導(dǎo)讀說(shuō)明
在《哈姆萊特》中,莎士比亞運(yùn)用了多種修辭手法,例如雙關(guān)、比喻等,引用了豐富的歷史典故,使這部戲劇語(yǔ)言生動(dòng),富有文學(xué)魅力。莎士比亞對(duì)運(yùn)用語(yǔ)言很有自己的見(jiàn)解,使用的語(yǔ)言不僅生動(dòng),而且很有哲理性。作者在劇中所使用的修辭手法和語(yǔ)言也因劇中人物身份的不同而變得鮮明,把整個(gè)戲劇的人物形象刻畫(huà)得淋漓盡致。人物在不同的處境中,所表現(xiàn)出的心境、語(yǔ)言也有所變化。莎士比亞在運(yùn)用心理獨(dú)白這方面,是其他人無(wú)法超越的,劇中哈姆萊特也多次提到內(nèi)心獨(dú)白,披露出哈姆萊特心里的矛盾、疑惑、迷茫,對(duì)人物性格進(jìn)行了深刻的描繪,產(chǎn)生了不同的藝術(shù)效果,推動(dòng)著情節(jié)發(fā)展。
問(wèn)題清單
1. 獨(dú)白是戲劇中一種獨(dú)特的表達(dá)方式,莎士比亞的名劇《哈姆萊特》中經(jīng)常出現(xiàn)獨(dú)白,用以展現(xiàn)人物的內(nèi)心變化和成長(zhǎng)過(guò)程,使人物形象更加立體,作品主題更加豐富,增進(jìn)了讀者與人物之間的互動(dòng)。請(qǐng)結(jié)合具體內(nèi)容,體會(huì)“獨(dú)白”在劇中起到的作用。
2. 莎士比亞在《哈姆萊特》中,使用了比喻、雙關(guān)、隱喻等修辭手法,將人物形象鮮明地展現(xiàn)出來(lái),強(qiáng)化了作品的藝術(shù)魅力。請(qǐng)結(jié)合作品,各舉出一例,并分析其作用。
3. 優(yōu)秀的戲劇語(yǔ)言能夠塑造出生動(dòng)的人物形象,表現(xiàn)出人物的性格特點(diǎn)。請(qǐng)結(jié)合具體內(nèi)容,試分析王后、奧菲利婭的性格特點(diǎn)。
具體梳理
梳理1含意豐富的自言自語(yǔ)
選段一:
哈姆萊特 啊,但愿這一個(gè)太堅(jiān)實(shí)的肉體會(huì)融解、消散,化成一堆露水!或者那永生的真神未曾制定禁止自殺的律法!上帝?。∩系郯。∪耸篱g的一切在我看來(lái)是多么可厭、陳腐、乏味而無(wú)聊!哼!哼!那是一個(gè)荒蕪不治的花園,長(zhǎng)滿(mǎn)了惡毒的莠草。想不到居然會(huì)有這種事情!剛死了兩個(gè)月!不,兩個(gè)月還不滿(mǎn)!這樣好的一個(gè)國(guó)王,比起當(dāng)前這個(gè)來(lái),簡(jiǎn)直是天神和丑怪;這樣愛(ài)我的母親,甚至于不愿讓天風(fēng)吹痛了她的臉。天地呀!我必須記著嗎?嘿,她會(huì)偎倚在他的身旁,好像吃了美味的食物,格外促進(jìn)了食欲一般;可是,只有一個(gè)月的時(shí)間,我不能再想下去了!脆弱啊,你的名字就是女人!短短的一個(gè)月以前,她哭得像個(gè)淚人兒似的,送我那可憐的父親下葬;她在送葬的時(shí)候所穿的那雙鞋子還沒(méi)有破舊,她就,她就——上帝??!一頭沒(méi)有理性的畜生也要悲傷得長(zhǎng)久一些——她就嫁給我的叔父,我的父親的弟弟,可是他一點(diǎn)不像我的父親,正像我一點(diǎn)不像赫剌克勒斯一樣。只有一個(gè)月的時(shí)間,她那流著虛偽之淚的眼睛還沒(méi)有消去紅腫,她就嫁了人了。啊,罪惡的匆促,這樣迫不及待地鉆進(jìn)了亂倫的衾被!那不是好事,也不會(huì)有好結(jié)果;可是碎了吧,我的心,因?yàn)槲冶仨氞渥∥业淖欤?/p>
——第一幕 第二場(chǎng)
