李 釩
(長沙幼兒師范高等??茖W校,湖南 長沙 410116)
自從改革開放以來,我國社會得到了較大程度的發(fā)展,并且隨著科學技術的發(fā)展,信息流通速度的加快,中西方文化的交融也顯得更為深入,但是不同國家的民眾所采用的語言不盡相同,英文作為世界通用語言,其在進行全球文化交流的過程中發(fā)揮了重要的作用。也正因如此,英語這門語言作為我國教育階段的必學科目,對于師范類??圃盒碚f,英語學科也是較為熱門的學習專業(yè),有不少的學生都會將自身的就業(yè)目標設定為成為一名英語教師,在這一基礎上,師專院校中英語翻譯課堂教學的重要性不言而喻。隨著教育水平的不斷提升,我國社會的不斷發(fā)展,對人才需求要求不斷提升,社會中人才就業(yè)形勢也變得愈發(fā)嚴峻,在這一情況下,大部分的人民群眾都認為就讀師專院校,為成為義務階段的教師而努力是非常明晰的就業(yè)方向,并且成功就業(yè)以后也有較大的保障,這便導致義務教育階段教師成了熱門專業(yè),在師專類院校中,英語翻譯也是不可或缺的教學課程。
對于教育人才的培養(yǎng)來說,其英語能力的提升不能僅限于自身的書寫和朗讀能力,更需要提升自身的翻譯能力,滿足教學的需求,因此,在師專類院校中英語翻譯課堂的設立是非常有必要的行為。在普通學校英語教師開展教學的過程中,難免會需要對教材內容進行翻譯,在課堂練習和講解的過程中還需要對部分非教材內容的英文文章進行翻譯講解,這對于教師的專業(yè)水平要求更高,要求教師必須具備較高程度的翻譯能力,才能滿足英語教學的需求。從教育行業(yè)需求的角度來看,這種臨場發(fā)揮式的需求恰恰說明了在培養(yǎng)教育人才過程中翻譯能力提升的重要性,在師專類院校開展教學的過程中,必須要設立英語翻譯課堂,以此來為學生的專業(yè)能力做出更高的保障,提高學生畢業(yè)以后的就業(yè)競爭力,提升師專類院校的就業(yè)率。
除此之外,英語翻譯一直都是就業(yè)市場中供小于求的職業(yè),不少師專類院校畢業(yè)的學生對教育行業(yè)沒有較高的興趣從而轉身投入翻譯行業(yè)中,根據(jù)科學的市場調查數(shù)據(jù)可知,翻譯這個職業(yè)的薪資報酬普遍較高,遠遠高于教師的薪資標準,這也成了不少師專畢業(yè)的學生選擇轉行進入翻譯行業(yè),從市場對人才需求的標準來看,具有翻譯能力且翻譯能力較強的人才的市場競爭力更強,這也恰恰說明了英語翻譯課堂教學的必要性[1]。
翻譯能力成了我國人民群眾較為薄弱的方面,市場人才的缺失所體現(xiàn)的正是教育行業(yè)的輕視的結果,現(xiàn)如今,已經有不少的高校為翻譯專業(yè)開設了單獨的課程和專業(yè)類目,以此來滿足市場的需求。但是隨著國與國之間的貿易交易往來愈發(fā)密切、信息流通愈發(fā)便捷,翻譯人才的需求也愈來愈高,單單依靠部分專業(yè)出身的高校畢業(yè)生無法滿足市場的需求,師專類院校輸出的英語專業(yè)人才也可以很好地填補這一市場的空缺,只要在師專類院校中依照既定的教育目標開設翻譯課程,就能夠做到提升學生的翻譯能力。翻譯能力上有了較高的保障,讓學生在選擇教師行業(yè)的時候也能夠對學生的問題和教學的內容做到應付自如,即使自身對教育行業(yè)不感興趣或是對教育行業(yè)的薪資待遇不滿意,也可以投身翻譯行業(yè)中,滿足翻譯市場的需求,為跨國交流和貿易提供可用人才。
師專類院校中也會有很多種分設的專業(yè),一般就英語專業(yè)的學生來說,都會設立英語翻譯教學的課程,但是其他的專業(yè)大部分都不會專門設立英語翻譯課,或者是將英語翻譯課作為選修課讓學生自行選擇,這也就意味著沒有選擇這一門課程的學生不會接受翻譯課程的教學,自身的翻譯能力就難以得到提升。師專類院校對英語翻譯課堂的重視程度不足可以從兩個方向進行分析。其一,對于英語專業(yè)的學生來說,英語翻譯課程是教學中不可或缺的課程之一,其必然會接受翻譯課程的教學,但是在教學的過程中,一些教師認為教學的重點是學生對英語語法、句式等的掌握能力,以及教學能力的培養(yǎng),并不認為學生需要具備良好的翻譯能力才能勝任英語教師的工作。