亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        王韜與 1 9 世紀(jì)西方漢學(xué)

        2022-11-24 17:54:07段懷清
        社會(huì)科學(xué) 2022年8期
        關(guān)鍵詞:王韜尺牘雅各

        段懷清

        19 世紀(jì)西方漢學(xué)有兩個(gè)比較突出的特點(diǎn),其一是一批來(lái)華傳教士歸國(guó)之后改變身份,從事漢學(xué)翻譯、教學(xué)及研究,成為了職業(yè)漢學(xué)家;其二是漢學(xué)研究與漢學(xué)教育逐漸結(jié)合,從而催生出學(xué)院派的職業(yè)漢學(xué)。

        毫無(wú)疑問(wèn),王韜(1828—1897)是他那個(gè)時(shí)代最早也最深入地涉足、參與到19 世紀(jì)西方漢學(xué)之中,并取得引人矚目成就的中國(guó)本土知識(shí)分子。無(wú)論是在“西學(xué)東漸”還是“中學(xué)西漸”中,王韜都有身體力行,時(shí)間上從1850 年代一直延續(xù)到1890 年代。

        在近半個(gè)世紀(jì)中,就王韜所接觸到的西方漢學(xué)家而言,既有像艾約瑟(Joseph Edkins,1823—1905)、偉烈亞力(Alexander Wylie,1815—1887)、湛約翰(John Chalmers,1825—1899)這樣典型的傳教士漢學(xué)家,亦有像理雅各(James Legge,1815—1897)、傅蘭雅(John Fryer, 1839—1928)這樣最初為來(lái)華傳教士漢學(xué)家,后又進(jìn)入英美大學(xué),創(chuàng)建了所在大學(xué)中文教席的職業(yè)漢學(xué)家或者學(xué)院派漢學(xué)家,同時(shí)也有像法蘭西學(xué)院的儒蓮(Stanislas Julien,1797—1873)這樣純粹世俗意義上的職業(yè)漢學(xué)家。

        如果考慮到王韜所接觸到的這些英、法、美漢學(xué)家在19 世紀(jì)西方漢學(xué)——無(wú)論是傳教士漢學(xué)抑或?qū)W院派漢學(xué)——中的學(xué)術(shù)地位及國(guó)際影響,王韜與19 世紀(jì)西方漢學(xué)之間的關(guān)系,無(wú)疑是一個(gè)不乏學(xué)術(shù)價(jià)值尤其是西方漢學(xué)史價(jià)值的學(xué)術(shù)課題。在這種關(guān)系中,既有王韜與上述漢學(xué)家之間的個(gè)人交往、學(xué)術(shù)合作,亦有王韜對(duì)于這些漢學(xué)家著述成就的議論評(píng)價(jià)。若縱觀王韜與19 世紀(jì)西方漢學(xué)家之間的關(guān)系,會(huì)發(fā)現(xiàn)他并非只是那種一般意義上的口譯—筆述式翻譯模式中的本土譯者,或者僅止于作為口譯者的來(lái)華傳教士的本土中文助手。事實(shí)上,無(wú)論是在這種口譯—筆述式翻譯模式中,還是在與法國(guó)漢學(xué)家儒蓮的書(shū)信往來(lái)中,王韜的身份均明顯超出一般意義上的本土中文助手,在王韜參與的理雅各“中國(guó)經(jīng)典”及“東方圣典”英譯中,兩人之間始終維系著嚴(yán)肅認(rèn)真而且平等合作的學(xué)術(shù)對(duì)話(huà)與思想交流,這在19 世紀(jì)中西跨語(yǔ)際、跨文化的知識(shí)對(duì)話(huà)與學(xué)術(shù)交流語(yǔ)境中既不多見(jiàn),亦彌足珍貴。由此可見(jiàn),王韜不僅是19 世紀(jì)西方漢學(xué)肇興與發(fā)展的重要參與者和共同建構(gòu)者,也是此間西方漢學(xué)的一位重要評(píng)論者。而且,他的觀察評(píng)論是建立在比較明晰的“西方漢學(xué)”這一意識(shí)和認(rèn)知基礎(chǔ)之上的。這一點(diǎn),在其同時(shí)代無(wú)疑是罕見(jiàn)并超前的。

