亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢語歐化形成機制探究
        ——以英漢語科技文體對比為視角

        2022-12-14 08:12:23耀
        關鍵詞:文體漢語特征

        張 耀 勇

        (遼寧師范大學 外國語學院, 遼寧 大連 116029)

        一、引 言

        翻譯離不開語言間的接觸,對語言的影響不可避免。在近代日本,伴隨翻譯而來的是明治時期的“言文一致”運動;在中國,翻譯對于漢語的發(fā)展和白話文的普及起到了推波助瀾的作用[1]。明末清初以來,隨著商貿往來及人文交流的增加,西方文化開始慢慢滲透到中國社會,而五四前后的翻譯活動則開創(chuàng)了漢語歐化進程的先河??梢哉f,翻譯是漢語歐化進程的最直接推動力[2]。而隨著大量翻譯作品的譯介,漢語在詞匯、結構等方面發(fā)生了某些變化,產生了所謂的“翻譯體”,即“在翻譯過程中生發(fā)的既不完全像譯入語,又多少帶有源發(fā)語特征的混雜文體,它將兩種相互沖突的特征融合在一起,呈現出多維度結構”[3]。就科技語篇而言,有研究者認為漢語科技語篇在很大程度上模仿了英語科技語篇的特點,在風格上是英語取向的[4]。本文將以英漢語科技文體對比為視角,探討漢語歐化特征及其形成機制。

        二、英漢語科技文體特點

        文體是在語言環(huán)境中形成的語文體式,功能不同的語言材料具有不同特點,從而形成了各種文體??萍嘉捏w泛指一切論及科學和技術的書面語和口語,見之于科技論文、實驗報告、科技著作等諸多領域,具有客觀準確、語體正式、邏輯嚴密等特點。

        (一)英語科技文體特點

        本文將從詞匯、句法兩個方面探討英語科技文體特點。在詞匯層面,英語科技文體用詞正式,多用專業(yè)術語、大詞、專用縮略語,使表達簡潔、確切、嚴密并能增加信息量。例如,magnitude (size, amount),decompose (break up),COVID-19(coronavirus disease 2019);在句法層面,英語科技文體善用名詞化結構,并常伴有修飾成分或附加成分構成短語。例如:

        例1:A frequent operation in many SOCMI plants is to withdraw a sample of material from the process for analysis.

        譯文:在許多合成有機化物制造工廠中,常見的操作是從過程中提取材料樣本進行分析。

        此外,英語科技文體還常用非人稱化結構、被動語態(tài),突出客觀性而力戒主觀性和個人好惡;長句也在英語科技語篇中頻頻出現,使得句子結構嚴謹,邏輯緊密,表達嚴肅正式。例如:

        例2:The inlet VOC concentrations may be limited to comply with insurance codes requiring that the concentration be maintained below some percent of the lower explosion limit or to prevent the possibility of temperature increases due to the heat of absorption.

        譯文:進口揮發(fā)性有機物濃度可能受到限制,以符合保險法規(guī)的要求,即濃度保持在爆炸下限的某些百分比以下,或防止由于吸收熱量而導致溫度升高的可能性。

        最后,程式化的表達在英語科技文體中也較為常見,結構嚴密,一目了然。如:The mechanism of...is outlined/described; This specification relates to/prescribes/covers...

