亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨文化交際視角下英漢翻譯歸化與異化策略選擇

        2022-12-05 17:19:51王婷婷
        鄂州大學(xué)學(xué)報(bào) 2022年2期
        關(guān)鍵詞:跨文化內(nèi)涵詞匯

        王婷婷

        (淮北師范大學(xué)外國語學(xué)院,安徽淮北 235000)

        歸化和異化是英漢翻譯中常見的兩種翻譯技巧,在具體的翻譯工作開展中,不同的翻譯原則背景下所選用的具體翻譯方式存在細(xì)節(jié)性的差異,可分別以直接以及間接運(yùn)用的方法對其進(jìn)行進(jìn)一步細(xì)分,合理選擇翻譯方法是進(jìn)一步取得更好的英漢翻譯效果的重要條件,也是樹立我國在跨文化交際活動中良好形象的有效途徑。

        一、中西方文化差異的引發(fā)因素分析

        中西方文化差異不僅是翻譯需求產(chǎn)生的客觀原因,也是跨文化交際中需要重點(diǎn)關(guān)注的問題,只有首先針對中西方文化差異的引發(fā)因素進(jìn)行分析,才能在進(jìn)一步的翻譯工作開展以及跨文化交際中找到翻譯工作調(diào)整優(yōu)化的切入點(diǎn)以及交際中,中西方文化內(nèi)涵的特色性差異,為跨文化交際提供便利,并同步取得良好的翻譯效果。

        (一)歷史文化背景存在差異

        從國家和社會發(fā)展的宏觀背景角度分析,我國的傳統(tǒng)文化中將儒家思想作為指導(dǎo)思想。在中國傳統(tǒng)文化的觀念中,以追求和諧與統(tǒng)一為主要目標(biāo)。而西方的文化內(nèi)涵和基調(diào)中則強(qiáng)調(diào)天與人相分離的思想。是將人與自然分割開來,站在客觀的角度看待自然環(huán)境的思想,強(qiáng)調(diào)個人思想的獨(dú)立和張揚(yáng)表現(xiàn)。在文化層面來看,西方文化更強(qiáng)調(diào)人作為個體的獨(dú)立性,而在我國的傳統(tǒng)文化中,則側(cè)重于強(qiáng)調(diào)人與自然之間的統(tǒng)一狀態(tài)。這是基于自然與人之間關(guān)系的研究中我國傳統(tǒng)文化和西方文化表現(xiàn)出來的顯著差異[1]。

        (二)思維模式存在差異

        中西方的文化雖然以語言為最直接的表達(dá)方式,但不同的表達(dá)方式中也代表著不同類型的思維模式,思維模式是支配語言表達(dá)的重要基礎(chǔ)。在跨文化交際中,我國與西方國家的文化差異引發(fā)原因,以思維模式的差異為典型代表。在我國當(dāng)代文化背景下,人的思維活動方式與人的生存需求會直接相關(guān),且在思維方式方面以形象思維為主。在這種思維方式的支配下,人們對于個人主觀感受的表達(dá)方式也更為形象、直接,常見用更為直接和強(qiáng)烈的詞匯表達(dá)自己的主觀感受。而在西方人的思維模式中,認(rèn)為人與自然的關(guān)系是逐步發(fā)現(xiàn)和客觀評價(jià)的關(guān)系,兩者在一定程度上存在于兩個對立面上,西方人的思維模式也相對更為抽象,強(qiáng)調(diào)科學(xué)技術(shù)意識對思維和行為的指導(dǎo)作用[2]。

        (三)思想信仰存在差異

        思想信仰方面的差異從本質(zhì)上來講還是由于中西方在歷史和社會發(fā)展的過程中所遵從的思想內(nèi)涵和形式存在差異,在中國人的傳統(tǒng)認(rèn)知中,儒家和道家思想是主流的思想引導(dǎo)體系,因此,其在思想信仰色彩方面具有一定的宿命論特征。這從一些中國傳統(tǒng)俗語中就可以得到顯著體現(xiàn)。例如“盡人事,聽天命”等。而通過對西方人的語言表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行觀察可見,西方的英語語言與基督教存在密切的聯(lián)系,在一些感嘆類用詞中,西方人更習(xí)慣于用一些宗教術(shù)語作為情緒表達(dá)的詞匯,以“My god”為主要代表。