        但是,縱觀王韜與西方漢學(xué)家持續(xù)交往合作的后半生,發(fā)現(xiàn)他并沒(méi)有明確提出或直接使用“西方漢學(xué)”這一概念,相反,他更傾向于將這一時(shí)期的傳教士漢學(xué)或西方漢學(xué),視之為中國(guó)經(jīng)學(xué)的外溢或歐洲化,而那些在歐洲從事經(jīng)學(xué)翻譯、研究及教學(xué)的西方人,亦因此而被稱(chēng)之為“西儒”。這兩點(diǎn)亦構(gòu)成了王韜對(duì)19 世紀(jì)西方漢學(xué)體察與認(rèn)知的兩極。其中既有對(duì)傳統(tǒng)儒家經(jīng)學(xué)中國(guó)主體性的秉持堅(jiān)守,亦有超越庸俗“華夷之辨”及中華文化封閉圈的開(kāi)明與超前。

        對(duì)于王韜與19 世紀(jì)西方漢學(xué)這一專(zhuān)題的考察討論,不僅有助于進(jìn)一步認(rèn)識(shí)王韜與“西學(xué)東漸”之間的關(guān)系,同時(shí)也有助于認(rèn)識(shí)王韜與“中學(xué)西漸”之間的關(guān)系,并借助于王韜這一個(gè)案,更細(xì)致亦更深入地體察、認(rèn)識(shí)19 世紀(jì)下半期中西方跨語(yǔ)際、跨文化交流中某些被忽略或被遮蔽的歷史存在,及其在這一時(shí)期中西學(xué)術(shù)、思想、文化交往史上的意義與價(jià)值。

        一、王韜與理雅各:“中國(guó)經(jīng)典”與“東方圣典”

        理雅各的翻譯事業(yè),包含兩部分。其中一部分是“西學(xué)東漸”中的西學(xué)中譯,另一部分是“中學(xué)西漸”中的中學(xué)英譯。在“西學(xué)中譯”階段,理雅各主要的翻譯助手是何進(jìn)善和任瑞圖。前者協(xié)助理雅各主要翻譯了基督教的一些相關(guān)文獻(xiàn),①何進(jìn)善參與并協(xié)助理雅各翻譯完成的基督教文本至少包括《新約全書(shū)注釋》及《正德皇帝下江南:一個(gè)中國(guó)故事》(中譯英,1843 年)。關(guān)于《新約全書(shū)注釋》,偉烈亞力《1867 年以前來(lái)華基督教傳教士列傳及著作目錄》(偉烈亞力著,倪文君譯,桂林:廣西師范大學(xué)出版社2011 年)中有如下說(shuō)明:“該書(shū)注釋部分由理雅各的中文助手何進(jìn)善編寫(xiě)。他還撰寫(xiě)了一篇長(zhǎng)達(dá)9 頁(yè)的有關(guān)《圣經(jīng)》的前言,之后是2 頁(yè)的緒論,再接著是2 頁(yè)關(guān)于該書(shū)的序言。后全書(shū)經(jīng)理雅各博士允許修訂重版。前14 章由他們自己于1854 年出版,其余部分后曾單獨(dú)成冊(cè)出版。全書(shū)總序曾以《新舊約圣書(shū)為天默示》為名在廣州單獨(dú)發(fā)行,共9 頁(yè)。1855 年發(fā)行了另一版本,名《新舊約圣書(shū)證據(jù)》。1862 年在香港又出現(xiàn)了一個(gè)新版本,名《圣經(jīng)證據(jù)》,共9 頁(yè)?!倍缎屡f書(shū)為天示論》(即《新舊約圣書(shū)為天默示》)“序言”,由何進(jìn)善撰寫(xiě),曾發(fā)表于《遐邇貫珍》1855 年第2 號(hào)。后者則主要協(xié)助理雅各翻譯了作為教科書(shū)使用的《智環(huán)啟蒙塾課初步》。而在“中學(xué)英譯”階段,理雅各的翻譯助手主要是王韜,王韜協(xié)助理雅各翻譯完成了“中國(guó)經(jīng)典”(Chinese Classics)以及“東方圣典”(The Sacred Books of the East),亦因此而成為19 世紀(jì)下半期對(duì)西方漢學(xué)的發(fā)展作出過(guò)切實(shí)貢獻(xiàn)的中國(guó)學(xué)者。

