凡兵旗 孫曉蓉 徐亮文
摘?要:在文化“走出去”大背景下,文化輸出趨勢持續(xù)上升,為迎合樹立大國形象,傳播中國聲音的趨勢,安徽文化“走出去”的任務變得更加迫切。然而,目前安徽省內(nèi)缺少具有本土文化素養(yǎng)的翻譯人才,安徽文化對外傳播的步伐也相應較慢。若讓安徽文化走進高校翻譯課堂,不僅能提高翻譯專業(yè)學生的人文素養(yǎng),更能為安徽文化“走出去”任務提供優(yōu)質的英語翻譯人才。因此,安徽高校英語翻譯教學模式的創(chuàng)新對培養(yǎng)安徽文化“走出去”背景下的翻譯人才有著極為重要的意義。
關鍵詞:走出去;安徽文化;BTI;教學模式
中圖分類號:F74?????文獻標識碼:A??????doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.02.011
文化“走出去”是新時代國家發(fā)展戰(zhàn)略的重要組成部分。黨的十八屆三中全會通過的《中共中央關于全面深化改革若干重大問題的決定》明確提出,要大力開展對外文化交流,加強國際傳播能力和對外話語體系建設,推動中華文化走向世界。在此背景下,安徽文化的傳播也迎來了新的機遇與挑戰(zhàn)。為確保在文化傳播過程中保證宣講準確性的同時不減安徽文化本身的魅力,培養(yǎng)一批具有安徽文化素養(yǎng)的翻譯人才是極為重要的。因此,為實現(xiàn)安徽文化“走出去”的戰(zhàn)略目標,安徽高校應加大文化引入校園的力度,并注重將翻譯人才的培養(yǎng)與安徽文化教育相結合,培養(yǎng)能為安徽文化傳播服務的優(yōu)質翻譯人才。
1?安徽文化傳播現(xiàn)狀
安徽是中國史前文明的重要發(fā)祥地,厚重的歷史,燦爛的文化,書寫了光輝的篇章。具有獨特文化風貌的安徽坐擁黃山,九華山等遠近聞名的景點;安徽黃梅戲更是在全國傳唱;美味的徽菜在大江南北得到品嘗;六尺巷的故事向世界展示我們一直以來傳承的謙讓。
在“一帶一路”的背景下,中華文化正在朝著面向世界的趨勢發(fā)展,因此安徽文化的傳播也面臨新的挑戰(zhàn),國內(nèi)的知名度已經(jīng)不足以成為安徽文化傳播的最終目標。與國內(nèi)傳播相比,安徽文化“走出去”的任務更重并且更難,其中主要涉及語言障礙問題。相比于一線城市的文化傳播,安徽目前少的并不是文化資源,而是人才資源,安徽需要培養(yǎng)具有豐厚自身地域文化素養(yǎng)的翻譯人才。目前,安徽高校逐漸重視將文化引進校園,通過開展各色各樣的活動以及開設各類文化課程來提高學生的本土文化底蘊。但若想培養(yǎng)能為安徽文化向世界宣傳的“代言人”,僅提高學生本土文化素養(yǎng)是遠遠不足的,還應培養(yǎng)學生對本土文化的轉述能力和翻譯能力,這就需要高校在引入文化進校園的同時,在學生翻譯課程上融入更多的安徽文化。因此,培養(yǎng)滿足安徽文化“走出去”戰(zhàn)略要求的翻譯人才迫切需要高校在傳統(tǒng)的翻譯課程教學中進行探索與創(chuàng)新。
2?安徽文化在翻譯課程中呈現(xiàn)現(xiàn)狀