探究點(diǎn)撥
是戲劇敘事的一大表現(xiàn)形式,獨(dú)白在整個(gè)戲劇情節(jié)中起著 的作用,如果缺少了獨(dú)白, 便無(wú)法向下順延發(fā)展。在《哈姆萊特》中,最初的那段獨(dú)白十分重要,它暗示了故事后面的情節(jié)發(fā)展,如“那不是好事,也不會(huì)有好結(jié)果;可是碎了吧,我的心,因?yàn)槲冶仨氞渥∥业淖臁?,情?jié)的最后與這句獨(dú)白相呼應(yīng)。
選段二:
哈姆萊特 他現(xiàn)在正在祈禱,我正好動(dòng)手;我決定現(xiàn)在就干,讓他上天堂去,我也算報(bào)了仇了。不,那還要考慮一下:一個(gè)惡人殺死我的父親;我,他的獨(dú)生子,卻把這個(gè)惡人送上天堂。啊,這簡(jiǎn)直是以恩報(bào)怨了。他用卑鄙的手段,在我父親滿(mǎn)心俗念、罪孽正重的時(shí)候乘其不備把他殺死;雖然誰(shuí)也不知道在上帝面前,他的生前的善惡如何相抵,可是照我們一般的推想,他的孽債多半是很重的?,F(xiàn)在他正在洗滌他的靈魂,要是我在這時(shí)候結(jié)果了他的性命,那么天國(guó)的路是為他開(kāi)放著,這樣還算是復(fù)仇嗎?不!收起來(lái),我的劍,等候一個(gè)更慘酷的機(jī)會(huì)吧;當(dāng)他在酒醉以后,在憤怒之中,或是在亂倫縱欲的時(shí)候,有賭博、咒罵或是其他邪惡的行為的中間,我就要叫他顛躓在我的腳下,讓他幽深黑暗不見(jiàn)天日的靈魂永墮地獄。我的母親在等我。這一服續(xù)命的藥劑不過(guò)延長(zhǎng)了你臨死的痛苦。(下。)
——第三幕 第三場(chǎng)
探究點(diǎn)撥
哈姆萊特想出了一個(gè)計(jì)策,他通過(guò)演繹一場(chǎng) 來(lái)判斷鬼魂所說(shuō)的話(huà)究竟是真是假。莎士比亞通過(guò)這部分獨(dú)白把 和 的矛盾顯現(xiàn)了出來(lái),以此作為引子引出后面的情節(jié)。莎士比亞通過(guò)“戲中戲”的演繹,讓哈姆萊特明白 就是殺害自己父王的兇手,而此時(shí)他剛好有機(jī)會(huì)為父報(bào)仇,但是他的仇人卻正在祈禱,據(jù)說(shuō)如果在仇人祈禱的時(shí)候殺了他,那么仇人死后就會(huì)在天堂過(guò)得幸福安樂(lè),所以哈姆萊特并沒(méi)有選擇在這個(gè)時(shí)候殺他。這一段獨(dú)白將哈姆萊特心中的 表現(xiàn)得淋漓盡致,與此同時(shí)也說(shuō)明了哈姆萊特此時(shí)沒(méi)有殺仇人的緣由。
梳理2完美的哈姆萊特
奧菲利婭 我的好殿下,您這許多天來(lái)貴體安好嗎?
哈姆萊特 謝謝你,很好,很好,很好。
奧菲利婭 殿下,我有幾件您送給我的紀(jì)念品,我早就想把它們還給您;請(qǐng)您現(xiàn)在收回去吧。
哈姆萊特 不,我不要;我從來(lái)沒(méi)有給你什么東西。
奧菲利婭 殿下,我記得很清楚您把它們送給了我,那時(shí)候您還向我說(shuō)了許多甜言蜜語(yǔ),使這些東西格外顯得貴重;現(xiàn)在它們的芳香已經(jīng)消散,請(qǐng)您拿回去吧,因?yàn)樵谟泄菤獾娜丝磥?lái),送禮的人要是變了心,禮物雖貴,也會(huì)失去了價(jià)值。拿去吧,殿下。
哈姆萊特 哈哈!你貞潔嗎?
奧菲利婭 殿下!
哈姆萊特 你美麗嗎?
奧菲利婭 殿下是什么意思?
哈姆萊特 要是你既貞潔又美麗,那么你的貞潔應(yīng)該斷絕跟你的美麗來(lái)往。
奧菲利婭 殿下,難道美麗除了貞潔以外,還有什么更好的伴侶嗎?
