亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        魯迅作品在日本翻譯與接受研究綜述

        2023-03-12 05:44:47
        關(guān)鍵詞:竹內(nèi)魯迅研究魯迅

        熊 輝

        (四川大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,四川成都 610065)

        魯迅是中國(guó)現(xiàn)代著名作家,因?yàn)樗魧W(xué)日本并和很多日本作家建立了良好的關(guān)系,因此成為日本最受歡迎的中國(guó)作家之一,其作品在日本的翻譯和傳播可謂深入人心。一直以來(lái),日本學(xué)界對(duì)魯迅作品的翻譯和研究從未中斷,相繼出現(xiàn)了一代又一代杰出的魯迅翻譯和研究專家,因此日本的魯迅研究是中國(guó)學(xué)者或日本學(xué)者關(guān)注的重要話題,對(duì)之加以整理和分析,有助于進(jìn)一步推動(dòng)魯迅乃至整個(gè)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)和文化在海外的傳播和接受。

        一、魯迅作品翻譯與接受的整體研究

        從魯迅作品在海外翻譯和傳播的總體研究情況來(lái)看,日本的相關(guān)翻譯和傳播實(shí)踐以及研究狀況等都取得了較高成就。

        關(guān)于國(guó)外魯迅研究資料的搜集和整理,首先應(yīng)提及樂(lè)黛云主編的《國(guó)外魯迅研究論集(1960—1980)》。盡管該書(shū)只是對(duì)國(guó)外魯迅研究論文的翻譯和集合,但樂(lè)黛云寫(xiě)的序言卻是一篇很好的歸納總結(jié)國(guó)外1960至1980年間魯迅研究之總體面貌的論文,是國(guó)外魯迅研究進(jìn)程中不容忽視的文獻(xiàn)。在這篇序言中,樂(lè)黛云首先對(duì)20年間國(guó)外魯迅研究的變化和新進(jìn)展作了簡(jiǎn)要概述,認(rèn)為海外魯迅研究不再單一地將魯迅視為中國(guó)的著名文學(xué)家,而是把他作為有世界影響力的“思想家、革命家和藝術(shù)巨匠”[1]1來(lái)進(jìn)行分析和討論,這種變化主要出現(xiàn)在美國(guó)和日本的魯迅研究界。接著,樂(lè)黛云歸納了國(guó)外魯迅研究的主要內(nèi)容:第一,關(guān)于魯迅思想的起點(diǎn)及其發(fā)展和轉(zhuǎn)變的研究;第二,關(guān)于魯迅繼承東西方文化傳統(tǒng)、在繼承傳統(tǒng)基礎(chǔ)上的創(chuàng)新,以及魯迅對(duì)世界文化寶庫(kù)作出的獨(dú)特貢獻(xiàn);第三,關(guān)于魯迅思想矛盾的分析;第四,對(duì)魯迅作品藝術(shù)技巧的分析[2]1-4。與此同時(shí),國(guó)外魯迅研究呈現(xiàn)出共同的特點(diǎn):在廣闊的背景下展開(kāi)全方位的比較,注重魯迅作品內(nèi)部的階段性比較,采用豐富多彩的文學(xué)批評(píng)方法。在這本國(guó)外魯迅研究論文集中,一共收錄了7個(gè)國(guó)家的19篇論文,其中有5篇日本學(xué)者的論文:丸山昇的《革命文學(xué)論戰(zhàn)中的魯迅》,嚴(yán)紹璗譯;竹內(nèi)實(shí)的《中國(guó)的三十年代與魯迅》,嚴(yán)紹璗譯;高田淳的《魯迅詩(shī)話》,嚴(yán)紹璗譯;木山英雄的《周氏兄弟與中國(guó)散文的發(fā)展》,劉振瀛譯;伊藤虎丸的《〈狂人日記〉——“狂人”康復(fù)的記錄》,王保祥譯。在20世紀(jì)80年代,《國(guó)外魯迅研究論集(1960—1980)》是中國(guó)學(xué)術(shù)界對(duì)國(guó)外魯迅研究成果的首次集中展示,對(duì)中國(guó)的魯迅研究具有很強(qiáng)的啟示意義。

        張杰是國(guó)內(nèi)探討魯迅作品在海外翻譯和研究的先行者,他從20世紀(jì)70年代開(kāi)始進(jìn)行魯迅研究,積累了豐富的相關(guān)研究成果。張杰給學(xué)界留下深刻印象的是他關(guān)于國(guó)外魯迅研究的整理,他先后在《魯迅研究月刊》(始稱《魯迅研究動(dòng)態(tài)》)和《上海魯迅研究》等刊物上發(fā)表了關(guān)于日本、蘇聯(lián)、美國(guó)、英國(guó)等國(guó)家魯迅研究的長(zhǎng)文,是繼戈寶權(quán)之后國(guó)內(nèi)關(guān)于魯迅作品在海外傳播和接受研究的重要學(xué)者。2001年9月,張杰將分析海外魯迅研究的文章編輯成冊(cè),以《魯迅:域外的接近與接受》為書(shū)名,在福建教育出版社出版。這本書(shū)收錄的文章主要圍繞魯迅與國(guó)際友人的交往以及國(guó)外魯迅研究展開(kāi),因此可以被視為魯迅國(guó)際交往和海外傳播的專著,在魯迅海外傳播研究的歷史上是一部集大成之作。這本書(shū)由上下兩篇構(gòu)成,上篇專注“接近”,收錄了41篇涉及魯迅與44位日本各界人士之間交往的文章;下篇專注“接受”,收錄了魯迅在海外諸國(guó)傳播情況的9篇論文,其中涉及日本的有《日本的魯迅研究(1909—1936年)》《國(guó)外魯迅研究情況補(bǔ)略》等。有論者評(píng)價(jià)說(shuō):“張杰這部書(shū)展示了90年代以前魯迅在世界上傳播的基本面貌,證實(shí)了魯迅作為一名世界性作家的廣泛影響?!盵3]10