        比較而言,王韜在理雅各的翻譯事業(yè)以及漢學(xué)事業(yè)中的實(shí)際貢獻(xiàn),要明顯超過(guò)理雅各之前的兩位中文助手,對(duì)此,理雅各自己亦有過(guò)類(lèi)似評(píng)價(jià):

        明年底之前,《詩(shī)經(jīng)》就面世了。我們已經(jīng)排版完了380 頁(yè),但費(fèi)用驚人,每個(gè)月大約105 元——其中包括付給我的中國(guó)助手王(韜)博士的20 元。有時(shí)候我根本用不著他,因?yàn)橐徽麄€(gè)星期我都不需要咨詢(xún)他。不過(guò),可能有時(shí)候又會(huì)出現(xiàn)這樣的需要,而此時(shí)他對(duì)我又有巨大幫助,而且,當(dāng)我著手撰寫(xiě)學(xué)術(shù)緒論的時(shí)候,他的作用就更大了。對(duì)我來(lái)說(shuō),只有那些第一流的學(xué)者才有價(jià)值,而這里除他之外,我找不到任何一位能夠與之比肩者。②海倫· 藹蒂絲· 理格:《理雅各:傳教士與學(xué)者》,吉瑞德:《朝覲東方:理雅各評(píng)傳》,段懷清、周俐玲譯,桂林:廣西師范大學(xué)出版社2011 年,第520 頁(yè)。

        從上文可知,理雅各對(duì)于王韜在其翻譯《詩(shī)經(jīng)》過(guò)程中的作用及貢獻(xiàn),毫不掩飾地予以了肯定。而對(duì)于像王韜這樣的本土助手的學(xué)術(shù)及文化水平的肯定,幾乎與理雅各對(duì)于《詩(shī)經(jīng)》及“中國(guó)經(jīng)典”的思想、文化及文學(xué)價(jià)值的發(fā)現(xiàn)和肯定是一致的。在寫(xiě)給自己夫人的一封長(zhǎng)信中,理雅各特別提到了這一點(diǎn):

        作為一個(gè)傳教士,在沒(méi)有努力地弄明白他準(zhǔn)備宣講的內(nèi)容中,中國(guó)的詩(shī)人和哲學(xué)家已經(jīng)就此表達(dá)過(guò)怎樣的看法之前,不得就此內(nèi)容予以宣講。③海倫· 藹蒂絲· 理格:《理雅各:傳教士與學(xué)者》,吉瑞德:《朝覲東方:理雅各評(píng)傳》,第520 頁(yè)。

        理雅各的這個(gè)觀點(diǎn)及立場(chǎng),無(wú)疑直接挑戰(zhàn)了傳教士團(tuán)體對(duì)于中國(guó)及中國(guó)思想文化傳統(tǒng)所秉持的立場(chǎng)及主張,這在當(dāng)時(shí)無(wú)疑是相當(dāng)激進(jìn)的,但又是理性和富有前瞻性的。而理雅各上述觀點(diǎn)及立場(chǎng)的形成,亦并非是一蹴而就的,更不是他在抵達(dá)馬六甲及香港之前或之初就已經(jīng)形成的。實(shí)際上,在抵達(dá)香港之前,理雅各的宣教觀及中國(guó)觀與當(dāng)時(shí)大多數(shù)傳教士并沒(méi)有差別或根本不同。而差別及不同恰恰是理雅各在開(kāi)啟他的“中國(guó)經(jīng)典”翻譯之后才逐漸形成的。“中國(guó)經(jīng)典”翻譯,既是理雅各與中國(guó)經(jīng)典之間的“對(duì)話(huà)”,也是理雅各借助于“中國(guó)經(jīng)典”,與自己原本的知識(shí)自我、思想自我以及信仰自我之間的持續(xù)對(duì)話(huà),而在此對(duì)話(huà)中,理雅各持續(xù)的自我調(diào)整和自我改變也是顯而易見(jiàn)的。

