姜云喬
摘 要:在漢語語言的學(xué)習(xí)過程中,針對句子結(jié)構(gòu)類型的學(xué)習(xí),主謂結(jié)構(gòu)是很重要的一部分,但當(dāng)前有很多人在反思漢語到底有沒有主謂結(jié)構(gòu)。針對漢語有沒有主謂結(jié)構(gòu)這個問題,之前的研究經(jīng)歷過幾個階段,與當(dāng)前的觀點有一定程度的出入,本文主要針對這一問題進行簡要的論述,希望為相關(guān)從業(yè)者提供有益的借鑒。
關(guān)鍵詞:漢語;主謂結(jié)構(gòu)
[中圖分類號]:H146 [文獻標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2018)-15--01
針對漢語有沒有主謂結(jié)構(gòu)這個問題,簡單的概而言之,可以說沒有主謂結(jié)構(gòu),因為漢語在一定意義上來講,它是沒有形態(tài)的,也沒有主格標(biāo)記,更沒有相應(yīng)的謂語和主語的形態(tài)一致性。下面主要針對這個問題進行深入細(xì)致的討論。
1、針對此問題的認(rèn)識和理解
對于漢語有沒有主謂結(jié)構(gòu)這個問題,前輩的學(xué)者中有比較多的會從另一個方面來回答這個問題,他們認(rèn)為漢語的主謂結(jié)構(gòu)與別的結(jié)構(gòu)有著平等的地位,不能把有沒有主謂結(jié)構(gòu)作為判定句子的標(biāo)準(zhǔn),從根本上來講,主謂結(jié)構(gòu)只是一個簡單的話題,具有著某種說明性的結(jié)構(gòu),當(dāng)前,慣用的語法主要是漢語中的語法格局所決定的,這也符合中國哲學(xué)中的體用不二的觀念,漢語的謂語具有著一定意義上的支撐作用,從根本上來講,這是漢語中名詞包括動詞的格局起著決定性的作用。這樣的詞類用法也有效的繼承和發(fā)展了中國哲學(xué)精神。
相比于漢語中的主謂結(jié)構(gòu),英語中可能更具體,漢語的主謂結(jié)構(gòu)中體現(xiàn)出的謂語是一種指稱語,這在世界范圍內(nèi)的語言系統(tǒng)中,并不是孤立的現(xiàn)象,漢語所體現(xiàn)的話題-說明結(jié)構(gòu)其實在形式上的表現(xiàn)就是兩個指稱語的并行置放,換句話說,是一種規(guī)模最小的小“流水句”。名詞包含的動詞的格局也屬于一種“類包含”格局,這在語言系統(tǒng)中是一個新常態(tài),他同時也在有針對性的遵循著會話的合作原則。
2、針對主謂結(jié)構(gòu)的深入具體分析
2.1 指稱語出現(xiàn)并置
對于漢語中存不存在主謂結(jié)構(gòu)這樣的問題,就要切實有效的追根溯源,進一步探究漢語中的“流水句”,經(jīng)過對于流水句的把握和研究,可以充分地顯示流水句具有兩個比較明顯的特性:第一,并置性,第二,指稱性,例如在下面的幾個句子中,可以充分體現(xiàn):老王干嘛去了?他不會是又生病了吧!即使生病也應(yīng)該請假呀!他的確是走不動了!兒子呢?可能上班實在忙。那就干脆請個保姆!可工資太低呀!那就先借點湊合?他那個犟脾氣呀。這樣的流水句是由十幾個小的句子進行組成的,也就是相關(guān)學(xué)者所稱之為的“零句”,很明顯,在這些小的句子中有的不存在謂語,甚至沒有主語,在每個小句之間所采用的連接方法只是“并置”,盡管每個句子中間不存在連接詞,然而,我們也可以明白其中的意思,它的意義是比較連貫的,一目了然。可見,并置成分沒有十分顯著的語法和詞匯共同點,只是一種單純性的并置行為,這也充分地體現(xiàn)出互相聯(lián)系的標(biāo)志性,由此可以看出,漢語流水句的構(gòu)造形式通常情況下表示為:流水句→U指+U指+U指……