        魯迅作品在海外翻譯和傳播已有近百年的歷史,理當(dāng)有研究來(lái)梳理和分析魯迅作品在不同國(guó)家和地區(qū)的傳播及接受情況?!遏斞赣蛲獍倌陚鞑ナ?1909—2008)》于2009年在北京大學(xué)出版社出版,該書(shū)是目前國(guó)內(nèi)研究魯迅及其作品在海外傳播的代表性成果?!氨緯?shū)以20世紀(jì)四五十年代之交美國(guó)和蘇聯(lián)兩大陣營(yíng)‘冷戰(zhàn)’局面的形成為界,把百年國(guó)外魯迅?jìng)鞑ナ贩殖伞鋺?zhàn)前時(shí)期’(20年代初—40年代末)、‘冷戰(zhàn)時(shí)期’(50年代初—90年代初)和‘冷戰(zhàn)后時(shí)期’(90年代初以后)三個(gè)階段來(lái)作縱向勾勒;在橫向維度上,本書(shū)把魯迅在國(guó)外的傳播分作‘魯迅在歐美西方國(guó)家的傳播’、‘魯迅在日本以及遠(yuǎn)東國(guó)家的傳播’和‘魯迅在俄蘇及其他東歐國(guó)家的傳播’三個(gè)主要群落,再加上‘魯迅在亞非拉國(guó)家的傳播’這一群落來(lái)考察?!盵3]11有評(píng)論稱這部著作“填補(bǔ)了魯迅域外研究的一個(gè)空白”[4],在魯迅研究的歷史上屬于開(kāi)創(chuàng)性成果,對(duì)拓展魯迅研究的空間具有重要的啟示意義。作者主要采用縱向的時(shí)間性勾勒和橫向的事實(shí)性呈現(xiàn)相結(jié)合的方法,把魯迅在海外的傳播具體到不同區(qū)域和國(guó)別內(nèi)部;同時(shí)將史料描述和觀點(diǎn)論證相結(jié)合,凸顯出百年來(lái)魯迅在海外傳播的歷史脈絡(luò)和整體性面貌,為我們今天重新打量和審視魯迅作品在海外的接受提供了重要參照。

        魯迅在海外的傳播和接受是魯迅研究的重要內(nèi)容。國(guó)內(nèi)自20世紀(jì)80年代開(kāi)始,有學(xué)者在撰寫(xiě)魯迅研究綜述時(shí),開(kāi)始將眼光擴(kuò)大到國(guó)外,關(guān)注魯迅及其作品在海外的接受和傳播情況。比如在《魯迅研究七十年》(上)中,在“魯迅研究的迂回發(fā)展時(shí)期”(1928—1936魯迅逝世前)部分,作者歸納了魯迅作品在海外的翻譯和接受情況,認(rèn)為僅就海外魯迅研究而言,日本取得的成就是最突出的,國(guó)內(nèi)曾多次翻譯轉(zhuǎn)載日本學(xué)者的研究文章,而且“這些文章都頗多見(jiàn)地”[5]。在“魯迅研究的開(kāi)拓時(shí)期”(1936—1949)部分,日本有代表性的魯迅研究成果有《憶魯迅》(增田涉)、《回憶魯迅先生》(內(nèi)山完造)、《回想魯迅》(長(zhǎng)興善郎)和《魯迅魂》(鹿地亙)等。在《魯迅研究七十年》(下)的“魯迅研究的新生時(shí)期”(1976— )中,作者認(rèn)為該時(shí)期日本魯迅研究的代表性成果主要有《魯迅印象記》《魯迅與日本》《魯迅的小說(shuō)》(增陽(yáng)涉),《父子之情》《甘為孺子?!?高田淳),《魯迅》(竹內(nèi)好),《魯迅世界》(山田敬三),《摩羅詩(shī)力說(shuō)材源考》(北岡正子)等。國(guó)內(nèi)刊物《魯迅研究》在1984年第6期開(kāi)辟了“魯迅研究在國(guó)外”的專輯,“還有十多篇影響較大的文章”[6]。從《魯迅研究七十年》(上)(下)兩個(gè)部分關(guān)于魯迅在海外的研究之梳理來(lái)看,從中華人民共和國(guó)成立到20世紀(jì)80年代,海外的魯迅研究相對(duì)于國(guó)內(nèi)而言呈現(xiàn)出蕭條的狀況,這主要是受國(guó)際關(guān)系的影響。雖然這篇文章對(duì)20世紀(jì)80年代以后海外魯迅研究的歸納顯得比較薄弱,缺乏基本的資料和史實(shí),但能夠?qū)⒑M怍斞秆芯考{入觀照視野,足以證明研究者開(kāi)闊的學(xué)術(shù)視野。

        魯迅作品在日本的翻譯和傳播研究的具體情況,還得從下文的幾個(gè)方面來(lái)詳細(xì)展開(kāi)。

        二、魯迅作品翻譯研究

        有研究分析了魯迅作品在日本的譯介情況,將日本的魯迅譯介史分為六個(gè)階段:20世紀(jì)20年代萌動(dòng)期(1924—1929年)、30年代發(fā)展期(1931—1937年)、戰(zhàn)爭(zhēng)低徊期(1937—1945年)、戰(zhàn)后繁榮期(1946—1969年)、繁榮新時(shí)期(1970—1989年)以及穩(wěn)定期(1990—2010年)。該研究以時(shí)間為線詳細(xì)梳理了日本對(duì)魯迅作品的翻譯,同時(shí)對(duì)重要的翻譯作品進(jìn)行了評(píng)述,認(rèn)為日本的魯迅翻譯有如下特點(diǎn):第一,日本對(duì)魯迅作品的翻譯和介紹有悠久的歷史,譯作的數(shù)量、種類和質(zhì)量都取得了令人稱贊的成績(jī),為國(guó)內(nèi)的魯迅研究和作品出版提供了有價(jià)值的經(jīng)驗(yàn),有助于帶動(dòng)魯迅及其作品在海外的翻譯和傳播;第二,魯迅作品在日本的翻譯大多是由魯迅研究者完成的,這就決定了日本的魯迅翻譯與魯迅研究具有同步性,一方面保證了譯文的可靠性,但另一方面卻會(huì)因?yàn)樽g者各自的“魯迅像”而對(duì)魯迅作品的翻譯產(chǎn)生主觀性影響;第三,日本對(duì)魯迅作品的翻譯隨著時(shí)代的更迭而不斷變化,反映出文學(xué)翻譯受時(shí)代語(yǔ)境的制約和影響。文學(xué)翻譯要受到國(guó)際關(guān)系和目標(biāo)語(yǔ)國(guó)政治文化語(yǔ)境的制約,魯迅在日本的翻譯和傳播同樣如此,比如中日關(guān)系的變遷會(huì)影響到日本譯者在翻譯選材時(shí)的立場(chǎng)和審美標(biāo)準(zhǔn):在現(xiàn)代時(shí)期,魯迅作為一個(gè)富有民族氣節(jié)和革命精神的作家被翻譯介紹到日本。而隨著第二次世界大戰(zhàn)的爆發(fā)和日本侵華的開(kāi)始,魯迅在日本的翻譯相對(duì)陷入了沉寂狀態(tài)。等到日本戰(zhàn)敗后需要重新建構(gòu)民族精神時(shí),他們又從魯迅身上看到了“民族性”的光芒,于是魯迅的翻譯和研究就此復(fù)蘇。魯迅作品在日本翻譯和接受的沉浮史有力地證明了“文學(xué)作品的傳播和接受是一個(gè)漫長(zhǎng)的歷史過(guò)程,誤解變形在所難免”[7]。