近些年,安徽各大高校爭相開展“安徽文化進校園”活動,如2021年10月份安徽理工大學舉辦的“徽風皖韻進高?!钡幕顒幼尳?jīng)典黃梅戲劇目《女駙馬》走進了高校,為校園帶來了豐厚的安徽文化氣息。但若想安徽文化真正走向世界,安徽高校有必要重視具有本土文化素養(yǎng)的翻譯人才培養(yǎng)以解決安徽文化對外宣講時的語言障礙問題。高校英語翻譯課程中融入安徽文化既有助于學生翻譯能力的提高,又能為安徽文化“走出去”任務培養(yǎng)優(yōu)質翻譯人才,因此安徽高校在翻譯教學中加入本土文化成分是可行且必要的。然而目前,安徽省內(nèi)高校英語翻譯課程教學對安徽文化的融入依然欠缺,安徽文化相關題材的翻譯教學活動在翻譯課堂中涉入較少,傳統(tǒng)的教學形式并不能滿足培養(yǎng)具有安徽文化素養(yǎng)的翻譯人才的要求?,F(xiàn)今,安徽高校對翻譯課程的教學主要存在以下幾點問題。
2.1?教師偏重教學能力培養(yǎng)
學生的視野往往受教師的綜合素質影響??陀^地講,教師的綜合素質在知識面、英語實踐能力、專業(yè)技術等方面是多種多樣的。因此,教師在日常的培訓中不應局限于單方面技能的培養(yǎng),應根據(jù)教學要求以及多變的教育形勢來全方面提高自己。翻譯專業(yè)本科教育既要深化學生對目標語語言和文化的理解,也要增進對母語漢語和傳統(tǒng)文化的把握,只有這樣學生才能在了解世界的同時,更好地向世界介紹和傳播中國文化,成為高素質的國際化人才。為達到這一要求,高校英語翻譯課程教學中需要文化的融入,讓學生在學習翻譯技能的同時進一步了解本土文化,這就需要教師擁有較高的文化素養(yǎng)。傳統(tǒng)的翻譯教學模式注重學生翻譯技能的培養(yǎng),要求學生掌握一定的翻譯技巧。因此,在這樣的教學任務要求下,教師著重提高自己的專業(yè)知識與教學技能,以此來保證傳道的質量。但近年來,受文化輸出任務的影響,學生的翻譯學習不僅要重視技能的提高,還要重視文化知識的掌握。由于教學目標的轉變,教師的培養(yǎng)方向也應做出相應的改變,單一的注重教學能力培養(yǎng)的模式不再能夠滿足新的翻譯教學目標,因此教師在進行自我提高培訓時應注重文化和百科知識的學習。
2.2?課程過于注重西方文化
“一帶一路”倡議下,強調(diào)尊重多元文化的差異,但也要注重對本民族文化的弘揚,不能喪失文化自信,或失去本民族文化特色。然而,安徽高校英語專業(yè)生接觸的教材大多數(shù)都是偏重西方文化,鮮有涉及安徽文化因素,翻譯課程的教學更是以專業(yè)技能與外國文化課程教學為主。拿安徽理工大學英語專業(yè)舉例,《西方文明史》《美國文學》《英國文學》等課程是學生的主要學習對象,并且在期末考核中這些課程的內(nèi)容占最大比重,因此學生在英語學習過程中格外重視對西方文化的學習,而對于本土文化的研究則在很大程度上被忽視,這樣的教學模式不利于增強學生本土文化自信,更不利于提高學生本土文化素養(yǎng)。因此為了培養(yǎng)學生的跨文化交際能力與翻譯能力,在翻譯課程中不僅要讓學生學習目標語言的文化,還要加強本土文化的學習,讓學生認識到安徽文化與目標語文化的差異之后再進行翻譯實踐。然而目前匱乏安徽文化因素的翻譯課程教學,并不能為翻譯學習者提供對本土文化進行翻譯實踐的訓練機會。如此失衡的課程開設,不利于培養(yǎng)英語學習者的文化自信以及跨文化語境中自己的本土文化意識。
2.3?翻譯實踐不足