于是便出現(xiàn)了教師對英語翻譯課堂教學的忽視,在教學的過程中缺乏對學生翻譯能力的鍛煉和培養(yǎng),教學評價中也缺少了對學生翻譯能力的考察,造成學生自身也對翻譯能力的提升有一定程度的忽視,非常不利于英語翻譯課堂的教學[2]。其二,在師專院校中不僅有英語專業(yè),還有其他學科教學的專業(yè),翻譯課堂并不是其他所有課堂教學中的必備科目,甚至對于一些與英語關聯(lián)度較低的專業(yè)來說,連基礎英語課都沒有設立,導致學生在英語方面的能力難以得到有效的提升,這對于學生來說,是其學習過程中非常大的阻礙。即使其他專業(yè)的學生在選擇選修課程的時候選擇了英語翻譯課程,也是屬于大班教學課程,就是由二至四個班共同授課的課程,學生數(shù)量較多,教師難以顧及每一位學生的學習狀況,對課堂教學質量的把控也難以實現(xiàn)。
英語翻譯課堂的教學需要學生自身本就具備較強的英文素養(yǎng),翻譯課程與英語教學課程不同,英語課堂的教學重視學生的英語語法、詞匯句式的掌握情況,只有在學生具備良好的詞匯功底并且有一定的英語語言能力的時候才能很好地開展翻譯課堂的教學。但是根據(jù)目前師專類院校中學生學科素養(yǎng)的調查可知,大部分的學生都不具備良好的英語素養(yǎng),其中有部分學生的英語能力并不強,還有部分學生受到考試、測驗等環(huán)節(jié)的影響,自身的詞匯量沒有問題,但是在英語口語和表述上做不到聽懂口語的表達,也同樣做不到用英語的語言表達自身的想法。對于翻譯課堂來說,其翻譯不僅僅是需要進行書面翻譯,還需要有口語的實時翻譯,這些都是翻譯課堂中需要完成的教學目標,在這一基礎上,教師需要對學生的基礎學習觀念進行轉變,重視詞匯量的積累和口語的鍛煉,不斷提升自身的語言能力,為翻譯課堂的學習奠定良好的基礎。在現(xiàn)如今的英語翻譯課堂中,教師反復對教材的內容進行解讀,對教材中的文章進行逐字逐句的翻譯,學生通過聆聽教師講解的內容對文章中的生詞和句式進行標注,其在翻譯的過程中可以通過教師所講解的內容做到通讀全文,但是只能做到對書本內英文單詞進行解讀,在聆聽翻譯方面仍然處于較弱的狀況。并且,教師在講解的時候,還會配合教給學生一些翻譯方面的技巧,在出現(xiàn)生詞的時候可以結合文章當時的語境對詞義進行猜測,實際上,技巧的教學是非常有必要的教學過程,但是教師忽視了學生的主體思想,也沒有考慮到學生英文能力的不同。
教師的教學能力直接決定了教學課堂中的教學質量,特別是對英語翻譯課堂這種專業(yè)性較強課堂來說,教師所教給學生的內容都是其在自主學習中很難自行探索到的學習成果,需要依靠教師的有效引導來實現(xiàn)自身翻譯能力的提升。目前,部分師專院校中存在著缺乏翻譯課堂教師或是翻譯教師的專業(yè)水平、教學水平不理想狀況,在師資力量得不到有效保障的情況下,自然難以取得良好的教學質量。首先,從教師的專業(yè)能力來說,有一些英語翻譯教師都是由學校中的英語教師兼任,實際上英語知識的教學與翻譯的教學有所不同,翻譯這門學科的教學對教師的專業(yè)能力要求更高,并且還對教師的反應能力有一定的要求,因此,應用普通英語教師開展翻譯課堂的教學無法滿足學科教學的目標,只有教師自身具備良好的翻譯能力,才能通過教學的課堂將知識傳授給學生。其次,從教師的教學能力方面來說,有部分的英語翻譯教師在擔任教師之前是一名專業(yè)的翻譯,其在專業(yè)方面的能力毋庸置疑,但是其個人擁有良好的專業(yè)能力并不代表其可以在教學的過程中讓自己教導的學生也具備良好的翻譯能力。反之,這類專業(yè)能力極強的教師,在教學方面沒有經過良好的培訓,很容易將自身的思維代入到學生的身上,導致其在教學的過程中出現(xiàn)“走馬觀花”“蜻蜓點水”式的教學,學生很難跟上教師的思維[3]。在學生對教師講解內容沒有吸收的情況下,即使教師講解內容非常精辟、講解的翻譯技巧非常實用,也無法讓學生對講解內容進行有效的吸收,自然難以提高學生的翻譯能力。
