楊為喬
常言謂“國(guó)家之魂,文以化之,文以鑄之?!痹诤{兩岸融合發(fā)展背景下,如何牢牢把握海峽兩岸關(guān)系主導(dǎo)權(quán)和主動(dòng)權(quán),如何匯聚包括廣大臺(tái)灣同胞在內(nèi)的全體中華兒女的磅礴力量,推進(jìn)海峽兩岸社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化的融合,進(jìn)而推動(dòng)祖國(guó)和平統(tǒng)一,需要明確可行的具體方法與路徑。通過(guò)“由易到難、漸次推進(jìn)”的方式逐步推進(jìn)海峽兩岸語(yǔ)言文字的同步更新,保持漢語(yǔ)在海峽兩岸的“互識(shí)”“互懂”“互用”“互通”。相較于其他舉措,通過(guò)加強(qiáng)語(yǔ)言文字的通用性,促進(jìn)海峽兩岸融通交流,不僅具有便利、低調(diào)的特點(diǎn),也符合語(yǔ)言學(xué)文字自身的發(fā)展規(guī)律。
從歷史角度來(lái)看,語(yǔ)言從來(lái)就是政治、文化斗爭(zhēng)的工具,是民族和國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要手段,這已經(jīng)成為政府、學(xué)界以及社會(huì)面的普遍共識(shí)。例如,在歐盟一體化進(jìn)程中,語(yǔ)言文字的通用、統(tǒng)一,就在歐洲文化一體化、經(jīng)濟(jì)一體化、政治一體化等不同層面或者階段,扮演了重要的作用,增強(qiáng)了歐共體的集體認(rèn)同。①田鵬著:《集體認(rèn)同視角下的歐盟語(yǔ)言政策研究》,北京大學(xué)出社2015 年版,第13 頁(yè)。顯然,這一做法就值得海峽兩岸贊同統(tǒng)一的人士認(rèn)真借鑒與思考。
“文化認(rèn)同”從本質(zhì)上來(lái)看,是海峽兩岸社會(huì)對(duì)中華五千年文明歷史所形成的基本價(jià)值觀的認(rèn)同,這些價(jià)值觀深入到個(gè)人、家庭、宗族、朝廷、天下、國(guó)家、自然、天道、生死、輪回、報(bào)應(yīng)等多重方面。直言之,“文化”的內(nèi)涵與外延有多廣,“文化認(rèn)同”的內(nèi)涵與外延就有多廣。而兩岸社會(huì)中各自對(duì)“傳統(tǒng)文化價(jià)值”的拋棄與否定有多劇烈,那么,對(duì)應(yīng)的“文化認(rèn)同”就會(huì)被侵蝕,就會(huì)疏離的有多遠(yuǎn)。因此,海峽兩岸文化的共同性、同一性,不應(yīng)僅僅被看作是共同祖先留下的一種社會(huì)文化現(xiàn)象,而應(yīng)當(dāng)被看作是一項(xiàng)需持續(xù)維護(hù)、經(jīng)營(yíng)的事業(yè),而加倍珍惜和努力維護(hù)。習(xí)近平總書(shū)記指出,未來(lái)的國(guó)家統(tǒng)一不僅是形式上的統(tǒng)一,更重要的是海峽兩岸同胞的心靈契合。顯見(jiàn),這里的“心靈契合”與“文化認(rèn)同”實(shí)為因果,即“文化認(rèn)同”為因,“心靈契合”為果。
第一,“一個(gè)中國(guó)”的必然要求。世界上只有一個(gè)中國(guó),臺(tái)灣是中國(guó)的一部分。在海峽兩岸文化交流中,應(yīng)只強(qiáng)調(diào)文化上的同源性,更要強(qiáng)調(diào)海峽兩岸文化的共同性、同一性。否則,存在將海峽兩岸文化的同一性混同于東亞儒家文化圈的相似性之中去,例如日、韓、新加坡等。海峽兩岸同文同種,但隨著疏離時(shí)間的加長(zhǎng)與世代的更迭,文化之間的差異、隔膜已經(jīng)開(kāi)始出現(xiàn),若不及時(shí)力挽狂瀾,則有持續(xù)下滑之可能。德國(guó)哲學(xué)家費(fèi)希特就認(rèn)為:“國(guó)家首要的、最初的、并且是真正自然的邊界毫無(wú)疑問(wèn)是他們的內(nèi)在邊界。那些講相同語(yǔ)言的人們天生就有無(wú)形的巨大吸引力,他們相互聚集起來(lái)……形成了不可分割的整體?!雹貴ichte,Johann Gottlieb.Address to the German Nation.R.F.Jones&G.H.Turnbull Ctrans(trans.),George A.Kelly(ed.).New York:Harper Torch books,1968,pp.190,191.轉(zhuǎn)引自,田鵬著:《集體認(rèn)同視角下的歐盟語(yǔ)言政策研究》,北京大學(xué)出社2015 年版,第29頁(yè)。費(fèi)希特認(rèn)為:“普魯士人與其他德意志的分離是人為的,是基于一些任意的、由偶然機(jī)遇造成的安排;德意志人與其他歐洲民族的分離則是基于天然的東西。使德意志人與其他歐洲民族分離的是共同的語(yǔ)言和共同的民族特點(diǎn),這些共同的東西把德意志人相互統(tǒng)一起來(lái)?!眳⒁?jiàn)[德]費(fèi)希特著:《對(duì)德意志民族的演講》,梁志學(xué)、沈真、李理譯,商務(wù)印書(shū)館2010 年版,中文版序言第6 頁(yè)。必須從“國(guó)家統(tǒng)一、民族復(fù)興”的歷史高度來(lái)看待和重視這一問(wèn)題,既要看到歷史發(fā)展的大勢(shì),也不能忽略那些可逆轉(zhuǎn)歷史的小事。
第二,主導(dǎo)“文化認(rèn)同”先行“文化統(tǒng)一”。文化交流與社會(huì)融合的前提之一,就是海峽兩岸社會(huì)尚存的“文化認(rèn)同”?!拔幕J(rèn)同”從本質(zhì)上來(lái)看,是海峽兩岸社會(huì)對(duì)中華五千年文明歷史所形成的基本價(jià)值觀的認(rèn)同,這些價(jià)值觀深入到個(gè)人、家庭、宗族、朝廷、天下、國(guó)家、自然、天道、生死、輪回、報(bào)應(yīng)等多重方面。直言之,“文化”的內(nèi)涵與外延有多廣,“文化認(rèn)同”的內(nèi)涵與外延就有多廣。而兩岸社會(huì)中各自對(duì)“傳統(tǒng)文化價(jià)值”的拋棄與否定有多劇烈,那么,對(duì)應(yīng)的“文化認(rèn)同”就會(huì)被侵蝕,就會(huì)疏離的有多遠(yuǎn)。因此,海峽兩岸文化的共同性、同一性,不應(yīng)僅僅被看作是共同祖先留下的一種社會(huì)文化現(xiàn)象,而應(yīng)當(dāng)被看作是一項(xiàng)需持續(xù)維護(hù)、經(jīng)營(yíng)的事業(yè),而加倍珍惜和努力維護(hù)。習(xí)近平總書(shū)記指出,未來(lái)的國(guó)家統(tǒng)一不僅是形式上的統(tǒng)一,更重要的是海峽兩岸同胞的心靈契合。顯見(jiàn),這里的“心靈契合”與“文化認(rèn)同”實(shí)為因果,即“文化認(rèn)同”為因,“心靈契合”為果。