        (二)漢語科技文體歐化特征

        關于翻譯對漢語歐化的影響,王力先生曾從六個方面做過詳細論述[5]。本文結合漢語科技文體歐化現象,從詞法和句法兩方面簡要探討三個歐化特征。

        1.特征增加。譯入語通過接觸源語,增加了新的特征。漢語通過翻譯與英語接觸,從而借用了英語的某些詞匯和結構,并逐漸融入漢語語言系統(tǒng)中。

        首先,最簡單也是最典型的途徑是借詞。刁晏斌認為,漢語的傳統(tǒng)造詞法以句法造詞為主,而進入現代漢語階段以后,詞法造詞現象日益普遍,并且成為相當能產的造詞方式,由此而構成了一大批各類詞族……(它們)多是由于歐化因素的影響而活躍起來[6]。如通過科技翻譯,漢語借用了大量非基本詞匯及部分派生詞綴,在一定程度上影響了漢語詞法體系。引入漢語的非基本詞匯不勝枚舉,諸如“拷貝、引擎、休克”等詞匯已融入漢語,如不溯源,幾乎誤為本土詞匯;漢語本以單音節(jié)及雙音節(jié)詞見長,但也借用了為數不少的雙音節(jié)詞和多音節(jié)詞,如:俱樂部(club)、撲熱息痛(paracetamol)、厄爾尼諾(El Nino);派生詞綴中如前綴“無、非、反”,后綴 “家、主義、性”等也被廣泛使用。如:無水的(anhydrous)、非金屬(nonmetal)、數學家(mathematician)、科學主義(scientificism)、流動性(fluidity)。王克非認為,近代翻譯“使現代漢語語篇中的雙/多音詞多達2/3 以上”[1]。

        其次,通過翻譯借用了英語科技文體的句法結構。第一,句式復雜,多用長句。這表現在漢語句子的主謂關系較以前明顯,即主語使用的頻率高了,邏輯關系也更多地明示于語言表層,有別于傳統(tǒng)的意合方式[1]。在詞匯銜接上增加同詞重復,或用上義詞替代,也經常使用 “如果”“作為……”“不但……而且……”等連接成分。例如:

        例3:這些研究的目的不僅是檢查疫苗及其制造抵抗這種抗原的抗體的能力,而且還為了檢驗將疫苗投入臨床應用的安全性。

        第二,使用程式化結構。程式化是指同類語篇大致相同的體例和表達方式,科技文體表達嚴謹,在語言體例方面,譯者常遵循定型的模式進行翻譯,例如:

        例4:氧與氫比較,重量大約是它的16倍。(Compared with...)

        例5:本標準適用于……(This standard applies to...)

        第三,其他借用的結構,如判斷句“是……的”(例6);成分共用(如多個狀語共同修飾一個動詞)[7](例7)。

        例6:通過使用熱塑性材料或瓷料,在沒有橡膠的地方,完全絕緣也是可以實現的。

        例7:太空出艙作業(yè)時,航天員及時有效使用機械臂,不但有助于提高工作效率,還能很大程度上大大減少危險性。

        2.特征保留。一種語言的某些特征原本可能消失,但由于接觸了其他語言,使得這些特征得以保留。例如,在語言演變過程中,甲語言所具有的特征X本可能消失,但因為乙語言具有該對應特征,且與甲語言密切接觸,其結果為甲語言成功保留了特征X。漢語中有些歐化結構貌似來自英語,實則在漢語中早已有之,只是通過翻譯激活了用法而已,也可歸為歐化特征。

        以漢語被動式的使用為例。被動式在漢語中古已有之,但多表達不幸、不愉快等負面情緒,如“被盜”“受災”。但受翻譯影響,漢語被動式也可表達中性乃至正面情緒,且在科技文體中使用頻率很高。例如:

        例8:核能技術已被廣泛應用于多個領域。

        另一個特征保留的例子是“就……說”結構。王力先生認為該結構借自英語短語“with regard to”,但朱一凡通過檢索北京大學CLL古代漢語語料庫發(fā)現,“就……說”結構在南宋《朱子語類》中就已出現,只是并不常用,但在五四前后的時人作品中卻已屢見不鮮[7]。由于這種改變與所處時期有關,朱一凡據此將該結構視為由翻譯觸發(fā)的漢語歐化,并產生了“就……而論/而言”的變體。例如:

        例9:就線性運動而言,如果作用在一個物體上的諸力的矢量和為零,這個物體就處于平衡狀態(tài)。

        3.特征轉用。兩種語言在接觸過程中,譯入語受源語影響,某些特征發(fā)生了變化,既帶有源語痕跡,又符合譯入語的特征。如“作為”一詞,漢語言中早就存在,可作動詞(創(chuàng)制:夫自上圣黃帝,作為禮樂法度?!妒酚洝で乇炯o》),可作名詞(行為:化之善否,系乎君之作為。《策項一》),但直到近代才用為介詞,其用法和英語“as”相當(就人的某種身份或事物的某種性質來說)。例如:

        例10:作為傳統(tǒng)的轉向機構,它反應遲鈍、轉彎半徑大、操作不便。

        下面再以“當……時”結構為例,說明翻譯影響下的漢語特征轉用。Kubler認為,為了翻譯“when”引導的時間狀語從句,漢語詞“當時”被拆分為“當……時”[8]。事實果真如此嗎?從例11中可以看出,該結構古而有之,只是插在中間的是名詞或代詞這樣的簡單結構,而不是復雜的主謂結構。有學者通過語料檢索也發(fā)現,“當……時”結構從春秋到清朝的兩千多年間使用相當普遍[7]。后來借助翻譯拓展了本土用法,使其中間可插入可簡可繁的結構(如例12),從而具有了歐化特征。Peyraube也認為,很多被認為借用的歐化例證,實際上大多在中國同西方接觸之前就已存在,只不過用法得到了延伸,因此歐化程度有限[9]。上述有關漢語特征轉用的論述也印證了Peyraube的判斷。

        例11:當是時也,商君佐之,內立法度,務耕織……(《過秦論》)

        例12:當景觀設計師1946年被委托設計印度埃爾斯維爾的某市政飛機場的一處休閑公園的場地平面時,他盡可能將公園地址選在靠近機場中心區(qū)的位置。

        在與西方語言接觸之前,漢語幾乎是一種不受語法約束的語言,如無冠詞,無形態(tài)及格位變化,少用甚至不用連接詞。漢語的語言組合存在相當大的自由度,其重了悟、重意會而不重形式的特點,與重形態(tài)結構、重邏輯性、受語法約束的英語形成了鮮明對比。無論從詞法還是句法層面,上文所述特征并非(至少不完全是)漢語固有的本土特征,而是打上了鮮明的歐化烙印。

        三、漢語科技文體歐化形成機制

        任何一種語言都不是孤立存在的,其在演變與發(fā)展過程中會接觸其他語言,只是接觸程度不同而已,因為“沒有任何證據可以表明,某個語言是在完全孤立于其他語言的情形下發(fā)展起來的”[10]。語言間接觸常常導致語言發(fā)生演變,Thomason將其稱之為“接觸引發(fā)的語言演變”(contact-induced change)(簡稱“接觸演變”)。典型的接觸演變指的是語言特征的跨語言“遷移”(transfer),即某個語言特征由源語言遷移到譯入語之中,或者說譯入語從源語中獲得某種“語言干擾”(linguistic interference)。Thomason將接觸演變分為兩類:借用引發(fā)的干擾(borrowing-induced interference)和轉用引發(fā)的干擾(shift-induced interference),后者不屬于本文討論范圍,下文將從借用角度討論接觸演變對漢語科技文體歐化的影響及形成機制。

        借用指的是外來成分被某種語言的使用者并入該語言社團的母語:這個語言社團的母語被保持,但由于增加了外來成分而發(fā)生變化,這是語言獲得干擾特征的最主要途徑[11]。借用的特點主要表現為以下三點。

        首先,源語通常是強勢社團的語言。19世紀中葉,清王朝國勢日衰,風雨飄搖,走進了中國近代百年的羸弱期。殘酷的現狀讓他們認識到,唯有打開眼界向西方學習,才能救亡圖存、富民強國。而通過翻譯引入西方先進科學文化,醫(yī)治中國文化之痼疾,無疑是行之有效的途徑。19世紀中葉以來,大批有識之士源源不斷地譯介西方先進的科技文化。及至19世紀末,隨著對西方社科著作的譯介,將翻譯活動推向了高潮,并持續(xù)到了五四前后。這一時期的譯介活動深刻影響了中國社會。

