亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        功能對等理論下的跨境電商英語翻譯研究

        2023-04-07 10:32:29
        關(guān)鍵詞:理論產(chǎn)品語言

        隆 婕

        (廣州華南商貿(mào)職業(yè)學(xué)院,廣東 廣州 510000)

        在中國跨境電商的蓬勃發(fā)展中,中國企業(yè)參與跨境電商的熱情不斷提升。英語翻譯作為跨境電商發(fā)展的重要構(gòu)成,需要在新時(shí)期做好翻譯技巧、翻譯方式及翻譯策略充分優(yōu)化,提升英語翻譯的科學(xué)性。功能對等理論在跨境電商英語翻譯方面的運(yùn)用,能為跨境電商英語翻譯的創(chuàng)新提供新的思路,使跨境電商英語翻譯能保持一定的前瞻性。

        一、功能對等理論下的跨境電商英語翻譯優(yōu)勢

        (一)簡化英語翻譯的語言結(jié)構(gòu)

        功能對等理論的運(yùn)用,極大地簡化了英語的語言結(jié)構(gòu),改變了英語語言的表述邏輯,使跨境電商貿(mào)易與服務(wù)人員能根據(jù)產(chǎn)品、服務(wù)特點(diǎn),科學(xué)地調(diào)整翻譯策略。例如,針對具有質(zhì)量、價(jià)值及技術(shù)優(yōu)勢的產(chǎn)品介紹,可以根據(jù)客戶已知的產(chǎn)品概念進(jìn)行語言表述內(nèi)容的延伸,通過明確產(chǎn)品信息的基礎(chǔ)概念及語言溝通的主體框架,在不改變客戶產(chǎn)品形象認(rèn)知的情況下,采用更為通俗易懂的語言概念進(jìn)行表達(dá),幫助客戶了解產(chǎn)品優(yōu)勢及產(chǎn)品特性,運(yùn)用相對較低的語言溝通頻次,提升語言溝通的有效性。以此,在省略復(fù)雜語言內(nèi)容的同時(shí),強(qiáng)化客戶的理解能力。所以,功能對等理論的運(yùn)用,部分程度上降低了跨境電商溝通服務(wù)的時(shí)間成本,使語言信息的傳遞不再受單一的空間條件、文化因素及環(huán)境因素的限制,更好地滿足了多方面的英語翻譯需求。

        (二)提升英語翻譯邏輯性

        早期,我國跨境電商發(fā)展處于野蠻生長狀態(tài),部分跨境電商的英語翻譯,更多借鑒商務(wù)英語語言翻譯的邏輯。商務(wù)英語在跨境電商英語翻譯方面的泛用性更高。但面對跨境電商產(chǎn)業(yè)的集中式發(fā)展,部分商務(wù)英語的語言內(nèi)容,已然無法適用于新時(shí)期跨境電商發(fā)展新環(huán)境。運(yùn)用功能對等理論進(jìn)行跨境電商英語語言邏輯的優(yōu)化,則成為跨境電商英語翻譯的新趨勢。功能對等理論改變傳統(tǒng)英語翻譯策略,采用調(diào)整語義結(jié)構(gòu)與語言表達(dá)邏輯的方式豐富英語翻譯的內(nèi)涵。換言之,功能對等并非要求在語言概念進(jìn)行對等,而是要求在語義表達(dá)方面,保證在不同語境下語言含義的同一性。所以,功能對等理論在跨境電商英語翻譯中的運(yùn)用能極大提升英語翻譯的邏輯性,強(qiáng)化英語翻譯的語言邏輯梳理能力,從而使企業(yè)及相關(guān)專業(yè)人才能根據(jù)產(chǎn)品特點(diǎn)、服務(wù)內(nèi)容及貿(mào)易對象有針對性地選擇翻譯技巧及翻譯方法。