教學目標的建設可以有效地幫助教師指明教學的方向,現(xiàn)如今,部分師專院校中英語翻譯課堂教學內容紊亂不清,教學過程中難以做到有效把控都是因為教學目標的不清晰,因此,要在師專院校中建設科學化的教學目標,以此作為英語教學課堂教學質量的基礎保障。首先,在課程設置方面,要做到每周設置兩個課時以上的英語翻譯課程,在課程的安排上要進行合理的安排,不要出現(xiàn)兩個課時安排在同一天或是前后天的情況,避免長時間不進行翻譯鍛煉導致學生忘記課堂講解內容的情況。其次,要明確教師的教學目標,翻譯課堂的開展是為了提升學生的翻譯能力,英語翻譯能力并不單單地指對英文文本的翻譯能力,還有對英語口語的翻譯能力,教師需要在教學的過程中適當?shù)亻_展口語翻譯的實踐活動,讓學生在翻譯能力上有全面的提升。再次,教師要轉變教學的態(tài)度和理念,不少教師由于自身對翻譯課程的不重視,導致其對課堂紀律、學生的學習狀況以及學生的自主思想都沒有進行有效的把控,講解的內容也完全都是教材內容的復述,只有自身建立正確的教學思想,意識到翻譯教學的重要性,并為此建立完善的教學評價制度,才能提高學生對翻譯課堂教學的重視程度,讓翻譯課堂的教學質量得到有效的提升[4]。
翻譯課堂的教學開展建立在學生擁有良好英語基礎上,對于教師來說,其在教學的過程中,學生自身的詞匯量不足或是對口語沒有相應的了解,會為學科知識的教學增大難度,因此,翻譯課堂教師在開展教學的時候應該首先考慮學生英語基礎的提升,為學生翻譯能力的培養(yǎng)創(chuàng)設基礎。首先,教師可以在教學的過程中適當加入實踐的環(huán)節(jié),通過播放一段英文版的音頻,讓學生在聆聽音頻的過程中將自身的翻譯內容寫在紙上上交,這種教學方式可以讓學生專注聆聽語言內容,培養(yǎng)學生的語感,提高學生的英語基礎。其次,教師可以在英語翻譯課堂中涉及一些與翻譯有關的小游戲。比如,讓部分同學在課堂中表演全英文版的話劇,將觀看的同學分為不同的小組,每個小組記錄一個演員的臺詞并對臺詞做出翻譯,翻譯以后再每組派出一位同學進行話劇內容的還原。這種游戲的方式技能做到拉近學生與教師之間的距離、鍛煉學生的團隊合作能力,還能有效做到讓學生在游戲中進行相互的交流,拓展自身的詞匯量范圍,在口語表達和英語聽力方面都有了較好的鍛煉機會,為翻譯課堂教學質量的提升奠定了良好的基礎。
教師的綜合素養(yǎng)對學生的學習質量有著至關重要的影響,教師的綜合素養(yǎng)會影響教學的內容、教學的方式等,除此之外,教師的專業(yè)能力比學生強很多,在一定程度上,學生會將教師作為自身學習的榜樣,教師倘若自身沒有具備良好的專業(yè)能力或是自身沒有自主學習意識,會給學生建立一個不好的學習榜樣,對學生學習習慣的養(yǎng)成和課堂學習質量都存在較大的負面影響。要想讓英語翻譯教師的綜合素養(yǎng)得到有效的提升可以從以下幾個方向入手。其一,對師專類院校中所有英語翻譯教師開展定期的培訓交流活動,培訓內容包括翻譯課程教材的使用方式、全新的教學方法和教學目標,讓教師在專業(yè)方面有較高程度的保障,并且教師還可以通過培訓交流活動與其他教師溝通教學中所遇到的問題和解決辦法,定期開展這樣的活動可以有效地做到全面提升翻譯教師的綜合水平。其二,可以在教師間建立績效考核制度,給予在翻譯教學中有優(yōu)異教學成果或是創(chuàng)新教學方式的教師一定金額的績效獎金,用這種方法激發(fā)教師對教學的熱情,幫助教師建立自我提升意識,有效做到提高教師的個人專業(yè)水平和教師對教學的積極性[5]。
綜上所述,師專院校是為社會培養(yǎng)教育人才的重要人才培訓基地,在義務教育的過程中,英語教師是教育過程中不可或缺的人才,因此,在師專類院校中英語也成了熱門專業(yè),對于英語教師的培養(yǎng)來說,其自身的翻譯能力是開展教學的保障,在師專英語翻譯教學的課堂中教師也應該充分重視對學生翻譯能力的培養(yǎng),對自身教學過程中存在的問題進行深入的思考分析,制定并落實解決方案,不斷提升英語翻譯課堂的教學質量,為教育人才的培養(yǎng)奠定良好的基礎。