        魯迅在日本翻譯和傳播了近百年之后,已成為日本家喻戶曉的中國(guó)現(xiàn)代作家,是日本讀者了解中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的“必須課”。魯迅作品的日譯始于20世紀(jì)20年代初,之后其小說(shuō)集《吶喊》《彷徨》以及散文詩(shī)集《野草》等,更是成為日本學(xué)者研究和翻譯的重要對(duì)象。有文章按照年代羅列了日本對(duì)魯迅作品的翻譯情況,以表格的形式清楚直觀地顯示出日本在不同時(shí)期翻譯的魯迅作品,同時(shí)對(duì)重要譯者如竹內(nèi)好、藤井省三等人的翻譯作了詳細(xì)的分析,在一定程度上歸納出了魯迅作品譯介的階段性特征①。但是文章在史料的整理上還存在一些錯(cuò)誤,而且對(duì)魯迅作品的翻譯情況也沒(méi)有做到“一網(wǎng)打盡”,難免有遺珠之憾,對(duì)日本的魯迅翻譯基本上還停留在現(xiàn)象描述上,沒(méi)能從翻譯學(xué)的角度進(jìn)行更細(xì)致和學(xué)理化的分析。也有研究在列舉日本的魯迅作品翻譯和研究之后,歸納出20世紀(jì)90年代之前日本魯迅譯介和研究的特點(diǎn):第一,日本人對(duì)魯迅著作非常重視,研究和閱讀魯迅不再是專家學(xué)者的特別行為,魯迅作為一個(gè)有世界影響力的作家已經(jīng)進(jìn)入了日本普通讀者的視野;第二,日本學(xué)者對(duì)魯迅的作品有深刻的理解,而且對(duì)魯迅?jìng)€(gè)人也懷有深厚的感情;第三,日本魯迅研究一方面保持著與中國(guó)魯迅研究的“同步”發(fā)展趨勢(shì),另一方面又滲入了自己的需要和理解,因而提出了獨(dú)到的見(jiàn)解[8]。

        雖然對(duì)魯迅作品日譯的研究成果在日本魯迅研究中所占的比例不高,但以上幾篇文章也基本勾勒出了日本魯迅作品翻譯的基本脈絡(luò)。

        三、魯迅作品接受研究

        對(duì)魯迅作品在日本傳播和接受的分析是目前學(xué)界關(guān)注的重點(diǎn),有很多學(xué)者對(duì)日本的魯迅接受情況進(jìn)行了整體性關(guān)照,試圖從縱向的歷史發(fā)展角度對(duì)之加以描述,以凸顯出日本魯迅接受的歷史概貌。

        張杰撰寫(xiě)長(zhǎng)文梳理了日本對(duì)魯迅的接受歷史,盡管國(guó)內(nèi)外關(guān)于日本的魯迅研究成果比較多,但他力圖在這篇文章中實(shí)現(xiàn)如下突破和創(chuàng)新:一是突破國(guó)內(nèi)魯迅研究梳理的局部化和階段性桎梏,力圖對(duì)之進(jìn)行全面和系統(tǒng)的觀照;二是將魯迅研究的成果與作者及其所處的時(shí)代結(jié)合起來(lái),將其納入到魯迅研究的歷史鏈條中加以打量,突破魯迅研究成果整理的孤立性和零散化狀態(tài);三是將處于不同政治立場(chǎng)、思想傾向和文學(xué)流派的魯迅研究成果置于相同的學(xué)術(shù)考量標(biāo)準(zhǔn)之下,分析他們之間的相互對(duì)立和融合之處,進(jìn)一步甄別魯迅研究的不同觀點(diǎn);四是全面呈現(xiàn)日本的魯迅研究,不再把目光僅僅鎖定在正面研究成果上,而是要客觀、全面地展示日本的各種魯迅研究觀點(diǎn),包括對(duì)魯迅的“褻瀆”和詬病之研究;五是將日本的魯迅研究植入到社會(huì)文化發(fā)展的大歷史中加以剖析,挖掘社會(huì)因素對(duì)魯迅研究的影響和制約[9]。張杰的文章梳理的是日本關(guān)于“魯迅生前的介紹和研究(1909—1936)”,共涉及到如下幾個(gè)方面的內(nèi)容:第一,日本關(guān)于魯迅的最早介紹即1909年5月《日本與日本人》雜志對(duì)周氏兄弟所翻譯的《域外小說(shuō)集》的介紹文字;第二,日本最早將魯迅作為文學(xué)家加以研究和介紹的文章是《以胡適為中心漩渦的文學(xué)革命》,該文為青木正兒所作,于1920年9月至11月連載發(fā)表在《支那學(xué)》上;第三,與魯迅在北京時(shí)期交好的清水安三在1922年、1967年和1980年分別寫(xiě)文章介紹魯迅;第四,20世紀(jì)20年代北京的日文報(bào)刊《北京周報(bào)》不僅發(fā)表了多篇魯迅作品的日文版,而且還發(fā)表了魯迅的論文和演講詞,藤原鐮兄、丸山昏迷以及清水安三等對(duì)魯迅做了一些訪談和介紹,對(duì)推進(jìn)魯迅在日本的傳播起到了重要作用;第五,1925年3月,芥川龍之介在日本的《新潮》雜志第246期上發(fā)表文章《中國(guó)翻譯的日本小說(shuō)》一文,肯定了魯迅和周作人1923年6月翻譯出版的《現(xiàn)代日本小說(shuō)選》,認(rèn)為他們?cè)诠倜?、地名和道具名稱的翻譯上都十分準(zhǔn)確[9];第六,“‘革命文學(xué)論爭(zhēng)’影響下的魯迅評(píng)論”,該時(shí)期受中國(guó)創(chuàng)造社和太陽(yáng)社對(duì)魯迅評(píng)論的影響,日本也對(duì)魯迅提出了批評(píng)意見(jiàn);第七,日本對(duì)魯迅《阿Q正傳》的翻譯評(píng)價(jià)掀起了新的高潮,出現(xiàn)了至少4個(gè)《阿Q正傳》的譯本;第八,關(guān)注日本在大連創(chuàng)辦的《滿蒙》日文期刊對(duì)魯迅的評(píng)價(jià)[10];第九,在20世紀(jì)20至30年代,魯迅在日本的研究應(yīng)涉及到增田涉1932年4月發(fā)表在《改造》雜志上的《魯迅?jìng)鳌穂11];第十,日本文化界人士與魯迅的“會(huì)見(jiàn)記”也是日本魯迅研究中一類值得關(guān)注的寫(xiě)作現(xiàn)象;第十一,在經(jīng)歷了對(duì)魯迅“誹謗“式的評(píng)論之后,隨著中國(guó)對(duì)魯迅地位的肯定,日本國(guó)內(nèi)也出現(xiàn)了對(duì)魯迅評(píng)論的轉(zhuǎn)向;第十二,對(duì)魯迅認(rèn)識(shí)的新變化。張杰整理日本魯迅研究的系列文章,其實(shí)與他的寫(xiě)作計(jì)劃之間存在較大差異,三篇文章實(shí)際上只是完成了作者第一部分的寫(xiě)作構(gòu)想,也就是1936年之前的日本魯迅研究。