哈姆萊特 嗯,真的;因?yàn)槊利惪梢允关憹嵶兂梢?,貞潔卻未必能使美麗受它自己的感化;這句話(huà)從前像是怪誕之談,可是現(xiàn)在時(shí)間已經(jīng)把它證實(shí)了。我的確曾經(jīng)愛(ài)過(guò)你。
奧菲利婭 真的,殿下,您曾經(jīng)使我相信您愛(ài)我。
哈姆萊特 你當(dāng)初就不應(yīng)該相信我,因?yàn)槊赖虏荒苎瘴覀冏飷旱谋拘?;我沒(méi)有愛(ài)過(guò)你。
奧菲利婭 那么我真是受了騙了。
哈姆萊特 進(jìn)尼姑庵去吧;為什么你要生一群罪人出來(lái)呢?我自己還不算是一個(gè)頂壞的人;可是我可以指出我的許多過(guò)失,一個(gè)人有了那些過(guò)失,他的母親還是不要生下他來(lái)的好。我很驕傲,有仇必報(bào),富于野心,我的罪惡是那么多,連我的思想也容納不下,我的想象也不能給它們形象,甚至于我都沒(méi)有充分的時(shí)間可以把它們實(shí)行出來(lái)。像我這樣的家伙,匍匐于天地之間,有什么用處呢?我們都是些十足的壞人;一個(gè)也不要相信我們。進(jìn)尼姑庵去吧。你的父親呢?
奧菲利婭 在家里,殿下。
哈姆萊特 把他關(guān)起來(lái),讓他只好在家里發(fā)發(fā)傻勁。再會(huì)!
奧菲利婭 哎喲,天哪!救救他!
哈姆萊特 要是你一定要嫁人,我就把這一個(gè)咒詛送給你做嫁奩:盡管你像冰一樣堅(jiān)貞,像雪一樣純潔,你還是逃不過(guò)讒人的誹謗。進(jìn)尼姑庵去吧,去;再會(huì)!或者要是你必須嫁人的話(huà),就嫁給一個(gè)傻瓜吧;因?yàn)槁斆魅硕济靼啄銈儠?huì)叫他們變成怎樣的怪物。進(jìn)尼姑庵去吧,去;越快越好。再會(huì)!
奧菲利婭 天上的神明啊,讓他清醒過(guò)來(lái)吧!
哈姆萊特 我也知道你們會(huì)怎樣涂脂抹粉;上帝給了你們一張臉,你們又替自己另外造了一張。你們煙視媚行,淫聲浪氣,替上帝造下的生物亂取名字,賣(mài)弄你們不懂事的風(fēng)騷。算了吧,我再也不敢領(lǐng)教了;它已經(jīng)使我發(fā)了狂。我說(shuō),我們以后再不要結(jié)什么婚了;已經(jīng)結(jié)過(guò)婚的,除了一個(gè)人以外,都可以讓他們活下去;沒(méi)有結(jié)婚的不準(zhǔn)再結(jié)婚,進(jìn)尼姑庵去吧,去。(下。)
奧菲利婭 啊,一顆多么高貴的心是這樣隕落了!朝臣的眼睛、學(xué)者的辯舌、軍人的利劍、國(guó)家所矚望的一朵嬌花;時(shí)流的明鏡、人倫的雅范、舉世矚目的中心,這樣無(wú)可挽回地隕落了!我是一切婦女中間最傷心而不幸的,我曾經(jīng)從他音樂(lè)一般的盟誓中吮吸芬芳的甘蜜,現(xiàn)在卻眼看著他的高貴無(wú)上的理智,像一串美妙的銀鈴失去了諧和的音調(diào),無(wú)比的青春美貌,在瘋狂中凋謝!?。∥液每?,誰(shuí)料過(guò)去的繁華,變作今朝的泥土!
——第三幕 第一場(chǎng)
探究點(diǎn)撥
沒(méi)有主見(jiàn)的奧菲利婭聽(tīng)從了父親的話(huà)。但她看到昔日的王子突然變得瘋癲,又非常 。哈姆萊特對(duì)她胡言亂語(yǔ),她不生氣,反而 " 。她用一系列美好的 形容哈姆萊特:“啊,一顆多么高貴的心是這樣隕落了 ! 朝臣的眼睛、學(xué)者的辯舌、軍人的利劍、國(guó)家所矚望的一朵嬌花;時(shí)流的明鏡、人倫的雅范、舉世矚目的中心,這樣無(wú)可挽回地隕落了!”在奧菲利婭眼中,昔日的哈姆萊特幾乎完美無(wú)缺、光芒萬(wàn)丈,是眾人爭(zhēng)相仿效的對(duì)象。往昔的美好回憶 出了今日的痛苦現(xiàn)狀:哈姆萊特今非昔比,判若兩人,其“瘋狂”言行更是令?yuàn)W菲利婭感到 。更糟糕的是,奧菲利婭無(wú)法 哈姆萊特的這種驟然轉(zhuǎn)變,她也不知道該如何應(yīng)對(duì),孤立無(wú)援。當(dāng)她受到哈姆萊特的無(wú)端辱罵時(shí),她只能 ,默默地忍受著一切不可思議的天翻地覆。哈姆萊特作為她心目中無(wú)比敬仰的楷模,竟然破碎到如此地步,她的理想與信念也就無(wú)處寄托了,這在很大程度上導(dǎo)致她精神恍惚,最終落水而終。
