高質(zhì)量發(fā)展的嶄新之路,為中國文學(xué)在匈牙利譯介與傳播的繁榮發(fā)展提供了優(yōu)越條件。

        (一)“一帶一路”倡議加速中外人文文化交流

        “一帶一路”倡議為中匈人文交流提供了暢通的條件,兩國在教育、圖書出版和譯介、旅游、藝術(shù)等方面互動(dòng)高效、頻繁,交流領(lǐng)域立體多樣,合作機(jī)制日益完善。國家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目、中國圖書對外推廣計(jì)劃、經(jīng)典中國國際出版工程、中國文化著作對外翻譯出版工程、絲路書香工程、中國當(dāng)代作品翻譯工程等資助項(xiàng)目以及與倡議沿線國家的圖書版權(quán)合作項(xiàng)目紛紛啟動(dòng),打破了僅由譯入語為母語的譯者從事翻譯的國際慣例。各類“走出去”資助項(xiàng)目還增加了“一帶一路”沿線國家與地區(qū)的語種,中國文學(xué)在匈牙利的譯介出版也受到鼓勵(lì)支持。如《山東漢畫像石匯編》(匈牙利語版)入選 2016 年絲路書香工程重點(diǎn)翻譯資助項(xiàng)目并榮獲第十六屆(2016 年度)輸出版優(yōu)秀圖書獎(jiǎng)。中國出版社也不斷加強(qiáng)與中東歐出版界的廣泛合作,在2019 年第26 屆布達(dá)佩斯國際圖書節(jié)上,外語教學(xué)與研究出版社代表團(tuán)與 “16+1”出版聯(lián)盟成員單位匈牙利科蘇特出版集團(tuán)、江西出版集團(tuán)旗下中文天地出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)股份有限公司共同舉辦了中國—匈牙利出版合作新書發(fā)布會(huì)暨簽約儀式。①《搭建中匈文化交流橋梁,實(shí)現(xiàn)優(yōu)質(zhì)出版資源共享——外研社代表團(tuán)參加匈牙利書展系列活動(dòng)》,見外語教學(xué)與研究出版社官網(wǎng)https://www.fltrp.com/c/2019-04-30/491902.shtml,最后訪問日期:2022 年1 月10 日。2021 年,中國圖書進(jìn)出口(集團(tuán))有限公司與包括匈牙利在內(nèi)的全球2000 多家出版社建立了廣泛的聯(lián)系,與世界各地200 多名漢學(xué)家進(jìn)行深度合作,實(shí)現(xiàn)版權(quán)輸出1000 多種,不斷提升國際出版能力,匈牙利語版的《許三觀賣血記》就是成果之一。②《回望2021 ——中圖公司向海外策劃推廣了哪些好書》,見國際出版周報(bào)騰訊新聞主頁https://view.inews.qq.com/a/20220109A03MEL00,最后訪問日期:2023 年1 月10 日。講好中國故事、傳播好中國聲音、加強(qiáng)中國的國際傳播能力、促進(jìn)中匈兩國間的出版交流,是新時(shí)代的重要特征。

        (二)匈牙利中國文學(xué)翻譯人才培養(yǎng)系統(tǒng)完善

        目前匈牙利共有五所孔子學(xué)院。兩國學(xué)生可以利用國家、政府、學(xué)校獎(jiǎng)學(xué)金赴對方國家學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)的專業(yè)早已不限于語言。2019 年,考文紐斯大學(xué)(Budapesti Corvinus Egyetem)與復(fù)旦大學(xué)響應(yīng)“一帶一路”倡議強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手,培養(yǎng)掌握兩國國情、金融知識(shí)且具備解決實(shí)際問題能力的高端人才,將人才培養(yǎng)從此前單一的語言文化方向拓展到經(jīng)濟(jì)金融領(lǐng)域,真正架起兩國在“一帶一路”建設(shè)與“16+1”合作上的橋梁。此外,中匈兩國還積極建設(shè)智庫機(jī)構(gòu),例如2015 年組建“中國—中東歐國家智庫交流與合作網(wǎng)絡(luò)”,2017 年成立“中國—中東歐研究院”等,搭建兩國高校、智庫間機(jī)制化學(xué)術(shù)交流與合作的平臺(tái)。

