亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        譯介學(xué)視角下《論語》的俄譯研究

        2023-05-30 22:41:38劉笑瑩
        今古文創(chuàng) 2023年16期
        關(guān)鍵詞:論語俄羅斯對策

        【摘要】 文化典籍的對外傳播離不開翻譯媒介。作為中國近鄰,俄羅斯在儒學(xué)思想研究方面有著得天獨(dú)厚的優(yōu)勢,然而儒學(xué)經(jīng)典著作《論語》在俄羅斯的譯介卻經(jīng)歷了起伏動蕩的發(fā)展過程,本文通過對《論語》俄譯本“譯介主體”“譯介內(nèi)容”“譯介途徑”“譯介受眾”及“譯介效果”五個文化譯介要素的分析和闡述,簡要梳理《論語》的俄譯歷程,考量《論語》俄譯中的局限與不足,以期達(dá)到進(jìn)一步促進(jìn)儒學(xué)思想及儒學(xué)典籍海外傳播、提升中國文化國際影響力的目的。

        【關(guān)鍵詞】譯介五要素;《論語》;俄羅斯;對策

        【中圖分類號】H315? ? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號】2096-8264(2023)16-0106-03

        【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.16.033

        基金項(xiàng)目:本文系河南省高校人文社會科學(xué)研究一般項(xiàng)目《中國傳統(tǒng)哲學(xué)在俄羅斯的譯介與傳播歷史研究》(項(xiàng)目編號:2022-ZZJH-121)階段性研究成果,得到河南省教育廳資助。

        譯介學(xué)發(fā)軔于比較文學(xué),然而早期的比較文學(xué)論著并無過多涉及翻譯問題,而是認(rèn)為“文學(xué)翻譯不過是語言層面上的文字轉(zhuǎn)換”[1]41。上海外國語大學(xué)謝天振教授認(rèn)為,翻譯是跨文化交流活動,而文學(xué)譯介是文化傳播行為,因此應(yīng)包含以下五個要素,即“譯介主體”“譯介內(nèi)容”“譯介途徑”“譯介受眾”和“譯介效果”,用以回答“誰來說”“說什么”“通過什么渠道”“對誰說”以及“取得什么效果”這五個文化傳播學(xué)中經(jīng)常探討的問題[2]79。本文通過分析中國儒學(xué)典籍《論語》在俄羅斯的譯介情況,詳細(xì)闡釋文化譯介五要素在推動中國文化對外傳播中的重要作用,以期實(shí)現(xiàn)中國文化與世界文化和平交流的目的。

        一、《論語》俄譯本的譯介主體概覽

        《論語》作為一部孔子及其門人的言行輯錄,涉及哲學(xué)、政治、經(jīng)濟(jì)、教育、文藝等廣泛內(nèi)容,是儒學(xué)最主要的經(jīng)典著作。作為中國近鄰,俄羅斯對我國儒學(xué)思想的研究興趣由來已久,其中最早對《論語》的翻譯研究可以追溯至18世紀(jì)初,至今已有300多年歷史,流傳下來的《論語》譯本也多達(dá)近20個。

        《論語》在俄羅斯的譯介過程大致可以分為三個時期:帝俄時期(1721—1917)、蘇聯(lián)時期(1917—1991)和俄羅斯時期(1991年至今)。帝俄時期是《論語》俄譯的開端,俄國漢學(xué)家們乘著此前歐洲形成的“中國風(fēng)潮”,開始對中國文化進(jìn)行全面研究。這個時期流傳下來較為著名的《論語》譯本有尼·雅·比丘林(Н.Я. Бичурин,1777—1853)的《論語》手稿,瓦·巴·瓦西里耶夫(В.П. Васильев,1818-1900)、波·斯·波波夫(П.С. Попов,1842—1913)的《論語》全譯本等。