        (三)增強(qiáng)英語翻譯語言理解能力

        語言文化的差異與語言結(jié)構(gòu)的不同,限制部分翻譯技巧的運(yùn)用,部分翻譯方法并不適用于處理跨境電商的英語翻譯問題。尤其是在部分特殊產(chǎn)品的英語翻譯方面,需要考慮不同地區(qū)、不同語言習(xí)慣對英語翻譯的影響。譬如,涉及網(wǎng)絡(luò)信息安全的跨境電商產(chǎn)品貿(mào)易,需要根據(jù)地區(qū)網(wǎng)絡(luò)安全管理政策、網(wǎng)絡(luò)安全技術(shù)應(yīng)用需求等,做好對英語翻譯技巧的優(yōu)化。從而,進(jìn)一步運(yùn)用功能對等理論,實(shí)現(xiàn)對跨境電商英語翻譯水平的提升。但傳統(tǒng)的跨境電商英語翻譯,則更多是基于漢語語境與我國網(wǎng)絡(luò)安全技術(shù)應(yīng)用特點(diǎn)進(jìn)行語言表述。該表達(dá)方式,不僅無法提升客戶對英語翻譯的語言理解能力,同時(shí),增加了溝通雙方語言信息解讀的難度。因此,功能對等理論下的跨境電商英語翻譯,并非基于單一語言概念的對等進(jìn)行優(yōu)化,而是圍繞語言文化、語言信息、政治內(nèi)容及語言習(xí)慣等多種內(nèi)容的運(yùn)用,提升跨境電商英語翻譯的有效性。

        二、功能對等理論下跨境電商英語翻譯核心思路

        功能對等理論最早由美國語言學(xué)家Functional Equivalence Theory 提出。功能對等理論的對話邏輯,強(qiáng)調(diào)降低環(huán)境差異、文化差異及語言結(jié)構(gòu)差異對于溝通交流的影響,通過明確基礎(chǔ)的語言構(gòu)架及語言表述中心思想,使語言表達(dá)能力始終在現(xiàn)有框架內(nèi),圍繞語言溝通中心思想進(jìn)行有序延伸,進(jìn)一步提升語言溝通的有效性及便捷性。從功能對等理論的內(nèi)在邏輯分析,對等語言表達(dá)需要側(cè)重于句法對等、文體對等、篇章對等及詞匯對等四個(gè)主要元素的運(yùn)用。其中,詞匯對等是指對語言詞匯的運(yùn)用,能采用相同語義的詞語進(jìn)行表達(dá)。例如,中文的水霧可以翻譯為 “Water mist” 。在跨境電商的貿(mào)易方面,部分企業(yè)將水霧消防系統(tǒng)翻譯為 “Water mist fire protection system” 。然而,在大部分英語為母語的國家,水霧消防系統(tǒng)應(yīng)翻譯為 “Fine Water mist fire protection system” 。從漢語語言表述來看,該句式應(yīng)翻譯為細(xì)水霧消防系統(tǒng)。細(xì)水霧消防系統(tǒng)與水霧消防系統(tǒng)本身是相對籠統(tǒng)的概念,在部分國家該系統(tǒng)則被翻譯為 “water spray system” 。所以,無論采取何種翻譯技巧,加入 “Fine” 一詞對于明確語言定義具有實(shí)際幫助,跨境電商的英語翻譯應(yīng)在功能對等理論的運(yùn)用方面,針對不同國家用詞特點(diǎn)的差異優(yōu)化英語翻譯的優(yōu)化,以此保證英語翻譯用詞的準(zhǔn)確。文體對等是指在語言結(jié)構(gòu)、句式結(jié)構(gòu)、文本體裁的設(shè)計(jì)方面,需要保持統(tǒng)一的格式。部分跨境電商英語翻譯,側(cè)重于對個(gè)體化英語翻譯技巧的運(yùn)用,該翻譯方式的確能大幅提升英語翻譯的語言感染力,但對于明確英語翻譯的中心思想并無幫助,容易產(chǎn)生語言結(jié)構(gòu)混亂的問題。所以,保持文體對等對于跨境電商英語翻譯同樣至關(guān)重要。篇章對等是指在語言技巧的運(yùn)用方面,需要采用盡可能規(guī)范的篇幅內(nèi)容,作為語言表述的主要載體。在語言的運(yùn)用方面,既要注重語言內(nèi)容的協(xié)調(diào)性,也要側(cè)重于提升語言結(jié)構(gòu)的規(guī)范化。例如,在跨境電商產(chǎn)品使用說明的翻譯方面,要根據(jù)中文使用說明的篇章設(shè)計(jì)進(jìn)行英語翻譯內(nèi)容的延伸,在不改變篇章主體內(nèi)容的情況下,加入具有英語語言特點(diǎn)的注釋,從而提升跨境電商英語翻譯的科學(xué)化水平。句法對等是指在不同語言句式結(jié)構(gòu)與語法的運(yùn)用方面,跨境電商英語翻譯應(yīng)保持語句結(jié)構(gòu)的完整性,對于部分語法的運(yùn)用也應(yīng)采取同義詞抽取的方式保留原有的語法表述。以此,確??缇畴娚逃⒄Z翻譯能按照漢語與中文原意進(jìn)行信息轉(zhuǎn)述。