        而在此過(guò)程中,王韜的出現(xiàn)及存在成為了影響甚至改變理雅各的中國(guó)文化觀的一個(gè)不可或缺的因素。事實(shí)上,1867 年當(dāng)王韜應(yīng)理雅各邀請(qǐng),前往英國(guó)繼續(xù)協(xié)助理雅各翻譯“中國(guó)經(jīng)典”及“東方圣典”時(shí),王韜對(duì)于理雅各的意義,或者說(shuō)王韜的身份及地位,已經(jīng)明顯超越了何進(jìn)善和任瑞圖。更引人矚目的是,王韜在英國(guó)期間寄居在理雅各府上,與理雅各一家人共同生活和相處了近3 年。這種“家人般”的“雇傭”關(guān)系,在當(dāng)時(shí)來(lái)華傳教士與其本土中文助手之間是極為罕見(jiàn)的。如果說(shuō)“中國(guó)經(jīng)典”及“東方圣典”的翻譯,最終成就了理雅各作為一個(gè)19 世紀(jì)西方漢學(xué)家的學(xué)術(shù)地位與標(biāo)志性貢獻(xiàn),那么,他與王韜之間這種并不多見(jiàn)的合作關(guān)系本身,就是這種成就與貢獻(xiàn)的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。

        值得關(guān)注的是,理雅各對(duì)于王韜的“發(fā)現(xiàn)”,與王韜對(duì)于理雅各的“發(fā)現(xiàn)”,在時(shí)間上幾乎是同時(shí)展開(kāi)并完成的。對(duì)此,王韜日記中亦有所記載反映:

        1862 年10 月11 日,“申刻抵香港,即雇夫攜行李至中環(huán)英華書(shū)院,見(jiàn)理雅各先生”。1862 年10 月12 日,亦即抵港翌日,“申初詣會(huì)堂,理君說(shuō)法,雖操粵音,亦可解”。1862 年10 月13 日,“作書(shū)致理君,述余來(lái)粵之由”。

        1862 年10 月15 日,“余來(lái)港,一人未識(shí),貿(mào)貿(mào)然至。初入門(mén)即見(jiàn)屈煙翁,把臂欣然,喜舊識(shí)之可恃。蒙其導(dǎo)見(jiàn),理君特為位置”。①上述所引日記,均見(jiàn)王韜撰,田曉春輯校:《王韜日記新編》,下卷,上海:上海古籍出版社2020 年,第487 頁(yè)。

        上述諸條,雖未直接敘述評(píng)價(jià)理雅各之待人態(tài)度,但其很快就被離滬來(lái)港的王韜所接受認(rèn)同,這一點(diǎn)當(dāng)毋庸置疑。對(duì)此,《弢園尺牘》中保存下來(lái)的兩人來(lái)往信札中,時(shí)間最早的一封就記錄著王韜當(dāng)初對(duì)于理雅各的印象評(píng)價(jià):

        執(zhí)事學(xué)識(shí)高邃,經(jīng)術(shù)湛深,每承講論,皆有啟發(fā),于漢、唐、宋諸儒,皆能辨別其門(mén)徑,抉擇其瑕瑜。茲也壁書(shū)已竟,又將從事于葩經(jīng),不揣固陋,輯成《毛詩(shī)集釋》三十卷,繕呈清覽,庶少助高深于萬(wàn)一。始于去歲五月,而成于今歲三月,將周一載。凌晨辨色以興,入夜盡漏而息,采擇先哲之成言,纂集近儒之緒語(yǔ),折中諸家,務(wù)求其是。②王韜撰,田曉春輯校:《王韜日記新編》,上卷,第142 頁(yè)。