梳理3一語(yǔ)雙關(guān)
國(guó) 王 雖然我們親愛(ài)的王兄哈姆萊特新喪未久,我們的心里應(yīng)當(dāng)充滿(mǎn)了悲痛,我們?nèi)珖?guó)都應(yīng)當(dāng)表示一致的哀悼,可是我們凜于后死者責(zé)任的重大,不能不違情逆性,一方面固然要用適度的悲哀紀(jì)念他,一方面也要為自身的利害著想;所以,在一種悲喜交集的情緒之下,讓幸福和憂(yōu)郁分據(jù)了我的兩眼,殯葬的挽歌和結(jié)婚的笙樂(lè)同時(shí)并奏,用盛大的喜樂(lè)抵消沉重的不幸,我已經(jīng)和我舊日的長(zhǎng)嫂,當(dāng)今的王后,這一個(gè)多事之國(guó)的共同的統(tǒng)治者,結(jié)為夫婦;這一次婚姻事先曾經(jīng)征求各位的意見(jiàn),多承你們誠(chéng)意的贊助,這是我必須向大家致謝的?,F(xiàn)在我要告訴你們知道,年輕的福丁布拉斯看輕了我們的實(shí)力,也許他以為自從我們親愛(ài)的王兄駕崩以后,我們的國(guó)家已經(jīng)瓦解,所以?huà)吨膹闹腥±膲?mèng)想,不斷向我們書(shū)面要求把他的父親依法割讓給我們英勇的王兄的土地歸還。這是他一方面的話(huà)?,F(xiàn)在要講到我們的態(tài)度和今天召集各位來(lái)此的目的。我們的對(duì)策是這樣的:我這兒已經(jīng)寫(xiě)好了一封信給挪威國(guó)王,年輕的福丁布拉斯的叔父——他因?yàn)榕P病在床,不曾與聞他侄子的企圖——在信里我請(qǐng)他注意他的侄子擅自在國(guó)內(nèi)征募?jí)讯?,?xùn)練士卒,積極進(jìn)行各種準(zhǔn)備的事實(shí),要求他從速制止他的進(jìn)一步的行動(dòng);現(xiàn)在我就派遣你,考尼律斯,還有你,伏提曼德,替我把這封信送給挪威老王,除了訓(xùn)令上所規(guī)定的條件以外,你們不得僭用你們的權(quán)力,和挪威成立逾越范圍的妥協(xié)。你們趕緊去吧,再會(huì)!
考尼律斯 伏提曼德 我們敢不盡力執(zhí)行陛下的旨意。
國(guó) 王 我相信你們的忠心;再會(huì)?。ǚ崧?、考尼律斯同下)現(xiàn)在,雷歐提斯,你有什么話(huà)說(shuō)?你對(duì)我說(shuō)你有一個(gè)請(qǐng)求;是什么請(qǐng)求,雷歐提斯?只要是合理的事情,你向丹麥王說(shuō)了,他總不會(huì)不答應(yīng)你。你有什么要求,雷歐提斯,不是你未開(kāi)口我就自動(dòng)許給了你?丹麥王室和你父親的關(guān)系,正像頭腦之于心靈一樣密切;丹麥國(guó)王樂(lè)意為你父親效勞,正像雙手樂(lè)于為嘴服役一樣。你要些什么,雷歐提斯?
雷歐提斯 陛下,我要請(qǐng)求您允許我回到法國(guó)去。這一次我回國(guó)參加陛下加冕的盛典,略盡臣子的微忱,實(shí)在是莫大的榮幸;可是現(xiàn)在我的任務(wù)已盡,我的心愿又向法國(guó)飛馳,但求陛下開(kāi)恩允準(zhǔn)。
國(guó) 王 你父親已經(jīng)答應(yīng)你了嗎?波洛涅斯怎么說(shuō)?
波洛涅斯 陛下,我卻不過(guò)他幾次三番的懇求,已經(jīng)勉強(qiáng)答應(yīng)他了;請(qǐng)陛下放他去吧。
國(guó) 王 好好利用你的時(shí)間,雷歐提斯,盡情發(fā)揮你的才能吧!可是來(lái),我的侄兒哈姆萊特,我的孩子——
哈姆萊特 (旁白)超乎尋常的親族,漠不相干的路人。
國(guó) 王 為什么愁云依舊籠罩在你的身上?