第三,文字統(tǒng)一是國(guó)家統(tǒng)一的必須步驟。語(yǔ)言文字的規(guī)范、統(tǒng)一,是現(xiàn)代民族、政治國(guó)家的重要特征。語(yǔ)言對(duì)于民族形成的作用主要包括兩個(gè)方面:“一是語(yǔ)言的身份標(biāo)志作用,也就是特定的民族使用特定的語(yǔ)言;二是語(yǔ)言的溝通和交流作用,即交流和溝通有助于一個(gè)民族形成共同的歷史和記憶,強(qiáng)化民族認(rèn)同?!雹谔稆i著:《集體認(rèn)同視角下的歐盟語(yǔ)言政策研究》,北京大學(xué)出版社2015 年版,第30~31 頁(yè)。囿于地域山川的阻隔,迄今我國(guó)各地語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)差異頗大,但在語(yǔ)言文字書(shū)寫(xiě)規(guī)范方面,早就認(rèn)識(shí)到了“書(shū)同文”的重要性。其中尤其以秦代之“書(shū)同文”,“罷其不與秦文合者”為典型,“秦小篆”的出現(xiàn)不僅結(jié)束了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期“文字異形”的紛亂局面,更有助于統(tǒng)一國(guó)家的文化交流與歸納;在維護(hù)秦王朝統(tǒng)治方面的功績(jī)更自不待言。自此以后,漢代許慎《說(shuō)文解字》、蔡邕《熹平石經(jīng)》、唐代張參《五經(jīng)文字》、唐玄度《九經(jīng)字樣》、顏元孫《干祿字書(shū)》,清代的《康熙字典》等,對(duì)漢字都具有程度不等的整理功能。③王輝、周玉忠主編:《語(yǔ)言規(guī)劃與語(yǔ)言政策:理論與國(guó)別研究(續(xù))》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第90 頁(yè)。
新中國(guó)建立后,以簡(jiǎn)化字為代表的文字改革,是對(duì)漢字的一次重要的規(guī)范、統(tǒng)一過(guò)程。2001 年《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》的頒布,更是從法制化的角度開(kāi)啟了中華語(yǔ)言(漢語(yǔ)言)文字發(fā)展新的歷史篇章。Cooper在其著作《語(yǔ)言規(guī)劃與社會(huì)變遷(1989)》中曾說(shuō):“規(guī)劃語(yǔ)言就是規(guī)劃社會(huì)?!雹偻踺x、周玉忠主編:《語(yǔ)言規(guī)劃與語(yǔ)言政策:理論與國(guó)別研究(續(xù))》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第62 頁(yè)。2011 年1 月20 日,時(shí)任中共中央政治局委員、國(guó)務(wù)委員劉延?xùn)|在北京人民大會(huì)堂出席紀(jì)念《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》頒布10 周年座談會(huì)并講話時(shí)就指出:“推廣和普及國(guó)家通用語(yǔ)言文字,是維護(hù)國(guó)家主權(quán)與尊嚴(yán)、體現(xiàn)國(guó)家核心利益的戰(zhàn)略舉措,對(duì)于建設(shè)人力資源強(qiáng)國(guó)、加快社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè),傳播弘揚(yáng)中華文化、增強(qiáng)國(guó)家軟實(shí)力,維護(hù)民族團(tuán)結(jié)和國(guó)家統(tǒng)一、建設(shè)中華民族共有精神家園具有重要而深遠(yuǎn)的意義?!蓖瑫r(shí),“要積極推動(dòng)中國(guó)語(yǔ)言文字和中華文化走向世界,為提升國(guó)家軟實(shí)力作貢獻(xiàn)?!雹趨⒁?jiàn)“劉延?xùn)|出席紀(jì)念《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》頒布10 周年座談會(huì)”(2011 年1 月21 日),https://www.gov.cn/jrzg/2011-01/21/con tent_1789599.htm,訪問(wèn)時(shí)間:2022 年4 月21 日。顯然,祖國(guó)統(tǒng)一是我國(guó)最重要的核心利益之一,《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》理應(yīng)服務(wù)于這一核心利益要求,推動(dòng)海峽兩岸文化交流與社會(huì)融合發(fā)展。
第一,強(qiáng)化語(yǔ)言文字的通用性符合海峽兩岸民意。強(qiáng)化中華語(yǔ)言(漢語(yǔ)言)文字的通用性,有利于減少海峽兩岸相互理解、溝通交流,有助于減少誤解對(duì)立,與海峽兩岸同胞主流民意相一致。目前,海峽兩岸現(xiàn)實(shí)社會(huì)政治制度有所不同,但在語(yǔ)言文字交流融合領(lǐng)域,問(wèn)題的難度就會(huì)太過(guò)艱難。實(shí)現(xiàn)祖國(guó)統(tǒng)一,可采用“一國(guó)兩制”的方案,但在語(yǔ)言文字交流融通方面,則大可不必強(qiáng)調(diào)“兩制”;反而要推進(jìn)“一制”,即中華語(yǔ)言(漢語(yǔ)言)文字使用規(guī)范的“融合統(tǒng)一”。
第二,推進(jìn)語(yǔ)言文字通用性符合數(shù)字時(shí)代與信息化社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展方向。漢字信息化使?jié)h字標(biāo)準(zhǔn)由文化規(guī)范成為工業(yè)標(biāo)準(zhǔn),由為人服務(wù)的柔性規(guī)范成為為機(jī)器服務(wù)的剛性標(biāo)準(zhǔn)。③王輝、周玉忠主編:《語(yǔ)言規(guī)劃與語(yǔ)言政策:理論與國(guó)別研究(續(xù))》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第100 頁(yè)。大力推進(jìn)海峽兩岸語(yǔ)言文字的通用性,不僅有利于提升海峽兩岸人民群眾的文化交流水平。更能大大提升中華語(yǔ)言(漢語(yǔ)言)在國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)經(jīng)貿(mào)、社會(huì)文化方面的使用范圍和可接受程度,提高中華民族對(duì)世界文明的貢獻(xiàn)度。同時(shí),使用通用、規(guī)范的中華語(yǔ)言(漢語(yǔ)言)文字,會(huì)大大提升海峽兩岸個(gè)人、企業(yè)的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)能力,提升國(guó)家民族軟實(shí)力。