        三、功能對等理論下的跨境電商英語翻譯準(zhǔn)確性問題

        跨境電商英語翻譯要根據(jù)英語使用環(huán)境及英語翻譯需求,有針對性地進(jìn)行英語翻譯的定位,確保英語翻譯的準(zhǔn)確性與有效性。然而,部分跨境電商英語翻譯對于詞匯、語法的選擇卻未能保證語言內(nèi)容的適用性,使跨境電商英語翻譯產(chǎn)生歧義。譬如,亞馬遜平臺某款國產(chǎn)WIFI 報(bào)警器來自2020 年4 月17 日的差評寫道: “The instructions told me to take down the wall first, then use the alarm. The after-sales service told me to keep the WIFI signal stable before using the alarm device. Who shall I call to pay for the damage caused by the removal of the wall?” 。根據(jù)消費(fèi)者WIFI 報(bào)警器使用說明來看,商家在第二部分使用要求中寫道: “Break through the wall and use wifi” 。在官方客服的回復(fù)中則將使用說明改為: “Ensure signal stability,and then connect wifi” 。由此可知,跨境電商英語翻譯語言信息的歧義,對于語言表述構(gòu)成負(fù)面影響,使客戶未能明確設(shè)備功能及說明信息的意圖。從而,導(dǎo)致消費(fèi)者誤認(rèn)為需要拆掉墻體之后再使用WIFI 報(bào)警器。此外,部分跨境電商英語翻譯,存在語言結(jié)構(gòu)過于單一與語言表述方式不正確的問題,促使跨境電商英語翻譯難以保障翻譯信息的有效性。例如,部分跨境電商在產(chǎn)品介紹的翻譯方面,采用漢語語言邏輯中結(jié)構(gòu)簡化的語言表達(dá)方式,導(dǎo)致部分英語詞匯的運(yùn)用未能突出產(chǎn)品特點(diǎn)及產(chǎn)品優(yōu)勢,降低了跨境電商產(chǎn)品貿(mào)易的競爭力[1]。

        四、基于功能對等理論下的跨境電商英語翻譯策略

        (一)加強(qiáng)跨境電商英語翻譯的語言信息精準(zhǔn)定位

        加強(qiáng)對英語翻譯語言信息的精準(zhǔn)定位,能基于功能對等理論的運(yùn)用提升跨境電商英語翻譯的科學(xué)性。其中,功能對等理論的應(yīng)用,需要側(cè)重于分析客戶如何進(jìn)行語義信息的解讀。例如,部分客戶語言資源相對匱乏,基礎(chǔ)知識儲備嚴(yán)重不足。對此,跨境電商英語翻譯的功能對等理論,則應(yīng)將具備可視概念及邏輯概念的詞匯應(yīng)用于英語翻譯信息的處理。通過重新定義產(chǎn)品信息內(nèi)容,提升跨境電商貿(mào)易中的英語翻譯合理性。譬如,上文中提到WIFI 報(bào)警器的使用說明翻譯,不應(yīng)采取形象化的語言概念進(jìn)行翻譯處理,而要側(cè)重于將英語翻譯的細(xì)節(jié)內(nèi)容進(jìn)行細(xì)化,通過具象的信息處理提升語言表達(dá)的精確性,實(shí)現(xiàn)在語義信息與語言結(jié)構(gòu)方面的對等,以免客戶對產(chǎn)品特性及產(chǎn)品功能形成誤解。另外,加強(qiáng)跨境電商英語翻譯的語言信息定位精確性,并非單方面考慮解決語言翻譯用詞模糊的問題,而是要改變跨境電商英語翻譯語言表述的維度,從更高維度進(jìn)行語言信息的解讀及語言結(jié)構(gòu)的優(yōu)化,使相同的英語句式與信息內(nèi)容能滿足多方面的英語翻譯需求,充分保證跨境電商英語翻譯的科學(xué)性與合理性,為后續(xù)跨境電商充分運(yùn)用功能對等理論優(yōu)化英語翻譯技巧夯實(shí)基礎(chǔ)。