        二、跨文化交際的總體概述

        (一)基本概念

        跨文化交際中產(chǎn)生交際行為的兩部分內(nèi)容中,包括了本族語音與非本族語音。將這之間通過交際這一行為達(dá)到相互交流的目的[3]。關(guān)于交際的主體雙方,不僅可以包括英語與漢語分別作為母語的人群之間的交際,更可以包括任何兩個在語言表達(dá)方式和文化背景方面存在差異的兩部分人群的交際。要想取得良好的溝通效果,翻譯是現(xiàn)代社會背景下實(shí)現(xiàn)差異化群體之間有效溝通的重要途徑。而交際中語言運(yùn)用的合理性以及對一部分語言表達(dá)禁忌的規(guī)避就是跨文化交際過程中應(yīng)當(dāng)關(guān)注的重點(diǎn)問題。

        (二)研究視角確定的意義

        從跨文化交際的視角出發(fā)研究英漢翻譯的問題,具體來說有以下幾方面現(xiàn)實(shí)意義。一是符合現(xiàn)代社會發(fā)展的整體趨勢。從我國所處的發(fā)展環(huán)境和社會發(fā)展?fàn)顟B(tài)來看,全球化是我國未來經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展取得長期良好穩(wěn)定成果的重要前提。從習(xí)近平主席提出的構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的宏觀要求也可看出,跨文化交際是未來經(jīng)濟(jì)建設(shè)和社會發(fā)展的重要工具和有效推動力。英語作為外來語言中普及應(yīng)用范圍最廣的語言類型,在英漢翻譯問題的研究過程中將跨文化交際作為切入視角,符合國家和社會發(fā)展的基本要求[4]。二是符合樹立文化自信的基本要求。“四個自信”中文化自信的樹立不僅要通過傳統(tǒng)文化的傳承和發(fā)揚(yáng)來實(shí)現(xiàn),更需要以跨文化交際為平臺,在中西方的跨文化交際中實(shí)現(xiàn)我國傳統(tǒng)文化的正向有效傳播,一方面樹立好我國在西方國家面前的國家形象。另一方面也是向西方國家展示我國的文化軟實(shí)力,提升我國國際地位的有效途徑。從跨文化交際的角度考察英漢翻譯工作的發(fā)展,有利于充分發(fā)揮出英漢翻譯在跨文化交際中的服務(wù)和支持作用,是優(yōu)化我國國際形象、樹立我國民眾文化自信的積極實(shí)踐。

        三、基于跨文化交際視角的英漢翻譯策略分析

        (一)歸化翻譯策略簡要分析

        在英漢翻譯的過程中,歸化的方法主要強(qiáng)調(diào)在翻譯過程中保留源語言的基本內(nèi)涵,避免在翻譯的過程中造成源語言所表達(dá)的基本含義的改變。在具體的翻譯處理中,依托源語言國家的表達(dá)習(xí)慣以及語言文字組織特征進(jìn)行翻譯處理,調(diào)整目的語達(dá)到相應(yīng)的翻譯效果。這種翻譯方法的應(yīng)用目標(biāo)在于為讀者理解原文的含義提供幫助,從翻譯專業(yè)的角度上分析,這是對翻譯目的語的歸宿使命的保持和強(qiáng)調(diào)。而翻譯中對于與文化相關(guān)的差異問題,一般通過基于目的語言的翻譯協(xié)調(diào)進(jìn)行解決,這種需要運(yùn)用歸化方法進(jìn)行翻譯的英漢翻譯的情況多表現(xiàn)為人為創(chuàng)造的詞匯和短語的翻譯中[5]。例如“亞洲四小龍”這一具有創(chuàng)造性的形容詞。在翻譯中就需要運(yùn)用歸化翻譯的方法。直接翻譯為 “Asian Four Dragons” 會由于中西方文化差異而在理解上存在歧義。在我國的文化背景中,龍是神圣的圖騰,也象征著帝王的崇高地位。而在西方的文化背景下,龍則有一定的邪惡色彩,公主與惡龍的故事就是西方童話故事中的典型代表。為了避免直譯的方式造成中西方讀者的理解沖突,可選擇老虎這一在中西方文化內(nèi)涵中象征意義比較相似的詞匯作為亞洲四小龍的翻譯用詞,將其翻譯為“Four Asian Tigers”,實(shí)現(xiàn)近義詞的翻譯歸化。