第三,法制化(修法)是保障中華語(yǔ)言(漢語(yǔ)言)文字通用性的技術(shù)手段。通過(guò)修訂《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》可以將海峽兩岸語(yǔ)言文字通用性研究及成果固定在法律規(guī)范之中,實(shí)現(xiàn)于海峽兩岸具體交流的每一細(xì)節(jié)過(guò)程,不僅能極大地展示大陸對(duì)臺(tái)文化的包容與理解,更能形成語(yǔ)言文字上的牢固聯(lián)系,成為日后應(yīng)對(duì)海峽兩岸關(guān)系不確定因素,尤其是反制臺(tái)當(dāng)局“去中國(guó)化”的舉措??梢灶A(yù)見(jiàn),通過(guò)修訂《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》,推進(jìn)兩岸語(yǔ)言文字的通用化、一體化進(jìn)程,勢(shì)必會(huì)引起島內(nèi)一些人的反彈,但其反對(duì)成本與理由,很難說(shuō)服島內(nèi)民眾,甚至引起島內(nèi)民眾反感。
在語(yǔ)言學(xué)界,這一語(yǔ)言文字的法制化過(guò)程被稱為“語(yǔ)言規(guī)劃”或“語(yǔ)言政策”。通常情形下,“語(yǔ)言規(guī)劃”或“語(yǔ)言政策”被看作是同義詞,甚至可以合并為一個(gè)術(shù)語(yǔ):“語(yǔ)言政策與規(guī)劃”(Language Policy and Planning,LPP)。但也有觀點(diǎn)認(rèn)為“語(yǔ)言規(guī)劃”是所有有意識(shí)地影響語(yǔ)言變體的結(jié)構(gòu)和功能的活動(dòng);而“語(yǔ)言政策”是由政府主導(dǎo)的語(yǔ)言規(guī)劃。又比如卡爾韋認(rèn)為,“語(yǔ)言政策”是指關(guān)于語(yǔ)言和社會(huì)生活之間關(guān)系的一系列有意識(shí)的選擇;對(duì)某種語(yǔ)言政策的實(shí)施,也就是付諸行動(dòng),則是“語(yǔ)言規(guī)劃”。④[法]路易-讓·卡爾韋著:《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》,曹德明譯,商務(wù)印書(shū)館2001 年版,第114 頁(yè)。
本文選擇法律標(biāo)準(zhǔn)作為區(qū)分二者的標(biāo)準(zhǔn):即這里所謂的“語(yǔ)言政策”一定是具有法律效力的規(guī)范性文件,并且可以根據(jù)法律淵源的差異進(jìn)行層級(jí)劃分;其次,本文所謂“語(yǔ)言規(guī)劃”則是一種技術(shù)型規(guī)范,因其最終表現(xiàn)形式的不同,一部分可以列入“語(yǔ)言政策”的范圍,而未經(jīng)法律程序進(jìn)入法律規(guī)范體系的部分,僅應(yīng)看作是一種觀點(diǎn)宣示,而不具有法律上的拘束力,例如國(guó)家語(yǔ)言工作委員會(huì)近年來(lái)出版的相關(guān)白皮書(shū)、藍(lán)皮書(shū)、綠皮書(shū)、黃皮書(shū)等。
早在1956 年2 月6 日,國(guó)務(wù)院發(fā)布《關(guān)于推廣普通話的指示》,在全國(guó)范圍內(nèi)推廣普通話。①《指示》中正式確定普通話“以北京語(yǔ)音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語(yǔ)法規(guī)范”。同年2 月10 日,中央推廣普通話工作委員會(huì)在北京成立。2000 年10 月31 日,第九屆全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第十八次會(huì)議通過(guò)《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》,自2001 年1 月1 日起施行。這是中華人民共和國(guó)第一部關(guān)于語(yǔ)言文字的專門(mén)法律,確立了普通話和規(guī)范漢字為“國(guó)家通用語(yǔ)言文字”的法定地位。確立了“政府主導(dǎo)、語(yǔ)委統(tǒng)籌、部門(mén)支持、社會(huì)參與”的體制機(jī)制,不斷提高語(yǔ)言文字工作科學(xué)化、規(guī)范化水平。
就立法層級(jí)而言,除了國(guó)家法律外,還包括有地方性法律、行政規(guī)章等,內(nèi)容涉及語(yǔ)言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)、教育、金融、市場(chǎng)廣告、城市語(yǔ)言文字工作評(píng)估、信息化建設(shè)以及少數(shù)民族語(yǔ)言文字等。包括但不限于:2001 年8 月27 日,教育部、國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)印發(fā)《國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)語(yǔ)言文字規(guī)范(標(biāo)準(zhǔn))管理辦法》;②該辦法于2015 年3 月、2018 年10 月先后修訂。2010 年5 月,國(guó)家民族事務(wù)委員會(huì)發(fā)布《關(guān)于做好少數(shù)民族語(yǔ)言文字管理工作的意見(jiàn)》;2014年3 月,國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)發(fā)布《關(guān)于進(jìn)一步做好語(yǔ)言文字信息化工作的若干意見(jiàn)》;2020 年9 月14 日國(guó)務(wù)院辦公廳發(fā)布《關(guān)于全面加強(qiáng)新時(shí)代語(yǔ)言文字工作的意見(jiàn)》等。(限于篇幅不再展開(kāi))
目前島內(nèi)有關(guān)語(yǔ)言文字方面效力最高地方性法律是2018 年12 月25 日制定,2019 年1 月9 日頒布的所謂“‘國(guó)家’語(yǔ)言發(fā)展法”(最后生效日期為2022 年8 月1 日);以及2019 年7 月9 日發(fā)布的所謂“‘國(guó)家’語(yǔ)言發(fā)展法施行細(xì)則”。其中有以下幾點(diǎn)值得注意。