英語翻譯專業(yè)在教學過程中,主要是通過理論、實踐兩方面進行教學。筆者通過問卷在安徽省高校中就“翻譯專業(yè)的學生應加強哪些方面的技能與知識”問題,隨機調(diào)查了250位來自不同院校的英語專業(yè)同學,其中有203位同學認為目前的翻譯學習應該加強翻譯實踐技能的培養(yǎng)。由此看出,目前安徽省內(nèi)高校翻譯教學對于翻譯實踐技能培養(yǎng)的重視程度依然不足。安徽省內(nèi)高校翻譯課程進行更多的是傳授課本中的理論知識,在期末檢測時也偏向于考核學生的課本知識掌握程度,而對學生的實踐翻譯能力培養(yǎng)重視度不夠。然而對于翻譯學習而言,在掌握理論的基礎上進行大量的翻譯實踐才是提高翻譯能力的關鍵。要培養(yǎng)出高水平的翻譯人才,就需要加強實踐教學力度,多為學生提供翻譯實踐機會,重視學生翻譯思維的培養(yǎng)。
3?安徽高校翻譯專業(yè)課程體系創(chuàng)新研究
3.1?提升師資水平
教師是翻譯知識和技能傳授的主體。在“一帶一路”背景下,培養(yǎng)英語翻譯創(chuàng)新型人才,需提升英語翻譯師資隊伍的素質和能力。在英語教學中,教師自身的專業(yè)素養(yǎng)對學生的能力培養(yǎng)有著很大的影響,學生的知識面以及所能達到的專業(yè)高度,往往都與教師的專業(yè)能力有關。因此提升英語教師的專業(yè)能力是培養(yǎng)高水平外語人才的基礎。在安徽文化“走出去”的背景下,高校英語課程的教學更應以培養(yǎng)具有安徽文化底蘊的翻譯人才為首要任務。為使安徽文化真正融入英語翻譯教學中,安徽高校有必要組建高水平的師資團隊并成立安徽文化研究小組,以此來培養(yǎng)高校英語教師的安徽文化素養(yǎng)。
成立專門的安徽文化研究小組是翻譯教學創(chuàng)新的首要任務,強大的師資團隊才能讓安徽文化在翻譯課堂中融入的更成功。因此,安徽高校應注重英語教師素養(yǎng)的培訓,鼓勵教師積極參加學術研討會及各類師資培訓,提高自身能力。其次,教師本身要擁有終身學習理念,時刻牢記培養(yǎng)地方特色人才的理念,擴大自身知識面,提高自身安徽文化素養(yǎng),嘗試將安徽文化和翻譯教學相結合,不斷創(chuàng)新教學方式,培養(yǎng)學生本土文化宣講的能力。最后,師資團隊的組建為安徽高校的翻譯教學提供了優(yōu)質的教師資源,教師團隊可共同探討安徽文化融入翻譯教學的途徑,以及翻譯教學模式的創(chuàng)新研究。師資團隊應積極合作,共同努力創(chuàng)建有關安徽文化的翻譯課程,編寫相應的語料庫以及翻譯教材,研究安徽文化與國外文化的差異,制定一套系統(tǒng)的翻譯教學方案。
3.2?改革教學內(nèi)容
不同的語言有著不同的歷史,所傳達出的文化底蘊也有所不同。因此,教師在優(yōu)化英語翻譯教學時必須為學生講解中西文化的差異性,這樣才能體現(xiàn)出文化導入的優(yōu)越性。然而傳統(tǒng)高校英語課堂中,無論是考核還是教學,西方文化都占最大比重,涉及安徽文化的教學內(nèi)容極少。這種不平衡的教學模式會使英語學習者在學習過程中與本土文化的傳播脫節(jié),并不利于學生多元文化思維的產(chǎn)生與發(fā)展。在傳統(tǒng)的翻譯課堂中增添更多有關安徽文化的相關英語翻譯知識,例如組織學生學習英譯版本的安徽著作,以及舉辦“我用英語談安徽”等課堂活動,從而達到學生英語學習與本土文化相聯(lián)系的目的,讓學生在安徽文化的熏陶下提升自己的專業(yè)知識和文化素養(yǎng)。另外,為確保文化滲入課堂的有效性,而不是單純的走形式主義,應在學生的日??己艘约捌谀┛傇u考核上加入對安徽文化相關知識的考察,來檢驗學生的掌握程度以及驗收翻譯課堂的創(chuàng)新成果。翻譯活動并不是機械化的語言轉換,其中包含著很多的文化因素,因此,培養(yǎng)為安徽文化宣講服務的翻譯人才時,加入安徽文化的知識教學是極為重要的,只有對本土文化了如指掌才能在翻譯過程中準確地處理文化差異問題。