        蘇聯(lián)時期俄國漢學(xué)家對儒學(xué)的研究與國家的政治需求密切相關(guān),隨著中俄關(guān)系的轉(zhuǎn)變,《論語》的俄譯活動也經(jīng)歷了衰微和回升兩個階段。這一時期引發(fā)較多關(guān)注的有符·阿·克里夫佐夫(В.А.Кривцов,1921—1985)、瓦·米·阿列克謝耶夫(В.М.Алексеев,1881—1951)和伊·伊·謝緬年科(И.И. Семененко,1947—1998)等人的《論語》譯本。進(jìn)入到俄羅斯時期,《論語》俄譯迎來了新高峰。這一時期以被稱為“莫斯科孔夫子”的列·謝·貝列羅莫夫(Л.С. Переломов,1928—2018)的《論語》全譯本最為著名,此外還有亞·斯·馬爾德諾夫(А.С. Мартынов,1933—2013)等人的《論語》譯本問世。

        縱觀整個《論語》俄譯史可以發(fā)現(xiàn),在不同時期俄國漢學(xué)家和翻譯家都是這部作品的主要譯介主體,這主要是因?yàn)樽g入語讀者對翻譯家的認(rèn)可程度是決定文學(xué)譯介效果的重要因素之一。國外漢學(xué)家在翻譯《論語》等中國典籍時有一個共同特點(diǎn),即在用詞上更符合本土讀者的趣味和習(xí)慣,并會對原文進(jìn)行適當(dāng)?shù)脑鰟h改變以迎合本土讀者的閱讀需求。

        二、《論語》俄譯本的譯介內(nèi)容簡析

        由于不同譯者所處的歷史階段、社會背景不同,其受教育程度、從事譯介活動的目的也有所不同,各個版本的《論語》譯者無論是在對孔子思想核心概念的理解方面,還是在譯法選擇和譯文處理方面都表現(xiàn)出較大差異,這也直接導(dǎo)致了譯本間不同的思想價值和它們在譯入語國家的流傳深度。本節(jié)以貝列羅莫夫、馬爾德諾夫以及謝緬年科《論語》譯本中對“仁”這一核心概念的闡釋為例,簡要分析三位學(xué)者在《論語》翻譯實(shí)踐中對儒學(xué)思想的不同思考。

        “仁”是孔子倫理道德范疇的核心和精髓。在《論語》中,“仁”有時是具體的觀念,有時則是“一切德性的總和”[3]43,這就導(dǎo)致譯者在其他語種中很難找到一個準(zhǔn)確的詞語窮盡“仁”的所有含義?!叭省弊衷凇墩撜Z》中共出現(xiàn)109次,按照其詞類歸屬和意義,大致可以分為以下三類,即:名詞—— “仁”,取“仁德、仁風(fēng)”之意(67處);名詞—— “仁者”(“仁人”“仁”)、“不仁者”,表示“有仁德的人、沒有仁德的人”(22處);形容詞—— “仁”“不仁”(“未仁”),強(qiáng)調(diào)“有仁德的、沒有仁德的”(20處)這一含義。

        貝列羅莫夫使用俄語名詞“человеколюбие”(仁愛,博愛)一詞來解釋“仁”的第一重含義,一方面是參考了中國古代語文辭書《說文解字》對“仁”的解釋,即“從人從二”:“человеколюбие”表示的是兩個人的關(guān)系,可以是человек любит(人去愛),也可以是любить человека(愛他人);而另一方面譯者的依據(jù)是孔子曾用“愛人”兩字回答學(xué)生樊遲關(guān)于“仁”的問題。盡管貝列羅莫夫本人也承認(rèn),隨著社會的發(fā)展,可能會有更多新的現(xiàn)實(shí)意義注入孔子的“仁”,而在后者所生活的年代這些現(xiàn)實(shí)意義也已經(jīng)能夠找到一些痕跡,但這種“仁”還未達(dá)到現(xiàn)代漢語中另一名詞“人道”(俄語中與之對應(yīng)的詞是“гуманность”)所代表的境界[4]147。在這種情況下,翻譯時使用“человеколюбие”是比較符合孔子原意的。

        與貝列羅莫夫的從一而終不同,馬爾德諾夫在自己《論語》譯本的不同地方分別使用了“гуманность”