第一,該“法”第1 條規(guī)定“為尊重‘國(guó)家’多元文化之精神,促進(jìn)‘國(guó)家’語(yǔ)言之傳承、復(fù)振及發(fā)展,特制定“本法”?!畤?guó)家’語(yǔ)言之傳承、復(fù)振及發(fā)展,除其他法律另有規(guī)定外,依本法之規(guī)定。”此外,該“法”第4 條規(guī)定“‘國(guó)家’語(yǔ)言一律平等,‘國(guó)民’使用‘國(guó)家’語(yǔ)言應(yīng)不受歧視或限制?!贝吮硎雠c本文所主張的增強(qiáng)海峽兩岸語(yǔ)言文字通用性的觀點(diǎn)并不矛盾,臺(tái)當(dāng)局亦無(wú)據(jù)此指責(zé)強(qiáng)化海峽兩岸語(yǔ)言文字通用性的理由。
第二,該“法”明確了臺(tái)灣地區(qū)語(yǔ)言文字管理機(jī)制。該“法”第2 條明確:“本法所稱主管機(jī)關(guān):在‘中央’為‘文化部’;在直轄市為直轄市政府;在縣(市)為縣(市)政府。本法規(guī)定事項(xiàng),涉及其他機(jī)關(guān)業(yè)務(wù)權(quán)責(zé)者,各該機(jī)關(guān)應(yīng)予配合及協(xié)助;必要時(shí)由‘中央’主管機(jī)關(guān)提報(bào)‘行政院’協(xié)調(diào)之。”根據(jù)所謂“‘國(guó)家’語(yǔ)言發(fā)展法施行細(xì)則”第二條③我國(guó)臺(tái)灣地區(qū)所謂“‘國(guó)家’語(yǔ)言發(fā)展法施行細(xì)則”第2 條:主管機(jī)關(guān)及各目的事業(yè)主管機(jī)關(guān)之權(quán)責(zé)劃分如下:一、主管機(jī)關(guān):規(guī)劃與推動(dòng)“國(guó)家”語(yǔ)言發(fā)展政策、統(tǒng)整與協(xié)調(diào)各法令所定“國(guó)家”語(yǔ)言及各目的事業(yè)主管機(jī)關(guān)業(yè)務(wù)、推動(dòng)經(jīng)“政府”認(rèn)定且未于相關(guān)法令保障之面臨傳承危機(jī)“國(guó)家”語(yǔ)言之傳承與復(fù)振事項(xiàng)。二、教育主管機(jī)關(guān):學(xué)齡前兒童“國(guó)家”語(yǔ)言教育相關(guān)事務(wù)、各級(jí)學(xué)?!皣?guó)家”語(yǔ)言教育、教材、師資培育、通譯課程、書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)、未于相關(guān)法令規(guī)定或保障之“國(guó)家”語(yǔ)言能力認(rèn)證之規(guī)劃、推動(dòng)、監(jiān)督事項(xiàng)。三、社會(huì)福利主管機(jī)關(guān):營(yíng)造收托未滿二歲兒童使用面臨傳承危機(jī)“國(guó)家”語(yǔ)言之托育環(huán)境、保障聽(tīng)覺(jué)功能或言語(yǔ)功能障礙者使用“國(guó)家”語(yǔ)言參與社會(huì)之權(quán)益。四、‘內(nèi)政’主管機(jī)關(guān):地名管理、戶籍姓名之登記、更改及回復(fù)等涉及“國(guó)家”語(yǔ)言之相關(guān)事項(xiàng)。五、通訊傳播主管機(jī)關(guān):“國(guó)家”語(yǔ)言相關(guān)之廣播、電視、通訊傳播之監(jiān)督事項(xiàng)。六、交通主管機(jī)關(guān):大眾運(yùn)輸工具及場(chǎng)站、觀光景點(diǎn)、街道名稱以“國(guó)家”語(yǔ)言播音、標(biāo)示相關(guān)事項(xiàng)。七、科技主管機(jī)關(guān):各“國(guó)家”語(yǔ)言之科技應(yīng)用與研發(fā)之規(guī)劃、推動(dòng)、監(jiān)督事項(xiàng)。非屬前項(xiàng)“國(guó)家”語(yǔ)言相關(guān)事務(wù),應(yīng)依業(yè)務(wù)性質(zhì)由相關(guān)目的事業(yè)主管機(jī)關(guān)依職權(quán)辦理;不能依業(yè)務(wù)性質(zhì)規(guī)定目的事業(yè)主管機(jī)關(guān)者,由‘中央’主管機(jī)關(guān)會(huì)商‘中央’目的事業(yè)主管機(jī)關(guān)協(xié)調(diào)定之。對(duì)主管機(jī)關(guān)及各目的事業(yè)主管機(jī)關(guān)的權(quán)責(zé)劃分作了進(jìn)一步的明確,主要包括:教育主管機(jī)關(guān)、社會(huì)福利主管機(jī)關(guān)、“內(nèi)政”主管機(jī)關(guān)、通訊傳播主管機(jī)關(guān)、交通主管機(jī)關(guān)、科技主管機(jī)關(guān)等。
第三,該“法”第7 條明確了“政府”的特別保障措施,包括:“一、建置普查機(jī)制及資料庫(kù)系統(tǒng)。二、健全教學(xué)資源及研究發(fā)展。三、強(qiáng)化公共服務(wù)資源及營(yíng)造友善使用環(huán)境。四、推廣大眾傳播事業(yè)及各種形式通訊傳播服務(wù)。五、其他促進(jìn)面臨傳承危機(jī)之‘國(guó)家’語(yǔ)言發(fā)展事項(xiàng)?!蓖瑫r(shí),第8 條規(guī)定:“‘政府’應(yīng)定期調(diào)查提出‘國(guó)家’語(yǔ)言發(fā)展報(bào)告,建置‘國(guó)家’語(yǔ)言資料庫(kù)?!醒搿康氖聵I(yè)主管機(jī)關(guān)應(yīng)會(huì)同‘中央’主管機(jī)關(guān),研訂標(biāo)準(zhǔn)化之‘國(guó)家’語(yǔ)言書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)?!鄙鲜黾夹g(shù)性規(guī)范或可成為探索海峽兩岸語(yǔ)言文字通用性路徑的技術(shù)接口。
國(guó)內(nèi),在香港特別行政區(qū)和澳門(mén)特別行政區(qū),基于一國(guó)兩制政策和歷史習(xí)慣,兩地官方仍分別使用英文、葡文和傳統(tǒng)漢字(“繁體字”)為正式文字語(yǔ)言。今后,隨著與大陸經(jīng)貿(mào)往來(lái)的加強(qiáng),香港、澳門(mén)特別行政區(qū)語(yǔ)言文字的交融統(tǒng)一趨勢(shì)更加明顯。
在海外,新加坡、馬來(lái)西亞、日本、韓國(guó)等國(guó)也在不同程度地使用漢字。其中,新加坡、馬來(lái)西亞的華文(華語(yǔ))學(xué)術(shù)界在1970 年代后開(kāi)始統(tǒng)一使用簡(jiǎn)體中文,繁體字在大眾媒體中仍普遍存在,逐漸形成了簡(jiǎn)繁中文并用的語(yǔ)言文字現(xiàn)象。此外,日本、韓國(guó)也在文化、教育領(lǐng)域使用漢字