        (二)異化翻譯策略的簡要分析

        異化翻譯策略是與歸化翻譯策略相對的一類翻譯策略類型,具體應(yīng)用中翻譯方法的應(yīng)用目標(biāo)和側(cè)重點(diǎn)與歸化翻譯策略存在一定的差異。這種翻譯策略主要強(qiáng)調(diào)的是對翻譯源語言的外在形式和內(nèi)在文化內(nèi)涵做到同步充分尊重,以突出源語言的特點(diǎn)為目標(biāo)進(jìn)行翻譯。翻譯人員通常以翻譯效果接近作者的表達(dá)原意為目標(biāo)。這種翻譯方法的使用目的更加具有宏觀性,主要是為了實(shí)現(xiàn)源語言對目的語言與文化內(nèi)涵的豐富與促進(jìn)。這也是更加符合文化交流和文化融合這一宏觀視角的翻譯策略的翻譯方法[6]。從讀者的角度上來講,這種翻譯方式有利于讀者通過所翻譯的內(nèi)容更加全面地體會外國文化的特點(diǎn)和內(nèi)涵。例如,在我國比較典型的一個俗語“走后門”,在翻譯成英語后,具體內(nèi)容如下:“Going through the back door for favoritism”。這種翻譯方式就非常生動地將依托不正常手段謀取利益的行為進(jìn)行了闡述,更加貼切,更有利于跨文化交際中讀者之間的交流。

        四、英漢翻譯歸化與異化策略的應(yīng)用路徑

        從事英漢翻譯的工作人員在翻譯工作的開展中可靈活選擇歸化與異化的翻譯策略。不同的翻譯策略在具體應(yīng)用時(shí),要結(jié)合翻譯內(nèi)容的特征以及翻譯受眾的需求在翻譯路徑上實(shí)現(xiàn)科學(xué)選擇。下文分別從歸化和異化兩個角度探討相關(guān)翻譯策略的具體應(yīng)用路徑,并同步觀察科學(xué)應(yīng)用翻譯方法對于促進(jìn)跨文化交際的積極作用。

        (一)歸化翻譯策略的應(yīng)用路徑

        1.通過直接意譯的方式進(jìn)行應(yīng)用

        直接意譯的方式具有典型的歸化翻譯策略特征,是將翻譯對象直接轉(zhuǎn)換成為目標(biāo)語言使用者更為習(xí)慣的內(nèi)容進(jìn)行翻譯的方法。這種方法在翻譯中既在一定程度上對源語言所表達(dá)的文化內(nèi)涵進(jìn)行了保留,又實(shí)現(xiàn)了具體翻譯內(nèi)容總體含義的傳達(dá)。例如,英語俗語“Cast pearls before swine”的翻譯中,異化翻譯的背景下,一般翻譯為“將珍珠投在豬前”。由于珍珠和豬在中西方的文化背景下所代表的含義存在褒貶上的沖突,因此存在造成誤解的風(fēng)險(xiǎn)。應(yīng)當(dāng)運(yùn)用直接意譯的方式尋找更加恰當(dāng)?shù)男稳菰~匯進(jìn)行翻譯,力求通過翻譯讓讀者深刻感受到語言表達(dá)的直接內(nèi)涵和情感色彩,從而提高讀者對語言表達(dá)效果理解的準(zhǔn)確度,基于上文的英語俗語,可選擇“對牛彈琴”這一詞匯進(jìn)行直接翻譯[7]。