        江小蕙的《魯迅研究在日本》也是一篇宏觀的分析文章,因完稿于1982年,故討論的是20世紀(jì)80年代之前的日本魯迅研究。該文的第一部分基本上是按照“編年史”的方式,詳細(xì)列舉了1909年5月《日本與日本人雜志》刊登的有關(guān)魯迅文學(xué)活動(dòng)的記錄以來(lái),日本發(fā)表的與魯迅有關(guān)的論文或?qū)V瑥闹锌梢郧逦乜闯?0世紀(jì)30至40年代和70年代之后是日本魯迅研究的豐收期,而竹內(nèi)好、增田涉以及藤井省三等人則是日本魯迅研究的代表性人物。文章的第二部分詳細(xì)地分析了日本魯迅研究的特點(diǎn):第一,集中精力研究目前日本魯迅研究界尚有分歧或有待商榷的問(wèn)題,例如魯迅與“光復(fù)會(huì)”之間復(fù)雜而又微妙的關(guān)系問(wèn)題,增田涉、新島淳良、尾崎秀樹(shù)、山田敬三等紛紛加入了該話題的討論。第二,運(yùn)用新資料、新角度進(jìn)行長(zhǎng)期的專題研究。比如北岡正子對(duì)魯迅《摩羅詩(shī)力說(shuō)》的探討,花費(fèi)了多年時(shí)間去考證其文獻(xiàn)資料的來(lái)源。第三,發(fā)揮求真務(wù)實(shí)的研究精神,對(duì)魯迅研究的相關(guān)問(wèn)題進(jìn)行反復(fù)調(diào)查和探源,持續(xù)不斷地發(fā)掘出有關(guān)魯迅的新史料。如拓植秀臣經(jīng)過(guò)多次現(xiàn)場(chǎng)尋訪,確證了魯迅在仙臺(tái)的住宿地為“佐藤屋”,從而糾正了人們多年錯(cuò)誤的認(rèn)知。第四,將魯迅研究專家與作品愛(ài)好者的調(diào)查和研究結(jié)合起來(lái),不斷拓展魯迅研究的內(nèi)容。文章的第三部分是對(duì)日本舉行的魯迅紀(jì)念活動(dòng)的梳理[12]。通過(guò)這三個(gè)部分的內(nèi)容,讀者能夠較為清楚地認(rèn)識(shí)到20世紀(jì)80年代之前日本魯迅研究的基本情況和特點(diǎn),以及日本人為紀(jì)念魯迅所舉辦的活動(dòng),從而還原日本的魯迅研究及魯迅認(rèn)知。

        采取“以點(diǎn)帶面”的研究方法,在考察日本魯迅研究的基本情況時(shí),重點(diǎn)選取幾位有代表性的學(xué)者來(lái)概述日本魯迅研究的基本面貌,也是日本魯迅研究的重要方式[13]。在日本的魯迅研究過(guò)程中,竹內(nèi)好1944年出版的《魯迅》產(chǎn)生了廣泛而深遠(yuǎn)的影響,原因主要如下:第一,竹內(nèi)好是有深刻思想的日本學(xué)者,他的魯迅研究承載著厚重的思想內(nèi)容,具有濃厚的思想性色彩,也是日本魯迅研究“從思想方法開(kāi)始進(jìn)行變革”的開(kāi)端;第二,竹內(nèi)好這位日本的思想家通過(guò)《魯迅》的寫(xiě)作,與魯迅這位中國(guó)的思想家在“對(duì)話”中達(dá)到了深度的契合;第三,這種根柢上的相通就是共同“抗拒為奴”的精神。該研究重點(diǎn)介紹的第二位日本魯迅研究專家是伊藤虎丸,他1983年在朝日出版社出版的《魯迅與日本人》一書(shū),開(kāi)辟了日本魯迅研究的新起點(diǎn):緊緊抓住“人”,用西方近代的“個(gè)”的思想概括和闡釋魯迅的思想和精神發(fā)展史,把“真的人”與奴隸和奴隸主嚴(yán)格區(qū)別開(kāi)來(lái),提出“根柢在人”的“立人”思想。第三位值得注意的日本魯迅研究專家是丸山昇,他的魯迅研究具有如下三個(gè)方面的特點(diǎn):獨(dú)立的精神、歷史的態(tài)度和實(shí)證的方法。丸山昇不屈從于任何權(quán)威和壓力,也不停留在現(xiàn)成結(jié)論上,他將包括魯迅在內(nèi)的一切研究對(duì)象置于歷史之中,其研究從史料出發(fā),“從事實(shí)推導(dǎo)出法則的尖銳眼光及其背后的問(wèn)題意識(shí)”出發(fā),開(kāi)創(chuàng)了日本魯迅研究的新局面。第四位提及的日本魯迅研究學(xué)者是北岡正子,他主要致力于魯迅留日時(shí)期所受影響之文化淵源的發(fā)掘與考證。此外,日本的魯迅研究善于選擇新穎的切入點(diǎn),對(duì)魯迅作品做出別開(kāi)生面的解讀,這方面的代表學(xué)者如藤井省三對(duì)魯迅《故鄉(xiāng)》的品鑒、丸尾常喜對(duì)魯迅筆下“人”的探討等。類似的研究還包括對(duì)青木正兒、丸山昏迷、清水安三、山上正義、新居格[14]以及長(zhǎng)與善郎、正宗白烏、小田岳夫、竹內(nèi)好、尾崎秀樹(shù)和丸山昇等人論著的點(diǎn)評(píng)[15]。

        4.1.1 【適應(yīng)癥】 本品適用于治療由敏感細(xì)菌引起的下列感染性疾?。^孢呋辛酯的敏感性存在差異,應(yīng)該咨詢可適用的地理、時(shí)間和當(dāng)?shù)孛舾行詳?shù)據(jù),見(jiàn)【藥理毒理】部分)。

        以學(xué)術(shù)專著為依托來(lái)再現(xiàn)日本的魯迅研究也是一種較好的研究路徑。在紀(jì)念魯迅誕辰100周年之際,有文章羅列了日本的魯迅研究專著,認(rèn)為進(jìn)入20世紀(jì)40年代才有專門(mén)的魯迅研究專著。具體而言,20世紀(jì)40年代出版的魯迅研究專著有8部,20世紀(jì)50年代日本出版的魯迅研究專著有3部,其中有兩部是重新再版。經(jīng)過(guò)50年代的沉寂期,日本的魯迅研究在60年代開(kāi)始復(fù)蘇,該時(shí)期共計(jì)出版了7部魯迅研究專著;70年代的魯迅研究持續(xù)升溫,共計(jì)出版了14部專著,是整個(gè)日本魯迅研究歷史中成就最高的階段。后來(lái),日本學(xué)者山田敬三在《十多年來(lái)的日本魯迅研究》一文中[16],詳細(xì)列舉了1977年至1990年的日本魯迅研究專著,算是對(duì)前文梳理的補(bǔ)充和完善。在這段近14年的時(shí)間里,日本共計(jì)出版了22部魯迅研究專著。魯迅已經(jīng)成為日本現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)研究中無(wú)人比肩的作家。魯迅在日本的研究屬于日本外國(guó)文學(xué)研究的范疇,但卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了中國(guó)其它作家而獨(dú)占鰲頭,成為日本中國(guó)研究的顯學(xué)。為什么日本的魯迅研究會(huì)如此發(fā)達(dá)呢?有研究認(rèn)為,這主要與日本對(duì)中國(guó)尤其是現(xiàn)代中國(guó)的認(rèn)識(shí)有關(guān),他們不再把中國(guó)視為可以效法的擁有燦爛文化的古國(guó),而是認(rèn)為中國(guó)社會(huì)正處于動(dòng)蕩和轉(zhuǎn)型期,要認(rèn)識(shí)這樣的中國(guó)單憑對(duì)古典文學(xué)和文化的了解是不夠的,必須依托現(xiàn)代中國(guó)作家的作品。在這樣的風(fēng)云際會(huì)中,魯迅成為日本人了解近現(xiàn)代中國(guó)文化和思想潮流的鑰匙,整個(gè)日本學(xué)界“便難以忽視魯迅的存在”[17]。這也是為什么魯迅能夠在日本文學(xué)、文化和思想界產(chǎn)生廣泛影響的關(guān)鍵原因。