        “человечность”(人性)、“человеколюбие”三個詞語來解釋“仁”(第一意)的內(nèi)涵?!哀鸳濮蕨学擐擐唰悃洄睢敝苑险Z境,是因?yàn)樽g者認(rèn)為貫穿整個中國社會發(fā)展史的人道主義傳統(tǒng)正是形成于孔子時代,而這一傳統(tǒng)的核心組成部分即是“仁”。與此同時,馬爾德諾夫指出,孔子所代表的儒家以及春秋戰(zhàn)國時期誕生的其他思想流派都在試圖建立一個新的社會秩序,這種秩序并非扎根于宗教或血緣氏族關(guān)系之上,而是將“人”(человек)和“人之間相互交往的原則”作為一切行動的出發(fā)點(diǎn)。這是一種“抽象的人道主義”,它顛覆了孔子之前“人歸屬于動物世界”“社會金字塔中所有人都是上一級人的奴隸”等根深蒂固的觀念,因此在翻譯時使用“человечность”或“человеколюбие”能夠很好地突出孔子的這一主張[5]53-64。

        謝緬年科認(rèn)為,不同《論語》俄譯本中“仁”的翻譯都有其存在的價值,因?yàn)榭鬃硬粌H把“仁”定義為純粹的“愛人”,還將其引申至“用節(jié)儉、珍視的態(tài)度對待天上和地上的一切,來自上層人物的恩賜和仁慈”等更廣闊的意義。正是出于這方面考慮,學(xué)者在之前出版的《論語》譯本中曾將“仁”解釋為“милосердие”,然而后面還是決定用內(nèi)容更豐富、不會在西方文化圈內(nèi)引起其他聯(lián)想的“человечность”一詞來對“仁”進(jìn)行說明[6]53-54。

        中國當(dāng)代哲學(xué)家李澤厚曾言,“孔門儒學(xué)確認(rèn)‘真理總是具體和多元的”[7]55,這一點(diǎn)在以上三位俄羅斯《論語》譯者對“仁”這一核心概念的不同詮釋中得到了很好的證明。因孔子本人未對“仁”的含義作具體、明確的界定,而是針對不同場合、不同對象給出關(guān)于“仁”的多種解釋,這就給《論語》俄譯者提供了更多地發(fā)揮余地,使他們可以根據(jù)自己的理解進(jìn)行文本的轉(zhuǎn)換處理。

        三、《論語》俄譯本的譯介途徑回溯

        《論語》的譯介途徑與中俄社會和兩國關(guān)系的變化息息相關(guān)。比丘林即擔(dān)任過俄國東正教駐北京宗教使團(tuán)團(tuán)長一職。以比丘林為代表的俄國傳教士們在回到國內(nèi)后,很多繼續(xù)從事滿漢語教學(xué)和儒學(xué)經(jīng)典研習(xí),他們的學(xué)生和后輩中涌現(xiàn)出了大量研究儒學(xué)思想的漢學(xué)家,而《論語》的譯介主體也自此實(shí)現(xiàn)了由傳教士到漢學(xué)家的轉(zhuǎn)變,譯介途徑也更加豐富起來。

        進(jìn)入到蘇聯(lián)時期,漢學(xué)家們對《論語》的研究不如舊俄時代,這主要是因?yàn)椤墩撜Z》中所反映的價值觀念與當(dāng)時蘇聯(lián)所倡導(dǎo)和追求的價值觀發(fā)生了背離。儒家學(xué)說被部分學(xué)者解讀成了維護(hù)統(tǒng)治階級利益的反動思想,從而遭受冷落。到了20世紀(jì)80年代,中國依靠改革開放取得了巨大成就,地處東亞儒家文化圈中的韓國和日本等國也相繼崛起,這些導(dǎo)致了蘇聯(lián)社會對中國儒學(xué)思想態(tài)度的改變,繼而引發(fā)了本國儒學(xué)研究的第二次高潮,并一直持續(xù)到蘇聯(lián)解體之后。