3.3?加大翻譯實踐教學力度
理論教學是偏重于課本與課堂教師傳授的書面教學,學生充當受教者的身份,是知識技能輸入的過程。而實踐教學則是讓學生利用自己所學到的理論知識進行實踐,是技能輸出過程。理論與實踐二者應是相輔相成的,但目前安徽很多高校翻譯教學中都過度偏于理論,實踐教學的嘗試較為匱乏。為打破這種現(xiàn)狀,翻譯教學應該加大實踐力度,尤其是安徽文化實踐活動更應出現(xiàn)在課堂中。在學生的翻譯學習考核時,不僅要考核學生基礎翻譯技能還要加入課外翻譯實踐能力的考核,尤其是對安徽文化翻譯能力的考核。另外,為培養(yǎng)學生翻譯技能應用于安徽文化宣講的能力,老師應嘗試引導與鼓勵學生對安徽文化進行翻譯與宣講實踐,老師可設計相關文化實踐活動,鼓勵學生參與其中,例如英語宣講胡適等安徽偉人的精神,以及配音、表演,短視頻制作等形式分享安徽故事。并且,傳統(tǒng)的翻譯作業(yè)應相應的變通,可改為有關安徽文化的課題翻譯討論,以及組織學生自主發(fā)現(xiàn)在文化翻譯過程中遇到的問題。這樣學生的學習既不會枯燥,而且課堂形式也更多姿多彩。為使學生真正感受到鮮活的安徽文化,可組織他們到黃山,九華山等文化景點參觀,在參觀過程中發(fā)現(xiàn)旅游英語翻譯的問題。文化實踐教學力度的加強將對學生的語言應用能力提高有很大的幫助,更能提高他們的文化自信,成為安徽文化傳播所需的翻譯人才。
4?結語
安徽是中華文化的瑰寶,在“一帶一路”的背景下,中華文化在迅速走向世界,安徽文化“走出去”的行動也應加快腳步。安徽高校翻譯課程的傳統(tǒng)教學形式欠缺安徽文化知識的傳授,因此難以培養(yǎng)為安徽文化傳播服務的高質量翻譯人才,高校英語翻譯課程創(chuàng)新的必要性也逐漸突顯。通過提升師資水平,改革教學內(nèi)容,以及加大實踐教學力度不僅可以培養(yǎng)學生的翻譯技能應用能力,更能為安徽文化走向世界培養(yǎng)優(yōu)質的翻譯人才。
參考文獻
[1]王芳.文化“走出去”背景下的外宣翻譯與國家形象構建——以抗疫外宣翻譯為例[J].沈陽師范大學學報(社會科學版),2021,45(04):122128.
[2]張昆.用世界的語言講好安徽故事——安徽故事英譯研究[J].文教資料,2020,(08):2325+33.
[3]杜蘇容.提升高校英語翻譯教學有效性的策略探討[J].科技視界,2021,(32):5051.
[4]趙朝永,馮慶華.《翻譯專業(yè)本科教學指南》中的翻譯能力:內(nèi)涵、要素與培養(yǎng)建議[J].外語界,2020,(03):1219.
[5]趙羽.“一帶一路”背景下英語翻譯教學中跨文化能力的培養(yǎng)[J].江西電力職業(yè)技術學院學報,2021,34(07):3032.
[6]張增玲.經(jīng)濟全球化背景下高校英語翻譯人才培養(yǎng)研究[J].經(jīng)濟研究導刊,2020,(16):148149.
[7]師壇.“一帶一路”背景下英語翻譯人才培養(yǎng)對策[J].科技創(chuàng)業(yè)月刊,2019,32(06):9294.
[8]趙玉霞.文化多元語境下高職英語翻譯教學中的文化導入[J].英語廣場,2021,(32):113115.