就目前海峽兩岸,以及海外漢語(yǔ)言文字的使用情況來(lái)看,雖然各自有所不同,但并不存在根本性的制度障礙與文化對(duì)立,以至于本文所主張的語(yǔ)言文字融合通用措施無(wú)法實(shí)施。不過(guò),隨著島內(nèi)去“中國(guó)化”文化政策的一步步逼近,這一機(jī)會(huì)時(shí)間窗口何時(shí)會(huì)被關(guān)閉?或者還能存續(xù)多久?則存有極大之不確定性。事不宜遲,須盡速推進(jìn)。
國(guó)際上,有關(guān)特定區(qū)域(國(guó)家、民族地方以及國(guó)家聯(lián)盟等)的語(yǔ)言文字統(tǒng)一、通用問(wèn)題常常被歸納、定位為民族問(wèn)題、人權(quán)問(wèn)題或者語(yǔ)言權(quán)問(wèn)題。例如,賴特認(rèn)為“……;還可以研究語(yǔ)言如何為霸權(quán)服務(wù),如何控制并維持疆界;還可以洞察語(yǔ)言邊界的滲透性如何得以控制,交往和融合如何獲得允許或遭到阻止,以及語(yǔ)言如何在維護(hù)本社團(tuán)的界限和優(yōu)勢(shì)中發(fā)揮關(guān)鍵性的作用;當(dāng)然還可以研究某個(gè)在關(guān)鍵領(lǐng)域被剝奪了語(yǔ)言權(quán)的社團(tuán)是否也被剝奪了基本的人權(quán)?!雹賉英]蘇·賴特著:《語(yǔ)言政策與語(yǔ)言規(guī)劃——從民族主義到全球化》,陳新仁譯,商務(wù)印書(shū)館2012 版,第13 頁(yè)。
在本文看來(lái),推進(jìn)海峽兩岸語(yǔ)言文字的統(tǒng)一、通用,不宜上升為上述民族問(wèn)題、人權(quán)問(wèn)題或者所謂“語(yǔ)言權(quán)”問(wèn)題,理由不僅是上述問(wèn)題往往是一柄雙刃劍;更重要的是,或許這些問(wèn)題在本文語(yǔ)境下根本就是一個(gè)偽命題,必須提前注射預(yù)防針。
以語(yǔ)言權(quán)為例,所謂“語(yǔ)言權(quán)”通常是指人們運(yùn)用自己選擇的語(yǔ)言表達(dá)思想,理解和被理解的權(quán)利。但又可以分為廣義與狹義兩種類(lèi)型:廣義的“語(yǔ)言權(quán)”的定義與各國(guó)憲法、各地基本法上的“言論自由”“民族平等”等憲法性權(quán)利概念密切相連,可以看作是某類(lèi)憲法權(quán)利;而狹義的“語(yǔ)言權(quán)”則是指人們依照本國(guó)語(yǔ)言文字法律,運(yùn)用法定標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言的權(quán)利。并不涉及憲法層面的“言論自由”“民族平等”“少數(shù)民族語(yǔ)言保護(hù)”等問(wèn)題;從而可以被看作是一種相對(duì)純粹的技術(shù)性規(guī)范。雖然本文主張,不宜將海峽兩岸語(yǔ)言文字通用統(tǒng)一問(wèn)題上升為某種權(quán)利理論;但,假如必須刨根問(wèn)底的話,進(jìn)行定位的話,本文也只是主張僅在狹義的概念下來(lái)使用“語(yǔ)言權(quán)”這一術(shù)語(yǔ)。
在海峽兩岸語(yǔ)言文字通用統(tǒng)一進(jìn)程中,在大陸一側(cè)尤其要理順、回應(yīng)“如何看待漢字簡(jiǎn)化成果?”問(wèn)題。
第一,漢字簡(jiǎn)化的進(jìn)程。近現(xiàn)代我國(guó)的漢字簡(jiǎn)化其實(shí)是清朝末年以來(lái)、包括民國(guó)時(shí)期的語(yǔ)言文字運(yùn)動(dòng)的繼續(xù),其中也受到東鄰日本簡(jiǎn)化漢字的影響。①王輝、周玉忠主編:《語(yǔ)言規(guī)劃與語(yǔ)言政策:理論與國(guó)別研究(續(xù))》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第109 頁(yè)。1911 年,清朝學(xué)部中央教育會(huì)議議決的《統(tǒng)一國(guó)語(yǔ)辦法案》,是中國(guó)近代史上政府通過(guò)的第一個(gè)語(yǔ)言規(guī)劃文件,標(biāo)志著中國(guó)語(yǔ)言政策由隱性向顯性的轉(zhuǎn)變。②王輝、周玉忠主編:《語(yǔ)言規(guī)劃與語(yǔ)言政策:理論與國(guó)別研究(續(xù))》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第101 頁(yè)。1935 年8 月21 日,國(guó)民政府教育部公布《第一批簡(jiǎn)體字表》,收簡(jiǎn)體字324 個(gè),這是20 世紀(jì)20-30 年代民國(guó)政府頒布的第一個(gè)漢字簡(jiǎn)化方案,開(kāi)啟了漢字簡(jiǎn)化的先河。1956 年1 月28 日,國(guó)務(wù)院全體會(huì)議第23 次會(huì)議通過(guò)《漢字簡(jiǎn)化方案》及《關(guān)于公布〈漢字簡(jiǎn)化方案〉的決議》。③王輝、周玉忠主編:《語(yǔ)言規(guī)劃與語(yǔ)言政策:理論與國(guó)別研究(續(xù))》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第90 頁(yè)。1964 年5 月,中國(guó)文字改革委員會(huì)編印《簡(jiǎn)化字總表》,共簡(jiǎn)化漢字2238 個(gè)。1986 年10 月《簡(jiǎn)化字總表》重新發(fā)布,代表著現(xiàn)行漢字使用的基本規(guī)范。④王輝、周玉忠主編:《語(yǔ)言規(guī)劃與語(yǔ)言政策:理論與國(guó)別研究(續(xù))》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第90~91 頁(yè)。
漢字簡(jiǎn)化的成果源于清末,成于當(dāng)今,不獨(dú)是中國(guó)大陸主導(dǎo)的文化成果。那種將“1935 年以來(lái)的漢字簡(jiǎn)化成果”,歸結(jié)為“在中國(guó)大陸不把繁體字作為國(guó)家通用文字。”⑤王輝、周玉忠主編:《語(yǔ)言規(guī)劃與語(yǔ)言政策:理論與國(guó)別研究(續(xù))》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第107 頁(yè)。的觀點(diǎn)不僅有失偏頗,也不利于海峽兩岸語(yǔ)言文字的統(tǒng)一、通用,更易導(dǎo)致某種“泛政治化”誤解?;蛟S同一文字的“繁簡(jiǎn)”分離,繁體字與簡(jiǎn)化字互補(bǔ)使用,⑥王輝、周玉忠主編:《語(yǔ)言規(guī)劃與語(yǔ)言政策:理論與國(guó)別研究(續(xù))》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第10 頁(yè)。才是更為客觀、準(zhǔn)確的表述。
