是文章的標(biāo)簽,內(nèi)容要高度概括,用最精練的文字,充分反映論文的基本內(nèi)涵與特色,要求言簡意賅,抓住核心。
(1)便于審選編排;
(2)便于讀者選題;
(3)便于編制索引。
(1)確切;
(2)簡練;
(3)醒目。
中英文內(nèi)容要一致。個別非實質(zhì)性的詞,有時可以省略或改動。如中文的體會、探討、初步分析……等,譯成英文時??墒÷曰虿挥?。如:英文文題中的The effect of,A discussion on,Regarding,Studies on 等,在中文文題中也可省略。避免用“基于……的研究”、“采用……的方法”等非特定詞組。
文題不是句子,所以不含主語、謂語。
(1)短語形式,通常是名詞短語,由一個或幾個名詞加上其前置定語和后置定語構(gòu)成。文題中一般只用名詞、形容詞、介詞、冠詞和連詞,個別情況下出現(xiàn)代詞。如果出現(xiàn)動詞,一般用現(xiàn)在分詞、過去分詞或不定式;
(2)文題主要起標(biāo)示作用,不宜由完整的陳述句構(gòu)成,否則容易成為判斷式的結(jié)論;
(3)有時也可用疑問句作為文題,屬于探討性語氣,顯得生動活潑。
以目的、對象、方法、結(jié)果及議論點為主命題。
以20字為宜;外文文題不宜超過10個實詞。為趨向簡潔,凡可用可不用的冠詞均刪去不用;一般不用標(biāo)點符號。
文題不宜太長,一般不用助詞(的、得、地…)。
論文摘要要反映全文中心內(nèi)容,以提供文章內(nèi)容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明、確切地記述文獻(xiàn)的內(nèi)容。
文摘大致可分為報道性文摘和指示性文摘。
包括4部分:
(1)研究目的;
(2)過程和方法;
(3)結(jié)果和結(jié)論;
(4)展示文中創(chuàng)新之處。
應(yīng)指出如下幾方面內(nèi)容:
(1)背景是什么?
(2)提出什么問題?
(3)做了什么?
(4)發(fā)現(xiàn)了什么?
(5)答案是什么?
(6)意義或推測。
對研究的主題作簡明的描述性報道,一般不列舉具體數(shù)據(jù)。
字?jǐn)?shù):200~400字為宜。英文摘要與中文一致,采用過去時第三人稱表述,不使用“本文”、“作者”、“我們”等作為主語;“討論了”、“介紹了”、“提出了”等中的“了”字,多數(shù)可以刪去,以求簡練。
英文文摘中的動詞語態(tài)和時態(tài):
(1)英文文摘中,敘述研究過程的句子,多用被動語態(tài);
(2)文摘中的動詞時態(tài)應(yīng)與論著相同。“問題”和“答案”用現(xiàn)在時;“做了什么”和“發(fā)現(xiàn)什么”用過去時;說明一科研題目已取得的成果或已達(dá)到的現(xiàn)狀時,可用現(xiàn)在完成時。
按中國科協(xié)系統(tǒng)學(xué)術(shù)期刊要求,必須在摘要后列出不少于4個關(guān)鍵詞:
(1)該文主要內(nèi)容所屬二級學(xué)科名稱。例:振動與波、聲學(xué)、故障診斷、環(huán)境工程學(xué)等;
(2)該文研究得到的成果名稱或若干個成果總類別名稱。例:課題名或產(chǎn)品名;
(3)該文在得到上述成果或結(jié)論時采用的科學(xué)研究方法的具體名稱。如:綜述、評論、設(shè)計、分析、實驗等;
(4)該文主要研究對象的事或物質(zhì)的名稱。如:治理、控制、減振器、消聲器等;
后面第五、第六個關(guān)鍵詞可列出作者認(rèn)為有利于檢索和文獻(xiàn)利用的其他詞。