        以上關(guān)于日本魯迅研究的整體性分析從各自的立場(chǎng)出發(fā),在史料搜集和時(shí)間段的劃分等方面均比較合理,但由于受寫(xiě)作時(shí)間所限,均難以完全勾勒出日本百年來(lái)的魯迅研究軌跡。

        四、魯迅作品接受的新變

        隨著時(shí)間的推移和時(shí)代語(yǔ)境的變化,日本的魯迅研究也在不斷的創(chuàng)新中向前發(fā)展。

        日本的魯迅研究依靠新史料的發(fā)掘和新問(wèn)題的提出而獲得了發(fā)展的動(dòng)力。張福貴對(duì)20世紀(jì)90年代前后日本的魯迅研究進(jìn)行了評(píng)述,總體上認(rèn)為日本的魯迅研究一直處于不斷創(chuàng)新和變化之中,“新資料、新問(wèn)題、新觀點(diǎn)被不斷提出”[18],有力地證明了日本在海外魯迅研究中處于領(lǐng)先地位。基于這種認(rèn)識(shí),他的文章首先分析了日本魯迅研究中的“魯迅‘本體’研究”,其特點(diǎn)是把魯迅及其作品視為一個(gè)整體,全面地把握魯迅的文學(xué)創(chuàng)作和思想內(nèi)涵,從而超越了之前對(duì)魯迅的評(píng)價(jià)性研究和一般性解讀。在對(duì)魯迅的局部研究中,首先應(yīng)給予關(guān)注的是片山智行的專著《〈野草〉全釋》,該書(shū)于1991年11月在平凡社出版,是日本第一部全面系統(tǒng)地研究《野草》的專著。該研究分析了日本關(guān)于魯迅“周圍關(guān)系”之研究,日本的魯迅研究善于采用比較的方法,比如魯迅與其他作家、思想家的比較,魯迅作品與同時(shí)代其他作品的關(guān)系研究等。通過(guò)以上幾個(gè)方面的總結(jié)和闡釋,凸顯出日本魯迅研究?jī)?nèi)容的深化和研究范圍的擴(kuò)大。

        “魯迅像”時(shí)期的研究是整個(gè)日本魯迅研究歷史上最具特色的階段。20世紀(jì)40年代至70年代前后,以竹內(nèi)好、丸山昇、伊藤虎丸為代表的魯迅研究專家按照自己的需要去構(gòu)想和研究魯迅,他們幾乎每個(gè)人都有自己獨(dú)立建構(gòu)起來(lái)的魯迅形象,而且各自的魯迅形象都與他人的大相徑庭,形成了日本魯迅研究歷史上所謂的“魯迅像”階段?!棒斞赶瘛边@種研究現(xiàn)象的特點(diǎn)是“致力于宏大敘事,建大框架、談大問(wèn)題,在文化、政治的大視野中飽含熱情地言說(shuō)魯迅”[19]?!棒斞赶瘛睍r(shí)期日本的魯迅研究成績(jī)?nèi)缦拢旱谝?,形成了與中國(guó)不同的研究范式,開(kāi)始發(fā)出“魯迅是誰(shuí)”的追問(wèn)。第二,很多學(xué)者建構(gòu)的“魯迅像”重點(diǎn)闡述魯迅之于東亞發(fā)展的意義,進(jìn)而開(kāi)始探尋魯迅在世界文壇的價(jià)值。這一點(diǎn)與中國(guó)的魯迅研究存在較大差異,我們主要關(guān)注魯迅對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化與中國(guó)社會(huì)不良現(xiàn)象的揭示和批判,立意塑造一個(gè)革命者形象的魯迅,很少將魯迅的意義延伸出中國(guó)之外。而“魯迅像”時(shí)期的魯迅研究所提出的魯迅與東亞有關(guān)的問(wèn)題至今仍然具有一定的價(jià)值。第三,“魯迅像”時(shí)期的研究者把魯迅的“文學(xué)者”作為處于歷史流動(dòng)中的不斷變化的概念,并不一味地突出魯迅的歷史價(jià)值和當(dāng)下作用,而是將其與研究者自身所處的時(shí)代和境遇相勾連,從而賦予魯迅研究更多的現(xiàn)實(shí)性意義。當(dāng)然,“魯迅像”時(shí)期的魯迅研究也存在偏執(zhí)的一面,那就是在學(xué)術(shù)研究中“摻雜了過(guò)強(qiáng)的政治參與意識(shí),研究者自己有太多話要說(shuō),有太關(guān)乎現(xiàn)實(shí)的意見(jiàn)要表達(dá),結(jié)果不能不有些‘削足適履’的文字”[19]。這種借魯迅研究為幌子來(lái)闡發(fā)自己學(xué)術(shù)觀點(diǎn)和思想主張的做法,使魯迅研究蒙上了強(qiáng)烈的主觀性和隨意性色彩,成為后來(lái)日本魯迅研究的一大缺陷。