第二,漢字簡(jiǎn)化的法律本質(zhì)。漢字簡(jiǎn)化之表現(xiàn)形式為“簡(jiǎn)化漢字”的發(fā)布與使用。眾所周知,在語(yǔ)言文字使用過(guò)程中簡(jiǎn)化字、縮略語(yǔ)的出現(xiàn),不是漢語(yǔ)所獨(dú)有之現(xiàn)象。在世界各地,通過(guò)學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)、文化交流機(jī)構(gòu)甚至商業(yè)機(jī)構(gòu)推出簡(jiǎn)化字、縮略語(yǔ)的現(xiàn)象比比皆是,不勝枚舉。由此可見(jiàn),簡(jiǎn)化字、縮略語(yǔ)的出現(xiàn),是語(yǔ)言文字自身的發(fā)展規(guī)律使然,具有客觀性。同時(shí),通過(guò)政府語(yǔ)言文字標(biāo)準(zhǔn)管理機(jī)構(gòu),規(guī)范語(yǔ)言文字使用標(biāo)準(zhǔn),符合公共利益,亦為政府職責(zé)之必須,具有必要性。
簡(jiǎn)言之,就漢字簡(jiǎn)化的法律本質(zhì)而言,這是一項(xiàng)由政府主導(dǎo)的文字整理與規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化工作,具有公法屬性,系前述“語(yǔ)言權(quán)”的客體之一。⑦關(guān)于語(yǔ)言權(quán)的討論,實(shí)際上是一個(gè)更為寬泛的話題??梢詮恼Z(yǔ)言權(quán)主體、客體以及內(nèi)容等多角度展開(kāi),本文暫不討論此話題。
推行海峽兩岸語(yǔ)言文字通用化措施,是否會(huì)導(dǎo)致“兩岸三地”的“雙語(yǔ)問(wèn)題”或者“語(yǔ)言競(jìng)爭(zhēng)”問(wèn)題?
通常所謂“雙語(yǔ)競(jìng)爭(zhēng)”問(wèn)題,是指一國(guó)國(guó)內(nèi)實(shí)行兩種或者多種官方語(yǔ)言時(shí),存在的語(yǔ)言推廣、使用中存在的沖突現(xiàn)象。例如比利時(shí)、愛(ài)爾蘭、塞浦路斯、盧森堡、芬蘭、瑞士等國(guó)家。⑧European Commission,Key Dataon Teaching Languages at School in Europe.EURYDICE 2008:19.轉(zhuǎn)引自,田鵬著:《集體認(rèn)同視角下的歐盟語(yǔ)言政策研究》,北京大學(xué)出版社2015 年版,第17 頁(yè)。在海峽兩岸和港澳地區(qū),無(wú)論是漢語(yǔ)口語(yǔ)與文字的使用不存在“雙語(yǔ)”現(xiàn)象,因此本質(zhì)上不存在所謂“雙語(yǔ)問(wèn)題”。
但就“語(yǔ)言競(jìng)爭(zhēng)”⑨所謂“語(yǔ)言競(jìng)爭(zhēng)”實(shí)際上是指在語(yǔ)言的演變過(guò)程中,由于在語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)義等方面的差異,而導(dǎo)致語(yǔ)言使用者作出不同使用選擇的一種語(yǔ)言現(xiàn)象。導(dǎo)致語(yǔ)言競(jìng)爭(zhēng)的因素很多,既包括人群、地理等自然因素,也包括歷史傳統(tǒng)、社會(huì)經(jīng)濟(jì)、對(duì)外交流等人文因素。而言,由于兩岸三地漢語(yǔ)使用習(xí)慣的細(xì)微差異,在一些方面的確存在“語(yǔ)言競(jìng)爭(zhēng)”現(xiàn)象。同時(shí),也存在一方習(xí)慣用語(yǔ)融入另一方習(xí)慣用語(yǔ)的現(xiàn)象。例如,大陸地區(qū)開(kāi)始使用“考量”“檢視”等詞匯,而在語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)上則有“港臺(tái)腔”的流行等。需要注意的是“語(yǔ)言競(jìng)爭(zhēng)”既是一種文化現(xiàn)象,但也包含政治因素;既有競(jìng)爭(zhēng)的一面,也是文化融合的過(guò)程。
唯值特別注意的是臺(tái)灣地區(qū)2019 年1 月9 日頒布的所謂“‘國(guó)家’語(yǔ)言發(fā)展法”中存在“有毒/有獨(dú)”條款:該“法”第3 條規(guī)定:“‘本法’所稱‘國(guó)家’語(yǔ)言,指臺(tái)灣各固有族群使用之自然語(yǔ)言及臺(tái)灣手語(yǔ)?!逼渲袑?duì)所謂“國(guó)家語(yǔ)言”的定義特指臺(tái)灣地區(qū),具有明顯的臺(tái)灣地域特性,強(qiáng)調(diào)了臺(tái)灣地區(qū)使用的所謂“國(guó)家語(yǔ)言”與所謂“固有族群”的關(guān)聯(lián)性,以圖阻止乃至區(qū)隔本省與外省身份,強(qiáng)調(diào)其所謂“國(guó)家語(yǔ)言”與普通話,甚至漢語(yǔ)的根本不同。為此,必須明確反對(duì)之。并應(yīng)在“一個(gè)中國(guó)原則”下,重新定義、解釋“國(guó)語(yǔ)”的應(yīng)有之義和范圍界定。明確以“國(guó)家通用語(yǔ)言文字”的“一個(gè)中國(guó)”概念來(lái)界定所謂“國(guó)語(yǔ)”。(此點(diǎn)參見(jiàn)下文“四、(二)關(guān)于第二條國(guó)家通用語(yǔ)言的簡(jiǎn)稱”。)
我國(guó)現(xiàn)行《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》是由第九屆全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第十八次會(huì)議于2000 年10 月31 日通過(guò),自2001 年1 月1 日起施行。該法共四章,28 條,包括:第一章:總則;第二章:國(guó)家通用語(yǔ)言文字的使用;第三章:管理和監(jiān)督;第四章:附則。為提升海峽兩岸語(yǔ)言文字的通用性、統(tǒng)一性,建議對(duì)該法中以下內(nèi)容做出修訂、補(bǔ)充或者完善。
現(xiàn)行《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》第1 條:“為推動(dòng)國(guó)家通用語(yǔ)言文字的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化及其健康發(fā)展,使國(guó)家通用語(yǔ)言文字在社會(huì)生活中更好地發(fā)揮作用,促進(jìn)各民族、各地區(qū)經(jīng)濟(jì)文化交流,根據(jù)憲法,制定本法?!敝薪ㄗh增加“提升海峽兩岸文化融合與交流,”字樣。
修改為:第1 條:為推動(dòng)國(guó)家通用語(yǔ)言文字的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化及其健康發(fā)展,使國(guó)家通用語(yǔ)言文字在社會(huì)生活中更好地發(fā)揮作用,促進(jìn)各民族、各地區(qū)經(jīng)濟(jì)文化交流,提升海峽兩岸文化融合與交流,根據(jù)憲法,制定本法。