這個表達中所體現(xiàn)出的U表示的是小句的意思,每個小句都有著指稱性的含義,例如,小鳥飛散,小孩在跑,大人哈哈大笑。此種類型的小句,很明顯地體現(xiàn)出漢語小句并置的變相,漢語所體現(xiàn)出的此種類型語言范疇,可以更有效的體現(xiàn)出對于經(jīng)營者的理解能力展開有針對性的評估,只需要說出2 + 2,讓聽著,在腦海之中就會得出4的結(jié)論,給聽者以想象和思考的空間。針對漢語有沒有主謂結(jié)構(gòu)這一個主題來說,漢語本身的句子而言,其主謂結(jié)構(gòu)就是一種“話題-說明”結(jié)構(gòu),更重要的是我們可以掌握和了解“話題-說明”這樣的說明形式,組合的方式就是兩個小句并置排列,這樣的流水劇是一種規(guī)模最小的形式,并且兩個小的并置句子分別代表著各自所存在的指稱性。
2.2 名實耦
如果說漢語有著所謂的“主謂結(jié)構(gòu)”,那么它的性質(zhì)跟印歐語系就會有著比較大的區(qū)分,被稱之為是“主謂結(jié)構(gòu)”,盡管已經(jīng)做出了十分明確的解釋,但還是更容易促使人想到印歐語系統(tǒng)中的主謂結(jié)構(gòu),兩種語系進行比較,就會讓人產(chǎn)生某種錯誤理解,換個說法叫做“話題-說明”不可以完全意義上真正體現(xiàn)出漢語的實際應(yīng)用情況,在漢語不存在十分明顯的強制性標(biāo)記,有的只是在某種形式上的兩個指稱語并置,這樣一來,在具體的語境中解釋起來就會有十分明顯的不同,例如“醫(yī)院·重地”(同位、定中、主謂),因此,這樣來看的話,“話題-說明”釋義是依靠著信息排序的道理衍生出來,如果對于諸如此類的情況就改變名稱,可以更有針對性地稱之為“名實耦”,也就是指名和實的耦合情況,根據(jù)“名實耦”這個詞就很自然會讓人聯(lián)想到“話題-說明”的解釋和理解。在“君君,臣臣”這個句子中,前邊所代表的“君、臣”主要指的是一種現(xiàn)實意義上的君和臣,而后面所代表的“君、臣”是一種名詞性的概念,或者是名分,“正名”所指的就是要名和實相互符合。一般情況下,它們的排序是“實”在“名”的前面,“所以謂”在后。這其中最主要的是,要深刻的認(rèn)識和把握漢語的“話題-說明”與其他語系的“話題-說明”兩者之間的區(qū)別和本質(zhì)上的不同。
3、結(jié)語:
西方的語言主要是以主謂結(jié)構(gòu)為根本,能夠更好地體現(xiàn)出語言表達方面的清晰性,而中國漢語主要以指稱語的并置為其中的根本,并且按照自然信息的排列順序而進一步推導(dǎo)和演化出“話題-說明”關(guān)系,這樣能夠呈現(xiàn)出語言表達方面的純粹。但在吸收和借鑒的過程中也不能忘記漢語的本來面目,在語用學(xué)方面的基本原理和準(zhǔn)則就是,該精確就精確,能簡潔就簡潔,而這也就是我們研究漢語有沒有主謂結(jié)構(gòu)的宗旨。
參考文獻:
[1]劉連增,英語句型中邏輯主語的表現(xiàn)形式[J].江漢石油學(xué)院學(xué)報(社科版)2013,5(1).
[2]周雋,形容詞句法語義研究及功能淺析[J].外語研究,2014(3).
[3]李真,從句法關(guān)系對比英語主謂結(jié)構(gòu)與漢語主題結(jié)構(gòu)[J].時代文學(xué),2008(22).