        20世紀(jì)80年代,有學(xué)者針對(duì)70年代的日本魯迅研究進(jìn)行探討,在肯定增田涉和竹內(nèi)好魯迅研究的基礎(chǔ)上,認(rèn)為最能反映日本魯迅研究新變化的是一批專著“著重從思想和理論角度”[20]去研究魯迅。相應(yīng)成果如1977年3月,檜山久雄在第三文明社出版的《魯迅和漱石》;1977年5月,山田敬三在大修館書(shū)店出版的《魯迅的世界》;1978年1月,竹內(nèi)實(shí)在田煙書(shū)店出版的《魯迅的遠(yuǎn)景》;1979年2月,新島淳良在晶文社出版的《讀魯迅》等。文章?lián)苏J(rèn)為,日本魯迅研究取得了如下幾個(gè)方面的新突破:一是對(duì)魯迅作品的解讀和認(rèn)識(shí)更加深入;二是采用比較的方法研究魯迅;三是對(duì)魯迅后期思想和作品的分析。此外,特別是中日邦交正?;?,一批對(duì)中國(guó)文化和文學(xué)懷有敬慕之心的日本青年人前來(lái)中國(guó)留學(xué),在20世紀(jì)80年代學(xué)術(shù)思想異?;钴S的時(shí)期,魯迅的思想研究成為中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究的“顯學(xué)”。這批來(lái)華的日本留學(xué)生置身于中國(guó)魯迅研究的火熱現(xiàn)場(chǎng),充分體認(rèn)到了魯迅研究的價(jià)值和意義,因此也紛紛對(duì)魯迅產(chǎn)生了興趣。他們回到日本以后,成為日本魯迅研究的新興力量,通過(guò)豐富的研究成果凸顯出日本魯迅研究的新面貌[21]。

        第二次世界大戰(zhàn)以后,日本東京大學(xué)的魯迅研究會(huì)對(duì)魯迅研究作出了積極的貢獻(xiàn)。有碩士論文圍繞日本東京大學(xué)魯迅研究會(huì)的活動(dòng)來(lái)展開(kāi)對(duì)第二次世界大戰(zhàn)到新時(shí)期日本魯迅研究的探討,主要從研究會(huì)的成立背景、研究會(huì)對(duì)魯迅思想的研究以及研究會(huì)對(duì)魯迅作品的研究三個(gè)層面展開(kāi)[22]。通過(guò)對(duì)東京大學(xué)魯迅研究會(huì)開(kāi)展的魯迅研究的分析,對(duì)國(guó)內(nèi)的魯迅研究或許會(huì)帶來(lái)新的啟示。此外,《野草》研究是日本魯迅作品研究的重點(diǎn)內(nèi)容,出版的專著主要有片山智行的《魯迅〈野草〉全釋》、丸尾常喜的《魯迅〈野草〉研究》、木山英雄的《〈野草〉解讀》《〈野草〉主體建構(gòu)的邏輯及其方法——魯迅的詩(shī)與哲學(xué)的時(shí)代》、藤井省三的《復(fù)仇的文學(xué)》等。因此,日本的《野草》研究會(huì)給國(guó)內(nèi)帶來(lái)啟示[23],足以構(gòu)成一個(gè)獨(dú)立的學(xué)術(shù)話題[24]。不過(guò),要全面呈現(xiàn)日本魯迅接受和研究的成果,還應(yīng)該關(guān)注在不同的歷史時(shí)期日本重要學(xué)者的魯迅研究,他們?cè)谘芯糠椒ㄉ系膭?chuàng)新才是整個(gè)日本魯迅研究煥發(fā)生機(jī)的根本。

        五、著名學(xué)者的魯迅翻譯和研究

        日本魯迅研究涉及到的內(nèi)容比較龐雜,而對(duì)日本魯迅研究加以再度分析的成果也很多,除了上面所涉及到的內(nèi)容之外,在日本魯迅研究的歷史上還有多位漢學(xué)家的成就引起了學(xué)界的關(guān)注,日本或中國(guó)的學(xué)者均對(duì)此進(jìn)行了分析。

        增田涉與魯迅的關(guān)系比較特別,他曾專門(mén)來(lái)上海拜見(jiàn)魯迅,聆聽(tīng)魯迅給他講解《吶喊》《彷徨》《中國(guó)小說(shuō)史略》中的內(nèi)容,并且常常和魯迅在家里共進(jìn)晚餐,一起外出散步或看電影等。魯迅一直將增田涉視為“入室弟子”,而增田涉也一直視魯迅為畢生尊敬的老師,在魯迅生病期間專程趕到上海探望。更重要的是,增田涉終其一生都在向日本積極地翻譯和介紹魯迅的作品,為在日本塑造魯迅的作家形象努力耕耘。1932年4月,增田涉在《改造》雜志上發(fā)表了《魯迅?jìng)鳌罚@是日本國(guó)內(nèi)最早撰寫(xiě)的魯迅?jìng)饔浳恼隆S醒芯吭谳^為詳細(xì)地列舉了增田涉對(duì)魯迅作品的翻譯和介紹之后,專門(mén)討論了他的《魯迅?jìng)鳌?,認(rèn)為他沒(méi)有受到當(dāng)時(shí)日本流行的左翼陣營(yíng)對(duì)魯迅攻擊潮流的影響,而是通過(guò)自身與魯迅的接觸和交往來(lái)呈現(xiàn)真實(shí)可敬的魯迅形象。增田涉的文章共計(jì)三個(gè)部分:第一部分主要寫(xiě)魯迅的社會(huì)履歷和當(dāng)前生活狀況;第二部分主要寫(xiě)發(fā)表《狂人日記》前魯迅的生活經(jīng)歷和遭遇;第三部分寫(xiě)魯迅棄醫(yī)從文的道路,主要寫(xiě)的是魯迅的文學(xué)創(chuàng)作活動(dòng)和創(chuàng)作成就。增田涉的《魯迅?jìng)鳌反嬖诎颂幈容^明顯的錯(cuò)誤:第一,認(rèn)為《阿Q正傳》在德國(guó)有譯本,實(shí)際上當(dāng)時(shí)沒(méi)有德譯本;第二,認(rèn)為盧那察爾斯基給俄國(guó)列寧格勒大學(xué)瓦西里教授等人翻譯的《阿Q正傳》寫(xiě)了序,實(shí)際上沒(méi)有寫(xiě)序;第三,認(rèn)為魯迅當(dāng)過(guò)京師圖書(shū)館館長(zhǎng),實(shí)際上魯迅沒(méi)有擔(dān)任過(guò)此職;第四,認(rèn)為陳獨(dú)秀當(dāng)上北京大學(xué)文學(xué)院院長(zhǎng),實(shí)際上是文科學(xué)長(zhǎng);第五,認(rèn)為許廣平南下途經(jīng)江浙被孫傳芳部隊(duì)捉住險(xiǎn)些被殺,實(shí)際上沒(méi)有發(fā)生過(guò)此事;第六,認(rèn)為魯迅在廣州沉默不說(shuō)話,魯迅自己說(shuō)開(kāi)口說(shuō)話只能被殺,實(shí)際上當(dāng)時(shí)魯迅并沒(méi)有沉默;第七,認(rèn)為魯迅在日本給革命黨的機(jī)關(guān)刊物《浙江潮》和《河南》雜志投稿,實(shí)際上這兩個(gè)刊物不是革命黨的刊物;第八,認(rèn)為魯迅祖父周福清是清朝的翰林學(xué)士,實(shí)際上只是翰林庶吉士[25]。以上內(nèi)容對(duì)增田涉魯迅研究是一種史料上的補(bǔ)充和完善,具有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目紦?jù)學(xué)風(fēng)和史料價(jià)值。