        (二)提升跨境電商英語翻譯語言結(jié)構(gòu)整體性與完整性

        功能對等理論下的跨境電商英語翻譯,不應(yīng)單方面?zhèn)戎赜谔嵘骋徽Z言概念的結(jié)構(gòu)對等,而是要基于提升詞句結(jié)構(gòu)完整性、整體性,實(shí)現(xiàn)對英語翻譯有效性的強(qiáng)化。繼而,解決語言結(jié)構(gòu)單一與語言表述不正確的問題。例如,在部分跨境電商產(chǎn)品的英語介紹方面,應(yīng)基于英語語言文化、語言邏輯與語言特點(diǎn)進(jìn)行翻譯優(yōu)化。亞馬遜平臺某國產(chǎn)儲水器的功能介紹,則在用詞方面大量運(yùn)用 “Water security” “high strength” “multifunction” “high efficiency” 等詞匯。雖然,部分詞匯具有濃厚的漢語特點(diǎn),但在英語結(jié)構(gòu)句式方面,仍然能夠找到基礎(chǔ)的語言原型。所以,該儲水器的使用評論中,大量提到使用簡單且便于操作。換言之,正是由于產(chǎn)品銷售者在英語翻譯方面,基于英語語言原型進(jìn)行部分語言概念的簡化,使其語言信息更便于理解,客戶可以根據(jù)銷售者語言信息的內(nèi)容,找到相近似的英語語言概念。以此,要有效定位客戶對產(chǎn)品設(shè)備的使用需求,使產(chǎn)品介紹能在簡潔的語言表述之下,更好地強(qiáng)化英語翻譯多元化語言信息的傳遞。此外,提升跨境電商英語翻譯的結(jié)構(gòu)整體性與完整性,能實(shí)現(xiàn)對英語翻譯用詞的有效規(guī)范,避免產(chǎn)生錯(cuò)誤信息的解讀,提升英語信息表述的科學(xué)化水平。

        (三)強(qiáng)化跨境電商英語翻譯的目的性

        跨境電商的英語翻譯,需要保證信息內(nèi)容對于消費(fèi)者具有一定的吸引力。如何運(yùn)用功能對等理論提升跨境電商英語翻譯的目的性,強(qiáng)化產(chǎn)品內(nèi)容的吸引力,則是充分發(fā)揮功能對等理論翻譯優(yōu)勢的關(guān)鍵。為此,跨境電商平臺應(yīng)采用環(huán)境模擬的方式,針對不同需求下、不同環(huán)境下英語翻譯方式進(jìn)行模擬,根據(jù)英語語境的語言表達(dá)特點(diǎn)及語義信息內(nèi)容,選擇具有通俗性特征的內(nèi)容,作為功能對等理論下跨境電商英語翻譯的主體,使消費(fèi)者能運(yùn)用較短的時(shí)間了解產(chǎn)品功能及產(chǎn)品價(jià)值。必要時(shí),跨境電商英語翻譯可以采取語言引導(dǎo)的方式,將產(chǎn)品特性與消費(fèi)者產(chǎn)品消費(fèi)需求進(jìn)行對接,使跨境電商的英語翻譯,能更好滿足跨境貿(mào)易的多方面需求。例如,在涉及個(gè)人隱私安全產(chǎn)品的介紹方面,可以將部分涉及安全性內(nèi)容的疑問句及常用語句作為產(chǎn)品介紹的主要導(dǎo)體。如 “Do you often worry about privacy security?” 或 “Are you worried about privacy information being stolen?” 等句式。消費(fèi)者可以基于對疑問信息的分析,明確自身的消費(fèi)需求。以此,通過對功能對等理論的運(yùn)用,提升跨境電商產(chǎn)品競爭力[2]。

        (四)保證跨境電商英語翻譯語言元素的豐富性

        確保語言元素的豐富性,運(yùn)用多種不同語言元素進(jìn)行跨境電商英語翻譯的鋪墊,使跨境電商英語翻譯能采用語言表述的迂回策略開展貿(mào)易對接。例如,在跨境電商服務(wù)介紹與產(chǎn)品介紹方面,可以將產(chǎn)品適用范圍、使用環(huán)境及使用條件等列入產(chǎn)品介紹信息頁面,通過對多種不同語言信息的表達(dá)提升跨境電商的產(chǎn)品適用范圍,使消費(fèi)者能更好地理解產(chǎn)品設(shè)計(jì)理念與設(shè)計(jì)初衷。拓展功能對等理論下跨境電商英語翻譯的信息可選范圍使企業(yè)可以根據(jù)產(chǎn)品銷售的需求,科學(xué)地選擇具有語言對等特性的內(nèi)容作為主要宣傳重點(diǎn)。該策略,不僅滿足了跨境電商英語翻譯的多方面需求,同時(shí),亦可在功能對等的語境優(yōu)化方面掌握溝通的主動權(quán),使銷售人員與營銷人員,能引導(dǎo)消費(fèi)者逐步提升產(chǎn)品的購買欲及消費(fèi)欲。