        其次,譯入語的母語使用者往往會引入借用成分,外來特征的加入使得借用者的母語發(fā)生了變化。清末翻譯重意譯(如林紓、嚴復),極少借用原文語言形式,多止于詞匯層面借用。到了五四前后,人們覺得白話干枯、貧乏,無法滿足現代思想和復雜情感的表達,認為漢語不足以清晰表達西方輸入的思想,唯有通過翻譯引入新的表達方式才行。同時,這些引入的新字詞和新語法也能起到改造漢語的作用。如傅斯年曾提出“歐化”設想:“就是直用西洋文的款式、方法、詞法、句法、章法、詞枝(figure of speech)……一切修辭學上的方法,造成一種超于現在的國語,歐化的國語,因而成就一種歐化國語的文學?!盵12]當時中國規(guī)模最大、影響最廣的新文學刊物《小說月報》也推崇歐化,茅盾、鄭振鐸都曾撰文大力倡導。當時,歐化白話文盛行,特別在五四思潮引領下,歐化的表達更是層出不窮。

        最后,借用干擾總是始于詞匯,尤其是非基本詞,因此詞匯干擾通常先于結構干擾。Thomason基于借用成分的種類和層次與語言接觸的等級和強度之間的關聯(lián),概括了四個借用等級,即偶然接觸、強度不高接觸、強度較高接觸和高強度接觸。在“強度較高接觸”等級下,隨著譯入語中雙語人(譯者)越來越多,語言使用者會對借用持積極態(tài)度,從而有利于接觸演變。在此情況下,基本詞匯及非基本詞匯均可借用,包括功能詞和派生詞綴;源語重要的結構特征可能被借用(盡管沒有導致譯入語主要類型的改變),譯入語語序也可能發(fā)生改變。

        就漢語而言,詞匯成分的借用要易于句法借用。非基本詞匯構造不太緊密、結構化程度較低,從而比較容易被引入譯入語結構。近代以來,伴隨著大量翻譯實踐,漢語不但引入諸多非基本詞匯(卡片、帕金森病),還接納了很多派生詞綴(如前綴:無、非、反;后綴:家、主義、性);結構借用如“當……時”“如此……以至于……”、狀語后置等也逐漸被接受??梢哉f,曠日持久的譯介活動以及人們對翻譯強國、改造文化的渴求為借用干擾提供了有利條件。

        四、漢語歐化的有限性

        事物發(fā)展總離不開內外因相互作用,語言接觸演變也是內外部機制相互作用的結果。就漢語歐化形成機制而言,則涉及語言內部動因和社會文化外部動因,二者既使英漢語接觸演變成為可能,也決定了漢語歐化的有限性。

        語言類型和語言干擾之間是存在關聯(lián)的,Vildomec認為,“實際上造成互相干擾的,并不是兩個語言之間的語言結構差異,而是他們的語言結構相似性”[13]。如果兩種語言在結構類型上相似,那么語言接觸演變就容易發(fā)生,結構特征遷移的種類也就越多。但漢語與英語無親緣關系,是迥然不同的兩個語言系統(tǒng)。漢語重意合而不重形式,與重形態(tài)和邏輯性、受語法約束的英語形成了鮮明對比,這就決定了通過翻譯向漢語輸入的歐化特征是有限的。有些特征即便一時輸入了,也在使用中遭到了淘汰,因為漢語言自身規(guī)律不斷發(fā)揮作用,或吸納、擴展,或排斥、淘汰,規(guī)約著各種歐化特征。以英語屈折形態(tài)為例,其構造緊密,并深嵌于復雜的結構之內,因而并不適合漢語的結構系統(tǒng),也就很難通過翻譯發(fā)生接觸演變,進而借用到漢語言系統(tǒng)中。