        當(dāng)今,中國文學(xué)在匈牙利的譯介除了由匈牙利漢學(xué)家承擔(dān)以外,還有一批專門從事文學(xué)翻譯的翻譯家、翻譯愛好者和漢語學(xué)習(xí)者加入。這些漢學(xué)家和文學(xué)翻譯家逐漸年輕化,大多在高?;蜓芯繖C(jī)構(gòu)任職,有在中國學(xué)習(xí)和生活的經(jīng)歷,他們中很多人本身也是作家。他們十分高產(chǎn),翻譯質(zhì)量過硬,得到匈牙利讀者的認(rèn)可,形成了一批成熟、固定的中國文學(xué)翻譯人才隊(duì)伍。

        (三)匈牙利中國文學(xué)譯介由“間接翻譯”向“直接翻譯”轉(zhuǎn)變

        作品的多次轉(zhuǎn)譯易造成信息的流失,文學(xué)性損耗的增大。宗博莉·克拉拉也曾表示,文學(xué)作品不適合多次轉(zhuǎn)譯。得益于專業(yè)漢語語言人才的增多,這個(gè)時(shí)期匈牙利中國文學(xué)的譯介與20 世紀(jì)及21 世紀(jì)前十年相比,絕大多數(shù)由中文原文直接翻譯為匈語,由中間語言(主要是英語、德語和俄語)轉(zhuǎn)譯的作品數(shù)量明顯減少。高水平的漢學(xué)家和翻譯家對原著的研究與翻譯細(xì)致入微,譯成匈牙利語時(shí)能夠做到忠實(shí)原文的內(nèi)涵和意蘊(yùn)。③參見郭曉晶:《20 世紀(jì)中國古代文化經(jīng)典在匈牙利的傳播編年》,第390 頁?!耙粠б宦贰背h下匈牙利漢語群體的不斷壯大,不僅為文學(xué)翻譯人才的儲(chǔ)備打下了基礎(chǔ),也為中國文學(xué)在匈牙利提供了穩(wěn)定的受眾群體。

        (四)匈牙利出版業(yè)總體向好帶動(dòng)匈牙利中國文學(xué)作品譯介

        匈牙利素有“圖書大國”的美譽(yù)。21 世紀(jì)初,匈牙利出版業(yè)一度達(dá)到歐洲發(fā)達(dá)國家水平,是匈牙利最大、最多樣化的文化產(chǎn)業(yè)。④黃逸秋:《曲折中發(fā)展的匈牙利出版業(yè)》,載《科技與出版》2020 年第1 期,第41 —48 頁。新冠疫情暴發(fā)以來,匈牙利的文化娛樂產(chǎn)業(yè)受到巨大沖擊,但匈牙利的圖書出版行業(yè)并未受到不良影響。在此期間,匈牙利的圖書出版種類和數(shù)量都呈現(xiàn)出向上增長的態(tài)勢:2005 —2015 年,匈牙利圖書出版情況較為穩(wěn)定;2015 —2017 年,圖書出版數(shù)量下降;2018 年起,逐年增加;到2021 年,出版圖書數(shù)量達(dá)15 260 種,印刷數(shù)量達(dá)3330 萬冊。①K?zponti Statisztikai Hivatal: Magyarország, 2021,https://www.ksh.hu/docs/hun/xftp/idoszaki/mo/mo_2021.pdf, pp.237 –238,最后訪問日期:2023 年1 月10 日。除匈牙利傳統(tǒng)圖書市場的成熟和總體向好外,互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代下匈牙利線上圖書市場也同步繁榮,包括中國文學(xué)匈語版在內(nèi)的眾多圖書擁有數(shù)字化的閱讀方式,為中國文學(xué)作品在匈牙利的譯介提供了肥沃的土壤和健康的發(fā)展園地。

        (五)中國當(dāng)代作家獎(jiǎng)項(xiàng)加持,得到匈牙利出版商及讀者的青睞

        這個(gè)時(shí)期,余華、莫言、薛燕平、麥家、劉慈欣、劉震云、蘇童等中國當(dāng)代作家的作品在匈牙利大受歡迎。他們的作品題材和主題多元,除匈牙利譯介得比較多的中國歷史小說外,科幻、推理、神秘、鄉(xiāng)村、言情,甚至?xí)x江網(wǎng)絡(luò)文學(xué)也呈現(xiàn)在匈牙利讀者面前,同時(shí)具備極強(qiáng)的文學(xué)性和商業(yè)性。除去作家本身獨(dú)特且優(yōu)秀的作品風(fēng)格、語言魅力、題材選擇等因素外,他們也有重量級(jí)獎(jiǎng)項(xiàng)傍身,使得其作品在歐美市場反響強(qiáng)烈,而這是匈牙利出版社選擇譯介作品的重要風(fēng)向標(biāo)之一。