哈姆萊特 不,陛下;我已經(jīng)在太陽(yáng)里曬得太久了。
——第一幕 第二場(chǎng)
探究點(diǎn)撥
克勞狄斯是一個(gè)極有城府的 ,并善于 ,他的語(yǔ)言具有 。在王后和哈姆萊特面前,克勞狄斯是個(gè)慈祥的長(zhǎng)者,他無(wú)比懷念故去的兄長(zhǎng),為了國(guó)家,他要忍住悲痛,繼承兄長(zhǎng)的遺志。就連“霸嫂”這種行為也被他說(shuō)成是為了兄長(zhǎng)和國(guó)家。他心里視哈姆萊特為眼中釘,嘴里卻高呼“我的侄兒哈姆萊特,我的孩子”??藙诘宜埂皟擅嫒丁保谕鹾蠛筒迥姑媲巴耆莾蓚€(gè)人。哈姆萊特的獨(dú)白為 " ,表達(dá)了對(duì)新國(guó)王克勞狄斯的不滿(mǎn)。然后利用 的修辭,“我已經(jīng)在太陽(yáng)里曬得太久了”,表面上看是將克勞狄斯假惺惺的關(guān)愛(ài)比作“太陽(yáng)”,實(shí)則是說(shuō)“我做你兒子已經(jīng)做夠了”, 諷刺了 ,表現(xiàn)出哈姆萊特對(duì)克勞狄斯的 。簡(jiǎn)單的話(huà)語(yǔ),將哈姆萊特內(nèi)心的憤怒展現(xiàn)得淋漓盡致。
梳理4“一個(gè)象征的名字”
哈姆萊特 母親,您覺(jué)得這出戲怎樣?
王 后 我覺(jué)得那女人在表白心跡的時(shí)候,說(shuō)話(huà)過(guò)火了一些。
哈姆萊特 啊,可是她會(huì)守約的。
國(guó) 王 這本戲是怎么一個(gè)情節(jié)?里面沒(méi)有什么要不得的地方嗎?
哈姆萊特 不,不,他們不過(guò)開(kāi)玩笑毒死了一個(gè)人;沒(méi)有什么要不得的。
國(guó) 王 戲名叫什么?
哈姆萊特 《捕鼠機(jī)》。呃,怎么?這是一個(gè)象征的名字。戲中的故事影射著維也納的一件謀殺案。貢扎古是那公爵的名字;他的妻子叫作白普蒂絲妲。您看下去就知道是怎么一回事啦。這是個(gè)很惡劣的作品,可是那有什么關(guān)系?它不會(huì)對(duì)您陛下跟我們這些靈魂清白的人有什么相干;讓那有毛病的馬兒去驚跳退縮吧,我們的肩背都是好好的。
——第三幕 第二場(chǎng)
探究點(diǎn)撥
哈姆萊特這段臺(tái)詞中的“捕鼠機(jī)”“有毛病的馬兒”都是 ,“捕鼠機(jī)”這個(gè)劇名表面上看似乎與伶人的演出沒(méi)有關(guān)系,實(shí)則表現(xiàn)出哈姆萊特的心計(jì),他就是要借這出戲試探出 ,而在觀劇時(shí)坐立不安的克勞狄斯,恰像一只被捕鼠機(jī)抓住的老鼠,他內(nèi)心的驚慌、恐懼,都被哈姆萊特看在了眼里,哈姆萊特的計(jì)策獲得了成功,克勞狄斯在他眼中,就是“有毛病的馬兒”。
梳理5“我要用利劍一樣的說(shuō)話(huà)刺痛她的心”
波洛涅斯 殿下,娘娘請(qǐng)您立刻就去見(jiàn)她說(shuō)話(huà)。
哈姆萊特 你看見(jiàn)那片像駱駝一樣的云嗎?
波洛涅斯 哎喲,它真的像一頭駱駝。
哈姆萊特 我想它還是像一頭鼬鼠。
波洛涅斯 它拱起了背,正像是一頭鼬鼠。
哈姆萊特 還是像一條鯨魚(yú)吧?
波洛涅斯 很像一條鯨魚(yú)。
哈姆萊特 那么等一會(huì)兒我就去見(jiàn)我的母親。(旁白)我給他們愚弄得再也忍不住了。(高聲)我等一會(huì)兒就來(lái)。
波洛涅斯 我就去這么說(shuō)。(下。)
哈姆萊特 說(shuō)等一會(huì)兒是很容易的。離開(kāi)我,朋友們。(除哈姆萊特外均下)現(xiàn)在是一夜之中最陰森的時(shí)候,鬼魂都在此刻從墳?zāi)估锍鰜?lái),地獄也要向人世吐放癘氣;現(xiàn)在我可以痛飲熱騰騰的鮮血,干那白晝所不敢正視的殘忍的行為。且慢!我還要到我母親那兒去一趟。心啊!不要失去你的天性之情,永遠(yuǎn)不要讓尼祿的靈魂潛入我這堅(jiān)定的胸懷;讓我做一個(gè)兇徒,可是不要做一個(gè)逆子。我要用利劍一樣的說(shuō)話(huà)刺痛她的心,可是決不傷害她身體上一根毛發(fā);我的舌頭和靈魂要在這一次學(xué)學(xué)偽善者的樣子,無(wú)論在言語(yǔ)上給她多么嚴(yán)厲的譴責(zé),在行動(dòng)上卻要做得絲毫不讓人家指摘。(下。)
——第三幕 第二場(chǎng)
探究點(diǎn)撥
哈姆萊特的許多臺(tái)詞,表面上看來(lái)似乎是 、 、 的,甚至像瘋狂時(shí)發(fā)出的胡言亂語(yǔ),但是仔細(xì)推敲,卻是他心靈的 、真情的 。如他和波洛涅斯那場(chǎng)著名的看云對(duì)話(huà)。這些話(huà)看似胡言亂語(yǔ),實(shí)際上反映了哈姆萊特內(nèi)心真實(shí)的思想:“人心叵測(cè)?!本瓦B自己的母親,他也無(wú)法猜透:她像駱駝?鼬鼠?還是一條鯨魚(yú)?配合上他的獨(dú)白,我們可以清晰地探查到哈姆萊特此時(shí)內(nèi)心真實(shí)的想法:“要探聽(tīng)到事情的真相!”