        當然,社會文化因素也在漢語歐化過程中扮演著重要角色,它既能阻礙也能促進接觸演變的發(fā)生。Thomason甚至認為,相較于結構因素,社會因素的作用經常是壓倒性的,在預測干擾的種類和程度方面,社會因素的價值遠遠大于語言因素。“純粹語言上的考慮是相關的,但嚴格說來是次要的”[14]。很多研究者對這一論斷頗為推崇,特別強調社會文化因素的作用,其結果是削弱了語言系統(tǒng)間差異對語言接觸演變帶來的制約性。需要強調的是,Thomason的研究案例局限于印歐語系中各語言之間的借用情況。與英漢語間無親緣關系、語言系統(tǒng)相去甚遠不同,印歐語系各語言間都有親緣關系,其接觸演變的程度和種類要遠遠高于英漢語。 因此,這一結論不一定具有普遍意義。誠然,社會文化因素一定會影響英漢語間的語言借用。但是,社會文化因素是外因,只起到促進作用;漢語言系統(tǒng)的自身特點是內因,對語言演變起決定性作用,始終制約著漢語的歐化進程。就與中國傳統(tǒng)語言形式之間的關系而言,歐化包括全部擺脫其約束、部分擺脫以及尚未擺脫等[15]。最終,適應漢語規(guī)律的歐化借用保留了下來,融入漢語,不適應漢語的則經受不住時間考驗,終遭淘汰。

        五、結 語

        語言接觸演變其實從東漢時期的佛經翻譯就已開始,并對漢語詞法體系和國人的思想體系產生了深遠影響。近代以來的特殊歷史背景,讓科技和社科翻譯走上了歷史舞臺,因其肩負富民興邦之重任,改造文化之期望,所以才格外引人關注。通過兩種語言接觸演變,漢語從英語中借用了一些詞法和句法表達方式,出現了歐化現象,也豐富了漢語表達方式。但歐化終究受漢語內部機制及語言規(guī)律制約,即便受社會文化影響,也不會發(fā)生無限歐化。漢語只是借用了符合其語言機制的英語特征,至于這些特征是去是留,須要經得起時間的淘洗。

        猜你喜歡
        文體漢語特征
        學漢語
        金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
        輕輕松松聊漢語 后海
        金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
        輕松掌握“冷門”文體
        如何表達“特征”
        文從字順,緊扣文體
        學生天地(2019年36期)2019-08-25 08:59:44
        不忠誠的四個特征
        當代陜西(2019年10期)2019-06-03 10:12:04
        追劇宅女教漢語
        漢語不能成為“亂燉”
        華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
        抓住特征巧觀察
        若干教研文體與其相關對象的比較
        国产尤物二区三区在线观看| 天天躁日日躁aaaaxxxx| 亚洲欧美日韩国产精品一区二区 | 亚洲国产另类久久久精品黑人| 欧美性猛交xxxx乱大交丰满| 亚洲精品第一页国产精品| 亚洲产在线精品亚洲第一站一| 久久久久久久尹人综合网亚洲| 在线观看日本一区二区三区| 国产一区二区三区最新地址| 男女猛烈无遮挡免费视频| 国产精品久久婷婷六月丁香| 99riav精品国产| 亚洲av综合av国一区二区三区| 公厕偷拍一区二区三区四区五区 | 人妻免费一区二区三区免费| 欧美激情肉欲高潮视频| 亚洲永久无码7777kkk| 国产精品三级一区二区按摩| 国产亚洲激情av一区二区| 免费一级淫片日本高清| 亚洲国产精品日韩av不卡在线| 国产精品亚洲综合色区韩国 | 亚洲视频在线视频在线视频| 久久99天堂av亚洲av| 国产成本人片无码免费2020| 国产人成无码视频在线| 亚洲情精品中文字幕有码在线| 国产精品国产自产自拍高清av| 欧美性色黄大片手机版| a在线免费| 亚洲av中文字字幕乱码软件| 国产成人无码a区在线观看导航| 亚洲精品一区二区三区大桥未久| 成美女黄网站18禁免费| 亚洲综合国产精品一区二区 | 女人被狂c躁到高潮视频| 熟妇无码AV| 亚洲一区二区三区在线高清中文| 国产欧美va欧美va香蕉在| 漂亮人妻被黑人久久精品|