        2.通過間接意譯的方式進(jìn)行應(yīng)用

        上文已經(jīng)闡述,不同的歷史文化背景會對人們的思維模式造成直接的影響。西方人與東方人的思維方式差異會進(jìn)一步影響其對于同一事物的理解方向和程度。若在翻譯過程中過多地保留源語言的內(nèi)涵,并且按照源語言的形象進(jìn)行翻譯,則會使讀者感受到理解過程中的困難,因此需要翻譯人員結(jié)合詞匯或短語所想要表達(dá)的真實(shí)意思,將表現(xiàn)在字面上的詞匯含義舍去,開展翻譯工作。例如dog 一詞,雖然在中西方文化背景下這一詞匯的常規(guī)表達(dá)含義中都有動物狗的意思,但在一些俗語中,東西方文化的差異就會帶來具體翻譯詞匯的內(nèi)涵差異。因此,在翻譯中,若看到dog 這一詞匯就直接翻譯為狗,則會導(dǎo)致翻譯結(jié)果與原文詞匯表達(dá)的意思大相徑庭。

        (二)異化翻譯策略的應(yīng)用路徑

        1.通過直接異化的方式進(jìn)行應(yīng)用

        這種翻譯方式的目標(biāo)側(cè)重于源語言文化內(nèi)涵的展示和呈現(xiàn)。是含義層次更高、表達(dá)含義深刻性更強(qiáng)的翻譯方式。直接運(yùn)用這種翻譯方式時(shí),翻譯者往往直接根據(jù)翻譯內(nèi)容的詞匯排列順序進(jìn)行翻譯,這種翻譯方式適合于在源語言與目的語言內(nèi)涵差異微小的情況下應(yīng)用。在這種情況下選擇此種翻譯路徑,有利于應(yīng)用簡潔明了的詞匯表達(dá)方式對需要翻譯的內(nèi)容進(jìn)行直接呈現(xiàn),是更加具有實(shí)用性和便捷性的翻譯方式[8]。例如,形容女子美貌的漢語詞組“傾國傾城”就可以直接翻譯為“her beauty was such as to overthrow cities and ruin states”。這種翻譯方式無論是對于東方讀者還是對于西方讀者,都能夠便于其對所形容的美人的美貌程度有深刻的體會和理解。

        2.通過是釋義的方式進(jìn)行應(yīng)用

        這種翻譯方式的應(yīng)用可以解決異化翻譯方式無法準(zhǔn)確全面地翻譯出相應(yīng)的文字的內(nèi)涵的問題,通過輔助性的釋義的方式促進(jìn)內(nèi)容翻譯的準(zhǔn)確性和貼合性更進(jìn)一步提高。從跨文化交際的角度上分析,這種翻譯方式有利于提升語言和相關(guān)信息傳達(dá)與交流的順暢程度,掃清雙方交流過程中存在的一些可規(guī)避的語言障礙。例如帶有典型中國特色的俗語“家家有本難念的經(jīng)”在單純運(yùn)用異化翻譯方式進(jìn)行翻譯時(shí),可翻譯為“Every family is said to have at lease one Skeleton in the cupboard”。但異化直接翻譯的方式背景下,此句翻譯為“每個家庭都說自己的衣櫥里藏著骷髏”這種翻譯效果雖然直接將英語詞匯表達(dá)的意思進(jìn)行了呈現(xiàn),但對于中國讀者而言,在理解上就存在著顯著的困難。而在翻譯中,若翻譯人員能夠結(jié)合我國的文化背景在完成基礎(chǔ)翻譯的情況下通過具有中國特色的注解方式將“家家有本難念的經(jīng)”作為輔助釋義的內(nèi)容進(jìn)行注解,就能夠促使讀者馬上領(lǐng)會這結(jié)構(gòu)相對復(fù)雜的句子的含義,并且這種翻譯方式也能夠促使讀者通過自主地體會感受到跨文化交際背景下靈活有效的翻譯方法對文化交流效果產(chǎn)生的促進(jìn)作用。