        四、中國文學(xué)在匈牙利譯介與傳播存在的問題及對策

        (一)從“文化”到“實(shí)力”

        當(dāng)今國際政治形勢復(fù)雜,中國與匈牙利的國情不同,政治制度、宗教、文化、經(jīng)濟(jì)差異客觀存在,匈牙利國內(nèi)對中國的態(tài)度不一,在一定程度上制約著中匈人文交流。反過來,中匈人文交流的程度作為重要的國家軟實(shí)力不但會(huì)影響匈牙利大眾看待、對待中國的方式,也會(huì)長期影響中匈兩國的外交關(guān)系。“一帶一路”倡議下中國文學(xué)的海外傳播已不只是一種文化現(xiàn)象,更是肩負(fù)時(shí)代使命的國家軟實(shí)力。

        (二)從“被選擇”到“被接受”

        中國文學(xué)在匈牙利的譯介并不完全取決于作品的文學(xué)價(jià)值,還受到很多社會(huì)因素和文化因素的影響。被選擇譯介的中國文學(xué)作品大多由外國出版社、譯者和讀者的興趣決定,甚至一些商業(yè)利益至上的出版商會(huì)過分迎合讀者的品位。而中國和匈牙利的價(jià)值觀和對文學(xué)作品的看法難免會(huì)有差異,中國文學(xué)作品的選擇過程就會(huì)摻入較強(qiáng)的主觀性,呈現(xiàn)在匈牙利讀者面前的中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品及由此塑造的中國形象往往是被選擇、被定義的,使得匈牙利讀者對于很多真正具有文學(xué)性或巨大影響力的中國文學(xué)作品缺乏整體性了解,而這種片面和被動(dòng)的局面是我們需要長期警惕的。讓匈牙利民眾讀懂中國,必須提升中國相關(guān)組織和人員的主觀能動(dòng)性,借助“一帶一路”倡議的政策優(yōu)勢,主動(dòng)選擇“中國故事”,拓寬中國文學(xué)在匈牙利的推廣渠道,落實(shí)出版合作提速增效。目前,各類中國文學(xué)外譯和出版項(xiàng)目及工程在匈牙利語種上的落實(shí)情況還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,這就要求相關(guān)部門不但要積極推進(jìn),更要關(guān)注后續(xù)的譯介過程,并在各個(gè)環(huán)節(jié)提供創(chuàng)新性幫助,使更多優(yōu)秀的中國文學(xué)作品最終走進(jìn)匈牙利的主流文化市場。

        (三)從“走出去”到“走進(jìn)去”

        “一帶一路”倡議提出以來,中匈人文交流正加速走向繁榮,中國文學(xué)在匈牙利的譯介再次形成高潮。但是與匈牙利歐美作品的譯介情況相比,中國文學(xué)在匈牙利圖書市場的占有率較低,譯本及再版數(shù)量均不突出,譯介的題材和主題尚未深層次融入當(dāng)?shù)厝嗣袢粘I睿ɡ缜嗌倌觐愖x物的譯介極少),中國出版機(jī)構(gòu)與匈牙利當(dāng)?shù)爻霭嫔缂白g者的合作才剛剛開始,對當(dāng)?shù)刈x者群體閱讀品位的把握仍在極易受外部因素影響的環(huán)境下摸索,中國作家、中國出版商、匈牙利出版商、譯者主體、讀者之間的通道不夠通暢。要想做到中國文學(xué)“走進(jìn)”匈牙利,必須從這些限制因素上入手,著眼當(dāng)下,讓文學(xué)翻譯成為兩個(gè)民族跨文化交流的有效途徑。

        (四)從“他來譯”到“共同譯”