現(xiàn)行《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》第2 條:“本法所稱的國(guó)家通用語(yǔ)言文字是普通話和規(guī)范漢字?!币话阏J(rèn)為,所謂“規(guī)范漢字”是指經(jīng)過(guò)整理、由國(guó)家發(fā)布、在通用領(lǐng)域使用的現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢字。①王輝、周玉忠主編:《語(yǔ)言規(guī)劃與語(yǔ)言政策:理論與國(guó)別研究(續(xù))》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第90 頁(yè)。應(yīng)當(dāng)認(rèn)識(shí)到,規(guī)范漢字是在幾千年漢字積累與整理的基礎(chǔ)上,經(jīng)過(guò)近百年來(lái)的整理逐步形成的,體現(xiàn)了對(duì)漢字系統(tǒng)的不斷優(yōu)化。②王輝、周玉忠主編:《語(yǔ)言規(guī)劃與語(yǔ)言政策:理論與國(guó)別研究(續(xù))》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第91 頁(yè)。這一演變過(guò)程,反映出一個(gè)國(guó)家背景下語(yǔ)言文字通用、統(tǒng)一的歷史過(guò)程。因此,建議在該條中增加“簡(jiǎn)稱‘國(guó)語(yǔ)’”字樣。
修改為:第2 條:本法所稱的國(guó)家通用語(yǔ)言文字,簡(jiǎn)稱“國(guó)語(yǔ)”,是普通話和規(guī)范漢字。
以凸顯“國(guó)語(yǔ)”之應(yīng)有含義,并以此糾正、統(tǒng)合臺(tái)灣地區(qū)所謂“國(guó)語(yǔ)”表述中暗含的文化臺(tái)獨(dú)傾向。
第一,明確規(guī)范漢字的內(nèi)涵?,F(xiàn)行《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》第2 條、第3 條、第4 條、第9 條、第10條、第13 條、第20 條中共有9 處出現(xiàn)“規(guī)范漢字”,但《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》中并未明確何為“規(guī)范漢字”,而是將本應(yīng)由法律規(guī)定的“規(guī)范漢字”交由法律效力層級(jí)相對(duì)較低的漢字標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范等技術(shù)規(guī)則去作出規(guī)定。然茲事體大,須在法律層面予以明確。
第二,正視繁簡(jiǎn)漢字的同一性。繁體字是中華民族的寶貴財(cái)富,在歷史文化的傳承、境外華人社區(qū)的交往、書(shū)法藝術(shù)的弘揚(yáng)、文字學(xué)研究等方面,有著重要作用。①王輝、周玉忠主編:《語(yǔ)言規(guī)劃與語(yǔ)言政策:理論與國(guó)別研究(續(xù))》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第8 頁(yè)。在漫長(zhǎng)的歷史演進(jìn)過(guò)程中,已經(jīng)形成了相對(duì)規(guī)范的書(shū)寫(xiě)習(xí)慣和標(biāo)準(zhǔn),這一點(diǎn)不應(yīng)否認(rèn)和忽視。但現(xiàn)行《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》第17 條②《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》第17 條:本章有關(guān)規(guī)定中,有下列情形的,可以保留或使用繁體字、異體字:(一)文物古跡;(二)姓氏中的異體字;(三)書(shū)法、篆刻等藝術(shù)作品;(四)題詞和招牌的手書(shū)字;(五)出版、教學(xué)、研究中需要使用的;(六)經(jīng)國(guó)務(wù)院有關(guān)部門(mén)批準(zhǔn)的特殊情況。中是將繁體字與異體字等同,作為特例使用;這一認(rèn)識(shí)或者定性,存在偏差。首先,但繁體字與異體字存在本質(zhì)不同,繁體字中同樣存在同字異體的現(xiàn)象。其次,繁體字也不是地方語(yǔ)言文字,即所謂方言;同樣,繁體字也不是少數(shù)民族語(yǔ)言,不同于島內(nèi)原住民語(yǔ)言。再次,繁體字不僅在臺(tái)灣地區(qū)使用,也在香港特別行政區(qū)、澳門(mén)特別行政區(qū)合法使用,應(yīng)當(dāng)明確其規(guī)范漢字的合法地位。且與現(xiàn)行《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》第5 條③《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》第5 條:國(guó)家通用語(yǔ)言文字的使用應(yīng)當(dāng)有利于維護(hù)國(guó)家主權(quán)和民族尊嚴(yán),有利于國(guó)家統(tǒng)一和民族團(tuán)結(jié),有利于社會(huì)主義物質(zhì)文明建設(shè)和精神文明建設(shè)。的規(guī)定精神相符,而該法第17 條中將繁體字與規(guī)范漢字予以對(duì)立的做法,實(shí)屬自相矛盾、有害無(wú)益。
建議一:刪除第17 條中的“繁體字”字樣;
建議二:在《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》第2 條中新增“規(guī)范漢字包括簡(jiǎn)化字、繁體字,國(guó)家鼓勵(lì)使用簡(jiǎn)化字,保護(hù)以繁體字為載體的民族文化遺產(chǎn)?!北硎?,作為第二款出現(xiàn)。
第2 條:本法所稱的國(guó)家通用語(yǔ)言文字,簡(jiǎn)稱“國(guó)語(yǔ)”,是普通話和規(guī)范漢字。
規(guī)范漢字包括簡(jiǎn)化字、繁體字,國(guó)家鼓勵(lì)使用簡(jiǎn)化字,保護(hù)以繁體字為載體的民族文化遺產(chǎn)。