        進(jìn)入新世紀(jì)以來,俄羅斯出版了大量關(guān)于評價孔子和中國儒學(xué)思想的專論及儒學(xué)典籍譯作,例如:2004年由俄羅斯孔子基金會發(fā)行、俄羅斯科學(xué)院“東方文學(xué)”出版集團(tuán)出版的《儒家四書》全譯本(這是俄羅斯迄今為止第一部完整的“四書”譯本);2013年由莫斯科埃克斯摩出版社出版的《中國智慧經(jīng)典叢書之〈論語〉》等。它們在俄羅斯的流傳和推廣,反映了孔子及《論語》在俄羅斯影響的不斷擴(kuò)大和深入,也使成型于中國春秋戰(zhàn)國時期的儒家思想在新時代煥發(fā)出了新的生機(jī)。2001年12月,俄羅斯孔子基金會成立,并于次年1月正式成為國際儒學(xué)聯(lián)合會成員。俄羅斯孔子基金會不斷加強(qiáng)同世界各國、各地區(qū)儒學(xué)研究團(tuán)體的學(xué)術(shù)交流與合作,進(jìn)一步開拓了未來俄羅斯儒學(xué)研究事業(yè)的發(fā)展前景。

        四、《論語》俄譯本的譯介受眾闡述

        據(jù)上文可知,《論語》在俄羅斯的譯介經(jīng)歷了高潮低谷、起伏動蕩的艱辛過程。而在不同的歷史階段,《論語》俄譯本所面向的讀者群體也相去甚遠(yuǎn)。如果說帝俄時期出現(xiàn)的《論語》及其他儒學(xué)典籍譯作主要是傳教士們學(xué)習(xí)滿漢語以及認(rèn)識中國文化的教材,是貴族階級為滿足對中國這一東方古國好奇心的“閑時消遣”,或者是部分進(jìn)步階級在國家存亡之際為探求救國方案而閱讀的“東方圣經(jīng)”,那么蘇聯(lián)時期《論語》大部分時間只是作為漢學(xué)家及儒學(xué)研究者爭論儒學(xué)思想實(shí)質(zhì)(是哲學(xué)還是宗教)的工具,甚至其俄譯本的受眾群體有時就是譯作者本身。進(jìn)入到俄羅斯時期,全俄多地孔子學(xué)院和孔子課堂的設(shè)立,不僅使中俄文化交流有了政策上的支持,也為俄羅斯普通民眾了解中國、學(xué)習(xí)漢語、認(rèn)識儒學(xué)思想和儒學(xué)典籍提供了良好的平臺。

        從俄羅斯國立圖書館館藏資料進(jìn)行網(wǎng)上檢索的情況來看(截至2022年6月1日),包含“孔子”“論語”“儒學(xué)”等關(guān)鍵詞的專著、譯作、論文等材料在該圖書館內(nèi)共有4151條記錄。以副博士、博士論文的發(fā)表情況為例,1287篇論文中有近五分之四為俄羅斯人所著,其中只有11篇發(fā)表于蘇聯(lián)時期,其余均為1991年之后發(fā)表,這從側(cè)面反映了當(dāng)代俄羅斯高級知識分子對中國儒學(xué)思想的研究興趣,同時也再次證明了孔子思想在指導(dǎo)當(dāng)今社會各領(lǐng)域運(yùn)作方面仍然具有蓬勃的生命力。

        五、《論語》俄譯本的譯介效果評思

        文學(xué)作品的譯介效果與譯入語國家的社會因素、意識形態(tài)、道德觀念以及某一時期占據(jù)主導(dǎo)地位的文化觀念息息相關(guān)。儒學(xué)思想和《論語》在俄羅斯影響的不斷擴(kuò)大,一方面得益于國外漢學(xué)家及儒學(xué)研究者的辛勤努力,另一方面,更是我國近年來大力推行新的文化政策、推動中華文化對外宣傳的結(jié)果。中國孔子基金會于2004年正式啟動孔子文化國際傳播工程,迄今為止已翻譯出版了包括俄語、英語、法語、德語等11種語言在內(nèi)的中外對照本《論語》,使孔子思想傳播至世界各地,為廣大海外中國文化愛好者研習(xí)儒學(xué)經(jīng)典提供了有益幫助。