梳理6看見(jiàn)了自己的靈魂
王 后 啊,哈姆萊特!不要說(shuō)下去了!你使我的眼睛看進(jìn)了我自己靈魂的深處,看見(jiàn)我靈魂里那些洗拭不去的黑色的污點(diǎn)。
哈姆萊特 嘿,生活在汗臭垢膩的眠床上,讓淫邪熏沒(méi)了心竅,在污穢的豬圈里調(diào)情弄愛(ài)——
王 后 啊,不要再對(duì)我說(shuō)下去了!這些話(huà)像刀子一樣戳進(jìn)我的耳朵里;不要說(shuō)下去了,親愛(ài)的哈姆萊特!
哈姆萊特 一個(gè)殺人犯、一個(gè)惡徒、一個(gè)不及你前夫二百分之一的庸奴、一個(gè)冒充國(guó)王的丑角、一個(gè)盜國(guó)竊位的扒手,從架子上偷下那頂珍貴的王冠,塞在自己的腰包里!
王 后 別說(shuō)了!
——第三幕 第四場(chǎng)
探究點(diǎn)撥
王后雖然高貴,卻很 ,她從沒(méi)懷疑過(guò)克勞狄斯是殺害老國(guó)王的兇手,在哈姆萊特因悼念父親而悲傷的時(shí)候,她還安慰他,說(shuō)每個(gè)人最后都要進(jìn)入墳?zāi)?。?duì)于哈姆萊特,她是一個(gè) ? ,知道兒子瘋癲后,她千方百計(jì)地尋找病因,想讓兒子恢復(fù)正常。直到看過(guò)“戲中戲”,哈姆萊特對(duì)母親匆促改嫁的過(guò)失進(jìn)行了無(wú)情譴責(zé)后,她才感到后悔,“這些話(huà)像刀子一樣戳進(jìn)我的耳朵里”,她后悔自己不該為了王后的位置著急下嫁新國(guó)王,辜負(fù)了老國(guó)王對(duì)她的愛(ài)。通過(guò)她的語(yǔ)言,我們可以看出,她是一個(gè) 的女人。雖然哈姆萊特的譴責(zé)讓她痛苦萬(wàn)分,但她還是決定替兒子隱瞞裝瘋的真相。
歸納總結(jié)
在《哈姆萊特》中,人物語(yǔ)言擔(dān)負(fù)著重大的使命,不僅是人物的自我表達(dá)方式,還是展現(xiàn)作者人文主義精神和文藝復(fù)興時(shí)期時(shí)代精神的重要媒介。莎士比亞善于運(yùn)用極具魅力的語(yǔ)言刻畫(huà)人物性格,烘托戲劇氛圍,通過(guò)賦予人物鮮明的語(yǔ)言色彩,增強(qiáng)了《哈姆萊特》的藝術(shù)魅力,表現(xiàn)出人文主義理想與社會(huì)現(xiàn)實(shí)之間的激烈沖突,同時(shí)也提高了讀者的情操和領(lǐng)悟人生的能力。他的作品能讓人感受到文藝復(fù)興時(shí)期強(qiáng)烈的人文主義精神,具有極高的美學(xué)價(jià)估和思想價(jià)值。
學(xué)以致用
《哈姆萊特》這部劇中人物眾多,語(yǔ)言多姿多彩。劇中有國(guó)王、王后、王子、大臣等上層人物,還有哨兵、戲班演員等下層人物,這些小人物心智單純,語(yǔ)言輕松幽默,無(wú)拘無(wú)束。所有人物的性格和身份都通過(guò)他們的語(yǔ)言表現(xiàn)出來(lái),顯現(xiàn)出莎士比亞深厚的語(yǔ)言功底。請(qǐng)以“這個(gè)人挺有趣”為題,記錄下你對(duì)劇中某個(gè)小人物語(yǔ)言的分析。要求:有理有據(jù),不少于500字。
基礎(chǔ)檢測(cè)
1. 下列有關(guān)《哈姆萊特》的理解與分析,不正確的一項(xiàng)是(" )