        盡管尚不能斷定這封信是否就是王韜1862 年10 月13 日日記中提到的那封,但其中對(duì)于理雅各的印象顯然與上述日記中的記載相近,尤其是對(duì)于理雅各作為一個(gè)漢學(xué)家在中國(guó)經(jīng)典研究及翻譯方面的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度和深厚學(xué)術(shù)積累,給予了極高評(píng)價(jià),以致多年之后,當(dāng)王韜代表香港士紳,為禮送理雅各離港返英而撰寫(xiě)《西儒理雅各回國(guó)序》之際,他腦海里依然浮現(xiàn)出了初見(jiàn)理雅各時(shí)的印象:

        其持己也廉,其待人也惠,周旋晉接,恂恂如也。驟見(jiàn)之頃,儼然道貌,若甚難親,而久與之處,覺(jué)謙沖和藹之氣浸淫大宅間。即其愛(ài)育人才,培養(yǎng)士類(lèi),務(wù)持大體,弗尚小仁,二十余年如一日也?;浿惺棵?,無(wú)論識(shí)與不識(shí),聞先生之名,輒盛口不置。呼吁!即以是可知先生矣。③王韜:《弢園文錄外編》,上海:上海書(shū)店出版社2002 年,第182 頁(yè)。

        事實(shí)上,王韜與理雅各之間的這種彼此發(fā)現(xiàn)與高度評(píng)價(jià),并不僅止于各自?xún)?nèi)心喜悅與相近相親,還體現(xiàn)在他們的合作關(guān)系及翻譯成效方面。從墨海書(shū)館時(shí)期協(xié)助麥都思等人翻譯“委辦本”《圣經(jīng)》及其他宗教文獻(xiàn)和西學(xué)開(kāi)始,王韜的主要經(jīng)濟(jì)來(lái)源就是作為那些來(lái)華傳教士的中文助手。盡管王韜還曾受洗入教,但在其日記中,他對(duì)自己與來(lái)華傳教士之間的這種關(guān)系,一直存在著心理認(rèn)同上的糾結(jié)與掙扎。與墨海書(shū)館時(shí)期主要協(xié)助“西學(xué)東漸”明顯不同的是,香港時(shí)期的王韜,包括遠(yuǎn)赴英倫的兩三年間,王韜的主要工作,一變而為協(xié)助完成“中學(xué)西漸”,亦就是幫助理雅各翻譯“中國(guó)經(jīng)典”和“東方圣典”,而王韜亦似乎更能夠從這種“中學(xué)西漸”工作中得到一些成就感。

        理雅各翻譯并出版的“中國(guó)經(jīng)典”(Chinese Classics)及“東方圣典”(Sacred Books of the East)如下:

        “中國(guó)經(jīng)典”部分

        1. 1861“中國(guó)經(jīng)典”:譯文、批評(píng)及注釋

        2. 1861 第一卷:《論語(yǔ)》《大學(xué)》《中庸》

        3. 1861 第二卷:《孟子》

        4. 1865 第三卷(上):《書(shū)經(jīng)》第一部分,學(xué)術(shù)緒論

        5. 1865 第三卷(下):《書(shū)經(jīng)》第二部分 ,索引

        6. 1871 第四卷(上):《詩(shī)經(jīng)》“國(guó)風(fēng)”,學(xué)術(shù)緒論

        7. 1871 第四卷(下):《詩(shī)經(jīng)》“雅”“頌”,索引

        8.1872 第五卷(上):《春秋》“隱公”“桓公”“莊公”“閔公”“僖公”“文公”“宣公”“成公”,學(xué)術(shù)緒論

        9. 1872 第五卷(下):《春秋》“襄公”“昭公”“定公”“哀公”,附《左傳》附錄,索引

        “東方圣典”部分

        1. 1882 《易經(jīng)》

        2. 1885 《禮記》《孝經(jīng)》

        3. 1891《書(shū)經(jīng)》《詩(shī)經(jīng)》(宗教部分)