        中國文學(xué)的外譯工作應(yīng)該交給更多譯入語的翻譯家而非漢語母語者,而中國文學(xué)的外譯現(xiàn)狀也確實(shí)如此。據(jù)現(xiàn)有漢學(xué)書目統(tǒng)計(jì),中國典籍譯本絕大多數(shù)是由西方漢學(xué)家或獨(dú)立,或在中國合作者幫助下完成的。①辛紅娟:《中國典籍“誰來譯”》,載《光明日報(bào)》2017 年2 月11 日,第11 版。目前,譯成匈牙利語的中國文學(xué)基本由匈牙利人翻譯而成,少數(shù)與中國翻譯家合作翻譯,僅有極少量的作品由中國翻譯家獨(dú)立翻譯。面對推動(dòng)中國文化“走出去”、增強(qiáng)國家軟實(shí)力的緊迫性,以中國與倡議沿線國家文化交流為媒介搭建“民心相通之橋”的必要性,講好中國故事、構(gòu)建中國話語體系的時(shí)代性,坐等他國主動(dòng)來引進(jìn)翻譯我們的文學(xué)作品是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,②韓子滿:《中國文學(xué)的“走出去”與“送出去”》,載《外國語文》2016 年第3 期,第101 —108 頁。中外文化界、學(xué)術(shù)界和翻譯工作者還可以有更多作為。

        五、結(jié) 語

        本文對“一帶一路”倡議提出以來,匈牙利譯介中國文學(xué)作品的基本情況作了梳理,初步統(tǒng)計(jì)了33 位匈牙利譯者、21 家匈牙利出版社翻譯出版的35 位中國作家或編者的48 種文學(xué)作品的情況,但不免會(huì)有遺漏。

        “一帶一路”倡議提出以來,中國文學(xué)借力這一歷史機(jī)遇,在匈牙利的譯介迎來繁榮期,呈現(xiàn)出多樣化、規(guī)范化、高水準(zhǔn)的發(fā)展態(tài)勢。當(dāng)今,中國文學(xué)在匈牙利的譯介機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存,正確認(rèn)識(shí)“一帶一路”倡議下中國文學(xué)在匈牙利的譯介傳播、問題與對策,才能科學(xué)踐行“一帶一路”倡議下的中匈人文交流,傳播中國新時(shí)代的聲音和故事,揭示“一帶一路”倡議下中國文化的世界性意義,樹立文化自信。中國文學(xué)在匈牙利的譯介傳播還面臨著改善環(huán)境、深入發(fā)展等問題,相關(guān)組織及人員應(yīng)開拓創(chuàng)新,為匈牙利的中國文學(xué)譯介注入新的發(fā)展動(dòng)力,持續(xù)深化“一帶一路”人文交流。

        猜你喜歡
        一帶一路
        印媒:“一帶一路”可助力人民幣國際化
        国产精品无码无片在线观看3D| 日本在线看片免费人成视频1000| 国产精品自拍午夜伦理福利| 日本美女在线一区二区| 亚洲精品一区三区三区在线| 日韩熟女系列中文字幕 | 国产女奸网站在线观看| 日韩无码尤物视频| 国产高清丝袜美腿视频在线观看| 精品人妻一区二区三区av| 国产激情视频在线观看首页| 一级老熟女免费黄色片| 免费亚洲老熟熟女熟女熟女| 五月天激情电影| av无码av天天av天天爽| 国产激情久久久久影院老熟女| 亚洲欧洲无码av不卡在线| 无码人妻一区二区三区免费n鬼沢 人禽无码视频在线观看 | 99久久久久久亚洲精品| 国产91精品清纯白嫩| 蕾丝女同一区二区三区| 人妻少妇偷人精品免费看| 亚洲 欧美 国产 制服 动漫| 午夜福利啪啪片| 亚洲av无码一区二区三区网站| 2021国产最新在线视频一区| 亚洲国产精品久久九色| 美女一区二区三区在线观看视频| 国产激情视频高清在线免费观看| 无码国产精品一区二区免费式芒果| 真人直播 免费视频| 日本午夜精品理论片A级APP发布| 麻豆密入视频在线观看| 国产一区二区亚洲一区| 在线日本看片免费人成视久网| 免费不卡在线观看av| 国产影片中文字幕| 国产精品久免费的黄网站| 国产精品久久国产三级国电话系列| 精品人妻中文av一区二区三区 | 日韩精品高清不卡一区二区三区|