        (五)規(guī)范基于功能對等理論的跨境電商英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)

        規(guī)范功能對等理論視角下跨境電商英語翻譯標(biāo)準(zhǔn),明確基于功能對等理論的跨境電商英語翻譯方向,使跨境電商的英語翻譯能按照功能對等理論的內(nèi)在邏輯,科學(xué)地進(jìn)行語言信息結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì),提升英語翻譯的總體質(zhì)量。譬如,在功能對等理論的詞匯對等翻譯規(guī)范方面,必須明確各類詞匯的使用環(huán)境、適用范圍及使用觸發(fā)條件,結(jié)合跨境電商貿(mào)易需求,制定多種不同的詞匯對等翻譯方案,使相關(guān)從業(yè)者能按照功能對等理論的詞匯對等翻譯要求,有針對性地進(jìn)行跨境電商英語翻譯問題的處理。除此之外,功能對等理論下的跨境電商英語翻譯,必須在遵守常識性原則的基礎(chǔ)上,尋求跨境電商英語翻譯的創(chuàng)新,進(jìn)一步將功能對等理論作為跨境電商英語翻譯創(chuàng)新的重要跳板,確??缇畴娚痰挠⒄Z翻譯能在保持功能對等理論翻譯優(yōu)勢的同時(shí),不斷深化跨境電商英語翻譯實(shí)踐探索。以此,保持功能對等理論下跨境電商英語翻譯的前瞻性[3]。

        五、結(jié)語

        綜上所述,跨境電商英語翻譯對于功能對等理論的運(yùn)用能極大提升英語翻譯的準(zhǔn)確性及針對性。新時(shí)期跨境電商英語翻譯,應(yīng)基于對功能對等理論的研究成果,了解功能對等理論視角下的英語翻譯特點(diǎn),明確跨境電商英語翻譯重點(diǎn),確保跨境電商英語翻譯的合理性與科學(xué)化水平。

        猜你喜歡
        理論產(chǎn)品語言
        堅(jiān)持理論創(chuàng)新
        神秘的混沌理論
        理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
        相關(guān)于撓理論的Baer模
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        讓語言描寫搖曳多姿
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        2015產(chǎn)品LOOKBOOK直擊
        Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:23:50
        我有我語言
        新產(chǎn)品
        玩具(2009年10期)2009-11-04 02:33:14
        99久久精品一区二区三区蜜臀| 一区二区三区乱码在线 | 欧洲| 99久久精品费精品国产一区二区 | 久久免费看少妇高潮v片特黄| 国产超碰人人做人人爱ⅴa| 白浆出来无码视频在线| 综合人妻久久一区二区精品| 一区二区视频在线观看地址| 影音先锋女人aa鲁色资源| 国产欧美乱夫不卡无乱码| 成人免费视频自偷自拍| 国产自拍精品视频免费| 亚洲成a人v欧美综合天堂| 国产精品妇女一二三区| 日韩吃奶摸下aa片免费观看| 亚洲欧美一区二区三区| 91国在线啪精品一区| 久久国产av在线观看| 国产自拍伦理在线观看| 不卡视频在线观看网站| 一本久久a久久免费综合| 一本一道av无码中文字幕麻豆| 国产一区二区在线视频| 精品无码国产污污污免费网站| 国产一区二区三区免费精品| 国产av一区仑乱久久精品| 中文字幕一区二区综合| 亚洲乱码国产乱码精华| 亚洲精品久久区二区三区蜜桃臀 | 一本加勒比hezyo无码人妻| 精品人妻伦九区久久AAA片69| 国产精品永久免费| 看黄网站在线| 最新手机国产在线小视频| 精品在线亚洲一区二区三区| 在教室轮流澡到高潮h免费视| 伊人久久精品无码av一区| 野花在线无码视频在线播放| 国产一级免费黄片无码AV| 国产在线视频一区二区三| 强d乱码中文字幕熟女免费|