A.《哈姆萊特》一劇主要是圍繞哈姆萊特與國(guó)王克勞狄斯之間的沖突進(jìn)行的。
B.通過(guò)這一個(gè)古老的宮廷仇殺的故事,莎士比亞對(duì)以克勞狄斯為首的專(zhuān)制王朝進(jìn)行了無(wú)情的揭露。
C.哈姆萊特的好友霍拉旭貫穿戲劇的始終,見(jiàn)證了哈姆萊特的一切行事與思想,這一人物具有線(xiàn)索作用。
D.有人說(shuō),“一千個(gè)觀眾就有一千個(gè)哈姆萊特”,這充分說(shuō)明哈姆萊特這一藝術(shù)形象的魅力和復(fù)雜性。
2.在《哈姆萊特》中,與丹麥發(fā)生過(guò)沖突的國(guó)家是(" )
A.法國(guó) B.挪威
C.瑞典 D.英國(guó)
3.哈姆萊特的叔叔篡奪王位后,他的御前大臣是( )
A.克勞狄斯 B.雷歐提斯
C.波洛涅斯 D.霍拉旭
4.閱讀選文,分析這段對(duì)話(huà)的語(yǔ)言特點(diǎn)。
波洛涅斯 啊,恕我冒昧。您好,哈姆萊特殿下?
哈姆萊特 呃,上帝憐憫世人!
波洛涅斯 您認(rèn)識(shí)我嗎,殿下?
哈姆萊特 認(rèn)識(shí)認(rèn)識(shí),你是一個(gè)賣(mài)魚(yú)的販子。
波洛涅斯 我不是,殿下。
哈姆萊特 那么我但愿你是一個(gè)和魚(yú)販子一樣的老實(shí)人。
波洛涅斯 老實(shí),殿下!
哈姆萊特 嗯,先生;在這世上,一萬(wàn)個(gè)人中間只不過(guò)有一個(gè)老實(shí)人。
波洛涅斯 這句話(huà)說(shuō)得很對(duì),殿下。
哈姆萊特 要是太陽(yáng)能在一條死狗尸體上孵育蛆蟲(chóng),因?yàn)樗且粔K可親吻的臭肉——你有一個(gè)女兒?jiǎn)幔?/p>
波洛涅斯 我有,殿下。
哈姆萊特 不要讓她在太陽(yáng)光底下行走;肚子里有學(xué)問(wèn)是幸福,但不是像你女兒肚子里會(huì)有的那種學(xué)問(wèn)。朋友,留心哪。
波洛涅斯 (旁白)你們瞧,他念念不忘地提我的女兒;可是最初他不認(rèn)識(shí)我,他說(shuō)我是一個(gè)賣(mài)魚(yú)的販子。他的瘋病已經(jīng)很深了,很深了。說(shuō)句老實(shí)話(huà),我在年輕的時(shí)候,為了戀愛(ài)也曾大發(fā)其瘋,那樣子也跟他差不多哩。讓我再去對(duì)他說(shuō)話(huà)?!谧x些什么,殿下?
哈姆萊特 都是些空話(huà),空話(huà),空話(huà)。
波洛涅斯 講的是什么事,殿下?
哈姆萊特 誰(shuí)同誰(shuí)的什么事?
波洛涅斯 我是說(shuō)您讀的書(shū)里講到些什么事,殿下。
哈姆萊特 一派誹謗,先生;這個(gè)專(zhuān)愛(ài)把人譏笑的壞蛋在這兒說(shuō)著,老年人長(zhǎng)著灰白的胡須,他們的臉上滿(mǎn)是皺紋,他們的眼睛里沾滿(mǎn)了眼屎,他們的頭腦是空空洞洞的,他們的兩腿是搖搖擺擺的;這些話(huà),先生,雖然我十分相信,可是照這樣寫(xiě)在書(shū)上,總有些有傷厚道;因?yàn)榫褪悄媚壬约簛?lái)說(shuō),要是您能夠像一只蟹一樣向后倒退,那么您也應(yīng)該跟我一樣年輕了。
波洛涅斯 (旁白)這些雖然是瘋話(huà),卻有深意在內(nèi)?!哌M(jìn)里邊去嗎,殿下?別讓風(fēng)吹著!