        竹內(nèi)好是日本魯迅研究的標(biāo)志性人物,他通過(guò)自己對(duì)魯迅作品的翻譯和理解,加上對(duì)既有日本魯迅研究的繼承,從而形成了比較完備的魯迅研究體系。一直以來(lái),竹內(nèi)好被樹(shù)為日本魯迅研究的權(quán)威性學(xué)者,即便是第二次世界大戰(zhàn)之后,日本國(guó)內(nèi)政治文化語(yǔ)境的改變使人們對(duì)文學(xué)產(chǎn)生了新的期待和訴求,以池田大作為代表的魯迅研究新勢(shì)力趁機(jī)崛起,雖然給竹內(nèi)好的魯迅研究帶來(lái)了挑戰(zhàn),但也無(wú)法從根本上改變他在日本魯迅研究歷史上的重要地位。奠定竹內(nèi)好在日本魯迅研究地位的作品應(yīng)是他1944年在日本評(píng)論社出版的《魯迅》一書(shū),該書(shū)的核心問(wèn)題就是不斷地探討在中國(guó)國(guó)民革命曲折而復(fù)雜的進(jìn)程中,魯迅以他特有的社會(huì)感知力和洞察力去呈現(xiàn)隱藏在表象背后的社會(huì)本質(zhì),進(jìn)而通過(guò)自己的創(chuàng)作不斷求索中國(guó)國(guó)民性的改造之路。竹內(nèi)好是日本魯迅研究歷史中至關(guān)重要的一環(huán),他“是用主體的生命體驗(yàn),去領(lǐng)悟魯迅的精神世界,體現(xiàn)的是內(nèi)趨性的闡釋研究”[26],這與后來(lái)丸山昇和伊藤虎丸主張實(shí)證性和主體闡釋性的研究路向差別很大。

        日本東京大學(xué)漢學(xué)家丸山昇將日本的魯迅研究分為四個(gè)階段:一是從青木正兒到20世紀(jì)20年代末的左翼文學(xué)者的魯迅研究;二是從佐藤春夫、增田涉到小田岳夫的魯迅研究,即1932年至1941年;三是竹內(nèi)好的魯迅研究時(shí)期,即1944年至1956年;四是1957年以后的魯迅研究。在第一階段里,青木正兒認(rèn)為魯迅是一個(gè)有潛力的作家,《狂人日記》開(kāi)創(chuàng)了中國(guó)新小說(shuō)的歷史。對(duì)于青木正兒的評(píng)價(jià),魯迅認(rèn)為是“公正評(píng)論”,但還是對(duì)自己的創(chuàng)作進(jìn)行了“自謙”式的評(píng)價(jià),同時(shí)對(duì)中國(guó)新文學(xué)創(chuàng)作的未來(lái)感到擔(dān)憂:“我寫(xiě)的小說(shuō)極為幼稚,只因哀本國(guó)如同隆冬,沒(méi)有歌唱,也沒(méi)有花朵,為沖破這寂寞才寫(xiě)的,對(duì)于日本讀書(shū)界,恐無(wú)一讀的生命與價(jià)值。今后寫(xiě)還是要寫(xiě)的,但前途暗淡,處此境遇,也許會(huì)更陷于諷刺和詛咒罷?!盵27]176清水安三評(píng)價(jià)說(shuō):“魯迅作品的特征是批判中國(guó)舊社會(huì)的陋習(xí),揭露社會(huì)的陰暗面。他還指出該作品對(duì)‘孔乙己’的描寫(xiě)是‘用最黑漆漆的顏色描繪出了人性陰影最黑暗的一面’,寫(xiě)得很深刻?!盵28]在第一個(gè)時(shí)期,日本左翼人士對(duì)魯迅的評(píng)價(jià)借鑒了中國(guó)“創(chuàng)造社”和“太陽(yáng)社”的立場(chǎng),只有山上正義的評(píng)價(jià)較為客觀。在日本魯迅研究的第二個(gè)階段里,丸山昇認(rèn)為應(yīng)該關(guān)注佐藤春夫、增田涉的魯迅翻譯和研究,因?yàn)檎撬麄兊呐Γ攀刽斞傅淖骷倚蜗筮M(jìn)入日本讀者的心中。日本魯迅研究的第三個(gè)階段是竹內(nèi)好的魯迅研究。1944年,竹內(nèi)好的《魯迅》出版,該書(shū)對(duì)后來(lái)日本的魯迅研究產(chǎn)生了很大的影響,曾被翻譯成中文在大陸出版。丸山昇認(rèn)為竹內(nèi)好的《魯迅》有兩個(gè)值得注意的特點(diǎn):一是方法上,應(yīng)該重視魯迅沒(méi)寫(xiě)的實(shí)事;二是政治與文學(xué)不應(yīng)該是從屬關(guān)系或相互沖突的關(guān)系,迎合政治或不顧及政治的文字都不是文學(xué)[29]。由于丸山昇的文章是其講座的記錄,因時(shí)間關(guān)系而沒(méi)有展開(kāi)第四個(gè)階段的內(nèi)容。2000年11月,丸山昇的同名論文《日本的魯迅研究》刊登在《魯迅研究月刊》第11期[30],該文的主要內(nèi)容與前面所述相似,只是在寫(xiě)作的時(shí)候更加突出了藤井省三、增田涉和竹內(nèi)好等人的研究?jī)?nèi)容和特色,并且在論述的時(shí)候引用了大量的文獻(xiàn)資料,最后完善了20世紀(jì)60年代以后日本魯迅研究的內(nèi)容。

        第二次世界大戰(zhàn)之后,日本的魯迅研究迎來(lái)了新變化,其中以伊藤虎丸為代表的學(xué)者開(kāi)始擺脫“竹內(nèi)魯迅”的研究范式,開(kāi)創(chuàng)了“以魯迅為方法”的方法論自覺(jué)。從伊藤虎丸的魯迅研究中,我們應(yīng)學(xué)會(huì)進(jìn)一步處理好文學(xué)與政治和外在現(xiàn)實(shí)的關(guān)系:文學(xué)應(yīng)該和政治與社會(huì)進(jìn)行對(duì)話,并保持對(duì)現(xiàn)實(shí)的激情;而不應(yīng)該讓文學(xué)回避現(xiàn)實(shí),只有對(duì)文學(xué)與政治的關(guān)系持多元并生的寬容態(tài)度,“作為與現(xiàn)實(shí)搏斗的思想才能不通過(guò)越界而直接通過(guò)文學(xué)和文學(xué)研究表達(dá)出來(lái)”[31]。伊藤虎丸是當(dāng)前日本魯迅研究的重要學(xué)者,他的《魯迅與日本人》不僅在日本影響深遠(yuǎn),而且被翻譯成中文,為中國(guó)的魯迅研究帶來(lái)了新的啟示,學(xué)界已有多人對(duì)這部作品進(jìn)行了研究②。有博士論文專門(mén)分析了他的魯迅研究情況,認(rèn)為伊藤虎丸是日本戰(zhàn)后最具代表性的魯迅研究專家,他以“個(gè)”的思想為核心,在自我反思的基礎(chǔ)上運(yùn)用文化的觀點(diǎn)和比較的方法建構(gòu)了自己的魯迅研究體系,因而日本學(xué)界有“伊藤魯迅”之稱。從日本魯迅研究的歷史來(lái)看,“伊藤魯迅”起著承前啟后的作用,故有研究以“伊藤魯迅”為對(duì)象,從發(fā)現(xiàn)、核心、反思三個(gè)方面出發(fā)詳盡論述了“伊藤魯迅”的特點(diǎn)。伊藤虎丸從魯迅對(duì)待西方文化的特殊方法上受到啟示,思考如何把造就西方近代的“個(gè)人主義”思想變成東亞文化體系的構(gòu)成部分,而這也正是魯迅文學(xué)留給中日兩國(guó)學(xué)者的共同課題[32]。

