李仁輝
(溫州大學(xué)生命與環(huán)境科學(xué)學(xué)院)
自從林奈1753年創(chuàng)立生物雙名法后,地球上的每個(gè)生物物種有了自己的屬名加種名的專用名字, 這為人類認(rèn)識(shí)自然界帶來(lái)了名稱上的統(tǒng)一,消除了混淆.全世界統(tǒng)一的物種名字都是以拉丁名來(lái)表示,中國(guó)學(xué)者要了解及進(jìn)一步在我國(guó)研究和交流相關(guān)物種,需要對(duì)這個(gè)拉丁名字進(jìn)行中文翻譯,許多在中國(guó)分布的生物類群,都已經(jīng)有了中文名字.目前,生物的拉丁名是如何規(guī)范翻譯成中文的,總的來(lái)說(shuō)沒(méi)有統(tǒng)一的約法和規(guī)定,但是大體分為意譯、音譯以及主觀翻譯等幾類情況.
藍(lán)藻生物是進(jìn)行光合釋氧、結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單的原核生物.過(guò)去的幾十年間,藍(lán)藻現(xiàn)代分類學(xué)的飛速發(fā)展,大幅更新了藍(lán)藻的多樣性和分類的知識(shí)內(nèi)容,藍(lán)藻的數(shù)量也分別從100多屬、2000多種增至400多屬、5000多種.對(duì)于一些種類數(shù)量較多的藍(lán)藻屬,我們不僅要給新屬的拉丁名取上恰當(dāng)?shù)闹形拿?,更重要的是澄清并糾正一些發(fā)現(xiàn)時(shí)間較早屬名的中文翻譯不統(tǒng)一的問(wèn)題.事實(shí)上,有些屬出現(xiàn)了多種翻譯而造成了混淆,如Pseudanabaena屬.
Pseudanabaena屬是近年來(lái)在我國(guó)各種營(yíng)養(yǎng)級(jí)別水體中廣泛出現(xiàn)的細(xì)小的絲狀藍(lán)藻屬,有時(shí)會(huì)成為水體的第一優(yōu)勢(shì)屬,也常與藍(lán)藻水華混生,部分種類可產(chǎn)生異味物質(zhì).目前,Pseudanabaena存在兩個(gè)意義相近的中文名字——“假魚腥藻屬”和“偽魚腥藻屬”.近來(lái)的《湖泊科學(xué)》及其它中文學(xué)術(shù)期刊、學(xué)術(shù)會(huì)議報(bào)告交流中,這兩個(gè)名字都有出現(xiàn),比例大概各半.作為一個(gè)重要的藍(lán)藻屬,這也常常給藻類監(jiān)測(cè)人員和生態(tài)環(huán)境的管理者造成混淆.那么Pseudanabaena到底該如何翻譯才是相對(duì)準(zhǔn)確和專業(yè)呢?首先我們來(lái)分析Pseudanabaena一詞的構(gòu)成,Pseud+anabaena,Anabaena叫魚腥藻是沒(méi)有異議,也是這個(gè)屬的骨架部分,對(duì)于前綴Pseud-,作者查了不同版本的英漢大詞典,第一解釋都是“假的”,極少會(huì)出現(xiàn)“偽的”;其次,中國(guó)海洋湖沼學(xué)會(huì)藻類學(xué)分會(huì)編寫的《藻類名詞及名稱》(第二版,2005)里, 也是把Pseudanabaena譯成“假魚腥藻屬”,這本書對(duì)于我國(guó)藻類研究具有較高的權(quán)威性,也是藻類分類研究者命名和譯名的最重要參考書.以上兩個(gè)理由已經(jīng)足夠說(shuō)明“假魚腥藻”的合理性,那么為什么會(huì)出現(xiàn)“偽魚腥藻”的翻譯呢?《中國(guó)淡水藻類》(胡鴻鈞,魏印心,2006)作為我國(guó)淡水藻類鑒定另外一本重要的參考書,里面淺顯地介紹了現(xiàn)代藍(lán)藻分類系統(tǒng),并把Pseudanabaenaceae譯成“偽魚腥藻科”,奇怪的是書中在“偽魚腥藻科”以下的分類階層并沒(méi)有介紹Pseudanabaena; 后續(xù)許多研究者參考此書,就以偽魚腥藻科當(dāng)然地把Pseudanabaena類推為“偽魚腥藻屬”.但是無(wú)論是從詞的準(zhǔn)確性,《藻類名詞及名稱》的權(quán)威性以及時(shí)間的優(yōu)先性(2005年),Pseudanabaena都應(yīng)譯成“假魚腥藻屬”更合適; 同理,Pseudanabaenaceae應(yīng)譯成“假魚腥藻科”.
順便提及一下,和魚腥藻屬(Anabaena)更加近親的具有異形胞的Anabaenopsis屬則是早期就譯成“項(xiàng)圈藻屬”,這是根據(jù)藻絲的形態(tài)特點(diǎn)而定的,也是被認(rèn)可并被《藻類名詞及名稱》所收錄.但是還有不少學(xué)者使用“擬魚腥藻屬”來(lái)表示Anabaenopsis,這個(gè)明顯不合適.雖然從詞義上翻譯沒(méi)有問(wèn)題,但是根據(jù)時(shí)間先后從先的優(yōu)先權(quán),還是應(yīng)該是“項(xiàng)圈藻屬”.實(shí)際上,“擬魚腥藻屬”和“偽魚腥藻屬”在詞義上更加容易混淆,所以這兩者都不使用是目前最好的選擇和處理.
建議國(guó)內(nèi)相關(guān)研究人員在今后發(fā)表論文、學(xué)術(shù)會(huì)議、報(bào)告等學(xué)術(shù)交流時(shí),統(tǒng)一將Pseudanabaena譯成“假魚腥藻屬”,隸屬于藍(lán)藻門,藍(lán)藻綱,聚球藻目,假魚腥藻科.根據(jù)Algaebase數(shù)據(jù)庫(kù),假魚腥藻屬目前包括45個(gè)被認(rèn)可的種類.
總之,藻類(包括藍(lán)藻)的中文譯名應(yīng)綜合時(shí)間的優(yōu)先性、準(zhǔn)確性和專業(yè)性,并且以《藻類名詞及名稱》為權(quán)威和對(duì)應(yīng)原則進(jìn)行,最好是由本類群的分類研究專家給出譯名,確保專業(yè)性和權(quán)威性,消除混淆.