哈姆萊特 走進(jìn)我的墳?zāi)估锶ィ?/p>
波洛涅斯 那倒真是風(fēng)吹不著的地方。(旁白)他的回答有時(shí)候是多么深刻!瘋狂的人往往能夠說(shuō)出理智清明的人所說(shuō)不出來(lái)的話(huà)。我要離開(kāi)他,立刻就去想法讓他跟我的女兒見(jiàn)面?!钕?,我要向您告別了。
哈姆萊特 先生,那是再好沒(méi)有的事;但愿我也能夠向我的生命告別,但愿我也能夠向我的生命告別,但愿我也能夠向我的生命告別。
波洛涅斯 再會(huì),殿下。(欲去。)
哈姆萊特 這些討厭的老傻瓜!
——第二幕 第二場(chǎng)
寫(xiě)作博客
《哈姆萊特》反映了當(dāng)時(shí)的時(shí)代,揭示出當(dāng)時(shí)社會(huì)的特點(diǎn)。請(qǐng)結(jié)合作品,說(shuō)說(shuō)莎士比亞是如何把社會(huì)特點(diǎn)呈現(xiàn)出來(lái)的。請(qǐng)以“《哈姆萊特》中的丹麥社會(huì)”為題,寫(xiě)一篇500字左右的短文。
寫(xiě)作示例
《哈姆萊特》中的丹麥社會(huì)
在《哈姆萊特》中,莎士比亞把當(dāng)時(shí)的丹麥比作“牢獄”,還使用了一系列表示腐爛、毀滅的意象,比如霉?fàn)€、腐敗、惡瘡等;“患病”的不僅僅是單個(gè)人物,更是丹麥的整個(gè)社會(huì)。戲劇中人物的悲劇命運(yùn)顯然和籠罩著丹麥的“毒氣”有關(guān)。
除了表示腐爛、毀滅的意象,《哈姆萊特》中還使用了輪子的意象暗示丹麥社會(huì)。輪子意象具有兩種象征含義:一種指的是國(guó)家之輪,另一種含義是命運(yùn)之輪。哈姆萊特借伶人之口咒罵命運(yùn)——“去,去,你娼婦一樣的命運(yùn)……拆毀她的車(chē)輪,把它滾下神山,直到地獄的深淵”,使得命運(yùn)之輪的意象顯現(xiàn)?!熬鞯霓笆挪粌H是個(gè)人的死亡,它像一個(gè)旋渦一樣,凡是在它近旁的東西,都要被它卷去同歸于盡;又像一個(gè)矗立在最高山峰上的巨輪,它的輪輻上連附著無(wú)數(shù)的小物件,當(dāng)巨輪轟然崩裂的時(shí)候,那些小物件也跟著它一齊粉碎?!薄熬鞯霓笆拧本哂袃芍匦裕恢溉馍淼乃劳?,一指君王不承擔(dān)王權(quán)責(zé)任,王室成員尊嚴(yán)的消逝。在《捕鼠機(jī)》演出后如此關(guān)鍵的時(shí)刻,克勞狄斯放棄懺悔,不做任何改變,哈姆萊特猶豫不決選擇另找機(jī)會(huì)。國(guó)王與王子的行為拋棄了政治責(zé)任,違背了王權(quán)的職責(zé),沒(méi)有為丹麥謀福祉,君王的尊嚴(yán)蕩然無(wú)存。再加上老國(guó)王的毒發(fā)身亡和王后的亂倫之罪,“君主的薨逝”的兩重性全部顯現(xiàn),國(guó)家之輪無(wú)法避免地屈從于命運(yùn)之輪。兩個(gè)輪子間的屈從關(guān)系決定了全劇人物的生死,劇中人物必然隨著國(guó)家之輪的坍塌而灰飛煙滅。正如哈姆萊特所說(shuō):“這是一個(gè)顛倒混亂的時(shí)代!”
你說(shuō)我說(shuō)
克勞狄斯殺死自己的哥哥篡奪了王位,是作者筆下的惡人。但是莎士比亞也寫(xiě)出他祈禱時(shí)候的內(nèi)心世界。通過(guò)他內(nèi)心的獨(dú)白,你對(duì)這個(gè)人物有了怎樣的認(rèn)識(shí)?
課后作業(yè)
預(yù)習(xí)下一議題:《哈姆萊特》的主題思想。
悲劇這一藝術(shù)形式在戲劇表演中占據(jù)了十分重要的地位,其以表現(xiàn)主人公與現(xiàn)實(shí)之間不可調(diào)和的沖突及其悲慘結(jié)局為基本特點(diǎn)。但正是這種以悲劇為結(jié)尾的形式,有力地激發(fā)了觀眾在面對(duì)逆境甚至絕境時(shí)所應(yīng)該迸發(fā)出來(lái)的前所未有的強(qiáng)大生命力與求生欲望,啟迪了觀眾對(duì)于生命更深層次意義中美好部分的尋覓與追求。
閱讀《哈姆萊特》,思考一下:你從這出劇中體會(huì)到了哪些生活、情感、靈魂及生命的意義?
學(xué)習(xí)方法報(bào)·整本書(shū)閱讀周計(jì)劃四2023年2期