        從某種意義上講,日本的魯迅研究要早于日本的魯迅翻譯,逐漸發(fā)展成為日本的中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究最重要的領(lǐng)域。在不同時(shí)期日本的魯迅研究有不同的特點(diǎn),也涌現(xiàn)了一代又一代魯迅研究專家,比如第一代以小田岳夫、竹內(nèi)好和增田涉為代表,第二代以丸山昇、伊藤虎丸和丸尾常喜為代表,第三代以藤井省三和長(zhǎng)崛祐造為代表。每一代魯迅研究漢學(xué)家都有自己的觀點(diǎn)和研究方法,“其中藤井省三從接受美學(xué)的角度梳理《故鄉(xiāng)》傳播的歷史,從現(xiàn)代文學(xué)和國(guó)語(yǔ)問(wèn)題討論到國(guó)家意識(shí)形態(tài)的范式,反映了現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)生產(chǎn)、流通、消費(fèi)、再生產(chǎn)的故事。他是側(cè)重從文學(xué)、文化、比較文學(xué)、比較文化的角度來(lái)研究魯迅的。日本學(xué)界的魯迅研究最主流的方法是考據(jù)研究,這是受小野忍、丸山昇等第一代、第二代學(xué)者影響的結(jié)果,做魯迅研究一般都采用比較文學(xué)的思路,這兩種方法就是日本學(xué)界最主要的魯迅研究方法”[33]。日本魯迅研究之所以能夠雄霸日本中國(guó)文學(xué)研究乃至日本的漢學(xué)研究,主要就是因?yàn)橛幸陨线@些學(xué)者孜孜不倦的努力和學(xué)術(shù)奉獻(xiàn)的精神,如此日本漢學(xué)界方才演繹出了亮麗的學(xué)術(shù)風(fēng)景。

        對(duì)中日兩國(guó)的魯迅研究者而言,魯迅研究已經(jīng)超越了文學(xué)的界限,對(duì)中日文化交流具有積極的促進(jìn)作用:“中日兩國(guó)現(xiàn)代文學(xué)與文化交流的起源與濫觴,在很大程度上,是從日本對(duì)魯迅的介紹、引進(jìn)開(kāi)始的?!盵34]時(shí)代仍然在不斷地向前發(fā)展,希望日本的魯迅研究也會(huì)迎來(lái)新的變化,促進(jìn)中日兩國(guó)人民更好地交流與合作。

        注釋:

        ① 冉秀.魯迅小說(shuō)100年日譯研究[C]//貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2018年年會(huì)暨“西南少數(shù)民族文化的翻譯與傳播”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集,2018年第53-64頁(yè)。

        ② 討論伊藤虎丸及其《魯迅與日本人》的成果有:吳曉東:《竹內(nèi)好與伊藤虎丸對(duì)魯迅〈狂人日記〉的解讀——以竹內(nèi)好的〈魯迅〉和伊藤虎丸的〈魯迅、創(chuàng)造社與日本文學(xué)〉為中心》,《魯迅研究月刊》,2002年第2期,第9-15頁(yè);楊立青:《關(guān)于伊藤虎丸的〈魯迅與日本人〉》,《讀書(shū)》,2002年第3期,第61-67頁(yè);張福貴:《早期魯迅宗教觀與科學(xué)觀的悖論——兼評(píng)伊藤虎丸先生的〈早期魯迅的宗教觀〉》,《延邊大學(xué)學(xué)報(bào)》,1992年第2期,第16-21頁(yè);蔣永國(guó):《伊藤虎丸“個(gè)”之思想的再評(píng)估——以〈魯迅與日本人〉為中心》,《文學(xué)評(píng)論》,2013年第2期,第148-156頁(yè),等等。

        猜你喜歡
        竹內(nèi)魯迅研究魯迅
        魯迅研究中的“大問(wèn)題”與“小問(wèn)題”
        魯迅,好可愛(ài)一爹
        文苑(2020年6期)2020-06-22 08:41:44
        《魯迅研究文集》
        《魯迅研究年刊》的傳播與影響
        名作欣賞(2018年17期)2018-01-28 14:38:29
        魯迅《自嘲》句
        魯迅看書(shū)
        她曾經(jīng)來(lái)到魯迅身邊
        海峽姐妹(2015年10期)2015-02-27 15:13:26
        竹內(nèi)實(shí)和他的《詩(shī)人毛澤東》
        “日本人立場(chǎng)的問(wèn)題意識(shí)”——從丸尾常喜的魯迅研究專著《恥辱與恢復(fù)》談起
        不是竹內(nèi)實(shí),是竹內(nèi)好
        讀書(shū)(1996年8期)1996-07-15 05:30:10
        少妇AV射精精品蜜桃专区| 插插射啊爱视频日a级| 7777色鬼xxxx欧美色妇| 国产三级在线观看播放视频| 妺妺窝人体色www聚色窝韩国| 人妻熟女妇av北条麻记三级| 女人天堂av人禽交在线观看| 国产精品久久国产精品99| 国产极品美女高潮无套在线观看| 91极品尤物在线观看播放| 亚洲一区二区三区成人网| 午夜时刻免费入口| 8888四色奇米在线观看| 深夜福利国产| 少妇又紧又爽丰满在线视频| 国产精品无码一区二区三区电影| 狂插美女流出白浆视频在线观看| 精品国偷自产在线视频九色| a级黑人大硬长爽猛出猛进| 国产精品无码不卡在线播放| 亚洲天堂av黄色在线观看| 久久久中日ab精品综合| 亚洲不卡中文字幕无码| 谁有在线观看av中文| 色综合悠悠88久久久亚洲| 久久精品无码av| 91综合在线| 亚洲一区二区视频免费看| 视频一区视频二区制服丝袜| 18禁美女裸身无遮挡免费网站| 欧洲亚洲色一区二区色99| 国产在线av一区二区| 疯狂的欧美乱大交| 亚洲美女影院| 日韩av中文字幕少妇精品| 80s国产成年女人毛片| 欧美v亚洲v日韩v最新在线| 欧美—iGAO视频网| 国产av精品一区二区三区久久| 国产sm调教视频在线观看| 国产最新一区二区三区天堂|