        然而,我們不能滿足于已取得的成就,我們必須認(rèn)識到,《論語》等中國儒學(xué)典籍在對外譯介與傳播交流中仍存在著不足與局限,例如:我國對典籍中所蘊(yùn)含傳統(tǒng)文化的挖掘仍有待進(jìn)一步深入,我國目前從事典籍譯介工作的專業(yè)人員數(shù)量還不能夠滿足需求、儒學(xué)典籍對外傳播方式較為單一等等。為解決這些問題,必須繼續(xù)加大儒學(xué)典籍研究投入,充分發(fā)掘中國傳統(tǒng)文化的當(dāng)代價值;打造儒學(xué)典籍譯介專門隊(duì)伍,努力構(gòu)建文化典籍譯介高層次平臺;建立儒學(xué)思想立體化傳播渠道,樹立文化交流體系全新建設(shè)理念。只有這樣,中國儒學(xué)精神在新時代才能散發(fā)出更加燦爛的光輝。

        參考文獻(xiàn):

        [1]查明建.譯介學(xué):淵源、性質(zhì)、內(nèi)容與方法——兼評比較文學(xué)論著、教材中有關(guān)“譯介學(xué)”的論述[J].中國比較文學(xué),2005,(1).

        [2]鮑曉英.譯介學(xué)視野下的中國文化外譯觀——謝天振教授中國文化外譯觀研究[J].外語研究.2015,(5).

        [3]馮友蘭.中國哲學(xué)簡史[M].涂又光譯.北京:北京大學(xué)出版社,2013.

        [4]Переломов Л.С. Конфуций: Лунь юй[M].Москва:Издательская фирма ?Восточная литература? РАН,1998.

        [5]Мартынов А.С. Классическое конфуцианство[M].Москва:“ОЛМА - ПРЕСС”,2000.

        [6]Семененко И.И.Я верю в древность[M].Москва:Республика,1995.

        [7]李澤厚.論語今讀[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2004.

        作者簡介:

        劉笑瑩,女,河南鄭州人,河南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)外語學(xué)院講師,語言學(xué)博士學(xué)位,研究方向:俄語語言學(xué),翻譯學(xué)。

        猜你喜歡
        論語俄羅斯對策
        天天背《論語》,你知道它是怎么來的嗎?
        診錯因 知對策
        如何讀懂《論語》?
        對策
        面對新高考的選擇、困惑及對策
        防治“老慢支”有對策
        《論語·為政第二》
        另辟蹊徑
        半部《論語》治天下
        先救誰——原載俄羅斯漫畫網(wǎng)▲
        国产一区二区黄色网页| 乱伦一区二| 4hu44四虎www在线影院麻豆 | 国产成人久久精品二区三区牛| 久久精品国产亚洲av麻豆四虎 | 99久久99久久精品国产片| 亚洲国产另类精品| 中文字幕久久久久人妻无码| 天堂av一区二区在线| 亚洲中文字幕精品乱码2021| 日本免费a级毛一片| 亚洲a∨天堂男人无码| 国产精品很黄很色很爽的网站| 人妻免费一区二区三区免费| 在线视频观看免费视频18| 精品国产高清一区二区广区| 久久99久久久精品人妻一区二区| 欧美最猛性xxxx| 四川少妇大战4黑人| 亚洲熟女av超清一区二区三区 | 午夜被窝精品国产亚洲av香蕉 | 亚洲免费不卡| 成人短篇在线视频夫妻刺激自拍 | 日韩美无码一区二区三区| 日韩精品免费av一区二区三区 | 性高朝大尺度少妇大屁股| 国产自精品| 国产人妖一区二区av| 99精品国产在热久久无毒不卡| 日本丰满熟妇bbxbbxhd| 久久与欧美视频| 免费在线视频亚洲色图| 国产成人精品午夜视频| 狼人国产精品亚洲| 尤物成av人片在线观看| 亚洲国产日韩a在线乱码| 欧美 国产 日产 韩国 在线| 无码制服丝袜中文字幕| 在线观看日本一区二区三区四区| 中文字幕+乱码+中文字幕一区| 欧美成人免费看片一区|