現(xiàn)行《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》第12 條、第13 條等條款,均明確須以普通話作為基本語(yǔ)音標(biāo)準(zhǔn)并提倡公共服務(wù)行業(yè)以普通話為服務(wù)用語(yǔ)。在此前提下,可適當(dāng)放寬粵語(yǔ)、閩南語(yǔ)、臺(tái)灣島內(nèi)方言的使用范圍,在體現(xiàn)漢語(yǔ)語(yǔ)言、語(yǔ)音客觀多樣性的同時(shí),也有助于拉近臺(tái)灣同胞與大陸的親和力??稍诘?6 條第一款中補(bǔ)充相關(guān)字樣。
“第16 條:本章有關(guān)規(guī)定中,有下列情形的,可以使用地方等方言:”
這一做法,已有類(lèi)似成例。比如,在全國(guó)人民代表大會(huì)和全國(guó)政治協(xié)商會(huì)議召開(kāi)期間,會(huì)使用蒙古文、藏文、維吾爾文、哈薩克文、朝鮮文、彝文、壯文等七種少數(shù)民族文字;國(guó)家一些重要的法律、文件等,也都會(huì)翻譯為這七種文字。④王輝、周玉忠主編:《語(yǔ)言規(guī)劃與語(yǔ)言政策:理論與國(guó)別研究(續(xù))》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第94~95 頁(yè)。
本文認(rèn)為,在不對(duì)《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》進(jìn)行大修的情況下,亦可根據(jù)該法第17 條第(六)項(xiàng)“經(jīng)國(guó)務(wù)院有關(guān)部門(mén)批準(zhǔn)的特殊情況?!边@一授權(quán)性規(guī)定,放松對(duì)保留、使用繁體字的限制。
但異體字不在放寬之列,從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,誠(chéng)如前文所言,應(yīng)將“繁體字”與“異體字”分開(kāi)兩條,分別予以規(guī)定。
修訂現(xiàn)行《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》,提升語(yǔ)言文字的通用性,不僅符合語(yǔ)言學(xué)發(fā)展規(guī)律也具有便利、低調(diào)的特點(diǎn),更易為社會(huì)各界,乃至國(guó)際接受。此外,在修訂《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》的同時(shí),亦須對(duì)與國(guó)家通用語(yǔ)言使用相關(guān)的法律法規(guī)作出同步修訂,例如《憲法》《民族區(qū)域自治法》《教育法》《義務(wù)教育法》《民事訴訟法》《行政訴訟法》《刑事訴訟法》《教師法》《廣告法》等。
一國(guó)的教育政策與語(yǔ)言文字政策既有共同之處,也有差別所在。不僅我國(guó)如此,其他國(guó)家也存在類(lèi)似問(wèn)題。例如,《澳大利亞國(guó)家語(yǔ)言政策》中使用了寬泛的社會(huì)、文化和經(jīng)濟(jì)術(shù)語(yǔ),但是各州和各領(lǐng)地則把它當(dāng)作教育政策加以執(zhí)行。①王蓮著:《澳大利亞國(guó)家語(yǔ)言政策研究》,中國(guó)經(jīng)濟(jì)出版社,2019.11(Kindle p.891-906).Kindle 版本。本文的觀點(diǎn)是,教育政策與語(yǔ)言政策存在本質(zhì)不同,就二者的優(yōu)先次序來(lái)看,語(yǔ)言政策法規(guī)優(yōu)先于教育政策法規(guī),教育政策法規(guī)應(yīng)體現(xiàn)、貫徹語(yǔ)言政策法規(guī)。目前,國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)更多地委身于教育部的制度設(shè)計(jì),值得推敲、檢討。
在數(shù)字時(shí)代,文字的信息化要求在語(yǔ)言文字標(biāo)準(zhǔn)必須在不同的國(guó)度和地區(qū)間進(jìn)行協(xié)商協(xié)作,還要獲得國(guó)際社會(huì)的普遍認(rèn)可,例如近些年來(lái)海外關(guān)于“華語(yǔ)問(wèn)題”“華語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)”的討論,就是一個(gè)鮮明的例子。ISO10646,CJK 統(tǒng)一漢字編碼字符集的工作,就是中國(guó)(大陸、臺(tái)灣)、日本、韓國(guó)共同努力的結(jié)果,是漢字標(biāo)準(zhǔn)國(guó)際化的具體體現(xiàn)。②王輝、周玉忠主編:《語(yǔ)言規(guī)劃與語(yǔ)言政策:理論與國(guó)別研究(續(xù))》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2015.5(Kindle p.2033-2038).Kindle版本。這不僅是出于海峽兩岸商貿(mào)文化交流便利性的考慮,更重要的是有助于實(shí)現(xiàn)海峽兩岸以漢語(yǔ)為載體的信息處理和信息技術(shù)產(chǎn)品的規(guī)范性、標(biāo)準(zhǔn)性和通用性。
須建立包括日、韓、新、馬以及“海峽兩岸三地”在內(nèi)的中華語(yǔ)言(漢語(yǔ))文字通用數(shù)據(jù)庫(kù),及時(shí)跟蹤語(yǔ)言文字發(fā)展變化,通過(guò)定期出版各地中華語(yǔ)言(漢語(yǔ))用語(yǔ)差異,減少語(yǔ)言文字用語(yǔ)表述與理解分歧,擴(kuò)大互聯(lián)網(wǎng)中華語(yǔ)言(漢語(yǔ))文字輸入法技術(shù)交流等渠道,避免出現(xiàn)“一個(gè)國(guó)家兩種文字”現(xiàn)象的發(fā)生,無(wú)論是從信息傳遞的角度看,還是從文化交流的角度看,都應(yīng)當(dāng)相互溝通,縮小差異,特別是不要人為擴(kuò)大相互之間的差異。③王輝、周玉忠主編:《語(yǔ)言規(guī)劃與語(yǔ)言政策:理論與國(guó)別研究(續(xù))》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2015.5 (Kindle p.2033-2038).Kindle版本。避免出現(xiàn)“簡(jiǎn)體中文圈”與“繁體中文圈”的文化撕裂。
在新形勢(shì)下,通過(guò)修訂《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》符合中華文化歷史背景,與現(xiàn)行國(guó)家語(yǔ)言政策與立法宗旨并行不悖;就操作性而言,修法簡(jiǎn)便易行,對(duì)海峽兩岸社會(huì)影響與沖擊較小;就未來(lái)法律的實(shí)施效果來(lái)看,預(yù)計(jì)不僅便利兩岸交流,更易促進(jìn)兩岸民眾“心靈契合”,建議一試。讓我們從大處著眼,從小處著手,為祖國(guó)統(tǒng)一而奮斗。