        3.通過加注的方式進(jìn)行應(yīng)用

        加注的方式是在歸化與異化兩種翻譯策略均不能夠做到全面準(zhǔn)確地反映翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確含義的基礎(chǔ)上出現(xiàn)的一種更加完整且準(zhǔn)確的輔助翻譯方法[9]。其與相對更為直接的釋義翻譯方式相比更加獨(dú)立和完善。翻譯后的文字所包含的文化內(nèi)涵也更加豐富。翻譯人員只要合理選取翻譯的內(nèi)容和具體翻譯中應(yīng)用的詞匯素材,就能夠達(dá)到優(yōu)化翻譯效果的目的。這種翻譯方式一般應(yīng)用在一些具有深厚的傳統(tǒng)文化內(nèi)涵詞匯的翻譯中[10]。例如,在我國的神話故事中,《山海經(jīng)》中《精衛(wèi)填?!饭适戮褪且粋€美麗且文化寓意深刻的故事。翻譯中,這一故事的直接翻譯方法為 “The bird Jingwei trying to fill the sea” 但由于這個故事本身具有非常豐富的內(nèi)涵,故事情節(jié)也是非常精彩的,若在翻譯中只將故事的基本含義進(jìn)行翻譯,則意味著翻譯效果體現(xiàn)出了一定的局限性。應(yīng)當(dāng)在翻譯過程中通過加注的方式將這一神話故事的梗概用注釋的方式顯示文本中,便于讀者更加全面地了解故事的內(nèi)容以及其背后的文化內(nèi)涵,發(fā)揮跨文化交際和傳統(tǒng)文化傳播的作用。

        五、結(jié)束語

        總的來講,跨文化交際的研究視角是符合現(xiàn)代社會發(fā)展和文化交流趨勢和需求的研究視角。翻譯工作者應(yīng)當(dāng)首先對跨文化交際的內(nèi)涵與基本要求進(jìn)行充分學(xué)習(xí)和理解,隨后再從英漢翻譯的角度入手,對歸化與異化翻譯策略的應(yīng)用方法進(jìn)行學(xué)習(xí)和掌握,在具體的翻譯工作中,結(jié)合個人的工作經(jīng)驗(yàn)酌情選擇歸化與異化翻譯策略,力求通過科學(xué)選擇翻譯方法,合理運(yùn)用翻譯路徑達(dá)到更加科學(xué)精準(zhǔn)的翻譯效果,為跨文化交際工作的開展提供服務(wù)和支持。

        猜你喜歡
        跨文化內(nèi)涵詞匯
        活出精致內(nèi)涵
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        理解本質(zhì),豐富內(nèi)涵
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        挖掘習(xí)題的內(nèi)涵
        石黑一雄:跨文化的寫作
        要準(zhǔn)確理解“終身追責(zé)”的豐富內(nèi)涵
        跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
        亚洲av色香蕉一区二区三区潮| 色综合自拍| 国产在线视频h| 国产av一区二区制服丝袜美腿| 亚洲国产成人极品综合| 国产丝袜美腿在线播放| 亚州性无码不卡免费视频| 久久精品国产亚洲av高清漫画| 久久国产精品免费一区二区| 免费在线观看草逼视频| 黑人大群体交免费视频| 风韵饥渴少妇在线观看| 日本高清一区二区不卡视频| 亚洲国产精品成人一区二区在线 | 凹凸国产熟女精品视频app| 亚洲av永久无码天堂网手机版| 国产自产av一区二区三区性色| 好看的中文字幕中文在线| 伊人久久大香线蕉av色婷婷色| 亚洲高潮喷水无码av电影| 男人的天堂av网站一区二区| 亚洲中文字幕乱码在线观看| 亚洲无线一二三四区手机| 亚洲综合色成在线播放| 无码视频一区=区| 一区二区三区国产黄色| 50岁退休熟女露脸高潮| 色综合另类小说图片区| 操国产丝袜露脸在线播放| 国产私人尤物无码不卡| 又黄又爽的成人免费视频| 亚洲中文字幕无线乱码va | 日本一区午夜艳熟免费| 果冻国产一区二区三区| 亚洲国产av一区二区三区精品| 日本japanese丰满多毛| 中文字幕在线观看国产双飞高清| 亚洲五月天中文字幕第一页| 婷婷综合另类小说色区| 亚洲国产精品久久久久久久| 久久精品国产视频在热|