        1891《道德經(jīng)》《莊子》《太上感應(yīng)篇》

        上述翻譯中,從翻譯體例來(lái)看,八卷本的“中國(guó)經(jīng)典”,每一譯本都包含中文原文、英文譯文、評(píng)述注釋以及具有豐富知識(shí)的學(xué)術(shù)序言。 1893—1895 年間,《中國(guó)經(jīng)典:譯本及評(píng)釋、學(xué)術(shù)緒論和索引》的第2 次修訂,依然保留了這一體例。而無(wú)論是從時(shí)間精力上看,還是從心性學(xué)養(yǎng)上看,協(xié)助理雅各翻譯儒家經(jīng)典,對(duì)于王韜的學(xué)術(shù)及文化的自我重構(gòu)亦是影響顯著:

        韜今偕理君譯訂《春秋左氏傳》,斷手之后,繼以《易》《詩(shī)》《禮》,大抵三年,厥功可蕆。

        邇來(lái)專(zhuān)力譯經(jīng),頗鮮暇晷……①王韜著,陳玉蘭輯校:《弢園尺牘新編》,上海:上海古籍出版社2020 年,上卷,第165—166 頁(yè)。

        余少時(shí)好為側(cè)艷之詞,涉筆即工,酒闌茗罷,人靜宵深,一燈熒然,輒有所作。

        ……避跡至粵,壹意治經(jīng),日從事于訓(xùn)詁,豈止悔其少作,方且悲夫老來(lái)。②王韜:《艷史叢鈔》“序”,《弢園文錄外編》,第205 頁(yè)。

        從1862 年底自滬到港避禍、協(xié)助理雅各翻譯儒家典籍開(kāi)始,一直到遠(yuǎn)赴英倫三年全心全意協(xié)助理雅各完成“中國(guó)經(jīng)典”的翻譯并啟動(dòng)“東方圣典”的部分翻譯,王韜將其生命中的近10 年(1862—1870)時(shí)光和精力,奉獻(xiàn)給了理雅各的漢學(xué)事業(yè)。更全面、完整也更文本化地考察討論王韜在“中國(guó)經(jīng)典”以及“東方圣典”中的學(xué)術(shù)、思想貢獻(xiàn),無(wú)疑是必要的,也是有意義的。

        事實(shí)上,理雅各、王韜之間的合作翻譯方式,早已經(jīng)超越了晚清最為普遍、典型的口譯—筆述式翻譯模式。在理、王二人之間的翻譯模式中,應(yīng)該說(shuō)一直保持著比較充分的富于知識(shí)性、學(xué)術(shù)性和思想性的交流、互動(dòng)、對(duì)話(huà)與協(xié)商,而最終的譯本往往也是兩人之間交流、互動(dòng)、對(duì)話(huà)和協(xié)商的結(jié)果。在他們這種翻譯模式中,最終的譯本應(yīng)該能夠超越作為口譯者和筆述者的雙方最初對(duì)于翻譯的設(shè)定與期待,并呈現(xiàn)出某些知識(shí)、思想以及文化上的開(kāi)放性,而翻譯本身,亦足以成為此間東、西方學(xué)人之間探索并實(shí)現(xiàn)彼此更具有平等性、對(duì)話(huà)性與開(kāi)放性的交流互動(dòng)方式與過(guò)程的體現(xiàn)。

        目前能夠見(jiàn)到的王韜寫(xiě)給理雅各的信函有6 封,其中除1 封寫(xiě)于他自滬抵港不久外,其他5 封均寫(xiě)于王韜自港返滬之后,也就是其生命的最后20 年。而這5 封信函就成為了考察王韜與理雅各之間關(guān)系的最后一批重要?dú)v史文獻(xiàn)。這5 封信函,其中4 封分別寫(xiě)于1881 年、1891 年、1894 年、1895年,另有1 封沒(méi)有標(biāo)署年份,且其中涉及到的幾點(diǎn)與時(shí)間相關(guān)的信息,彼此之間存在抵牾,推測(cè)寫(xiě)作時(shí)間在1890 年前后。在寫(xiě)于1881 年3 月29 日的信函中,王韜不僅追憶了在英倫及蘇格蘭協(xié)助理雅各從事翻譯以及日常生活的愉快時(shí)光,更對(duì)理雅各表達(dá)了真摯感謝:

        韜受夫子大人栽培,恩深惠重。旅處香港已二十年矣,此初到時(shí)所未及料者也。

        承夫子大人之庇蔭,香港中西紳士皆推重。韜主理中華印務(wù)總局亦已九年,所作《循環(huán)日?qǐng)?bào)》,遐邇傳流,推為巨擘,各省官商,頗多相識(shí)。然韜念斷不欲出山,功名之心,已如死灰槁木矣。生平著述,已刻者得六七種,他日如刊經(jīng)學(xué)書(shū),當(dāng)以一分寄呈。①王韜著,陳玉蘭輯校:《弢園尺牘新編》,下卷,第681 頁(yè)。

        王韜上述文字并非只是表達(dá)了感謝,亦展示了在墨海書(shū)館之后、尤其是協(xié)助理雅各翻譯“中國(guó)經(jīng)典”之后,王韜所開(kāi)啟的屬于自己的文字事工——在單純著述寫(xiě)作之外,王韜還效仿理雅各等,創(chuàng)辦了中華印務(wù)總局以及《循環(huán)日?qǐng)?bào)》,為清末本土文士探索出來(lái)一條全新的現(xiàn)實(shí)生存途徑。

        亦正是與印刷出版機(jī)構(gòu)的開(kāi)辦有關(guān),王韜還能夠?yàn)槔硌鸥鞯任鞣綕h學(xué)家在西方翻譯出版中國(guó)典籍提供所缺少的字模,這一點(diǎn),無(wú)論是在西方漢學(xué)史還是漢學(xué)出版史上,都是值得一提的明顯進(jìn)步:

        聞夫子大人翻譯《易經(jīng)》已竟,《禮記》亦已至半,相當(dāng)不日刊出,傳示藝林,惜韜不得握管追隨于其際也。大中銅版字模兩副,今托湛牧師寄呈。原議大字四千五百個(gè),中字六千個(gè),今皆有所增益,乞照最低之值核算,大字每四個(gè)銀一元,中字每六個(gè)銀一元,其有不合用者,可將銅模退還,另行補(bǔ)鑄寄呈。②王韜著,陳玉蘭輯校:《弢園尺牘新編》,下卷,第681—682 頁(yè)。

        這也是王韜在用另一種方式支持并協(xié)助理雅各繼續(xù)完成他的中國(guó)典籍翻譯事業(yè)。如果說(shuō)1840 年代末,王韜初次到訪(fǎng)墨海書(shū)館,看到來(lái)華傳教士們?cè)诖碎_(kāi)辦的印刷廠時(shí),還有過(guò)好奇與震驚,30 年過(guò)去,王韜顯然已經(jīng)熟悉并掌握了這一文化出版產(chǎn)業(yè)中的核心技術(shù),并開(kāi)始了以此為業(yè)的個(gè)人事業(yè)。

        王韜通過(guò)信札方式,一直保持著與理雅各之間的聯(lián)系。在1891 年8 月的一封信函中,不僅提到了理雅各翻譯工作的進(jìn)展,“前知翻譯《莊》《老》,今又紬譯《離騷》 ”,③王韜著,陳玉蘭輯校:《弢園尺牘新編》,下卷,第683 頁(yè)。而且還委托理雅各代購(gòu)《法王拿破侖第一戰(zhàn)紀(jì)》一書(shū)。在后面幾封信函中,托理雅各在歐洲代購(gòu)最新出版的書(shū)籍,成為王韜維系與理雅各之聯(lián)系的重要事由。而所托代購(gòu)之書(shū)籍,亦并非單純出于閱讀之需要,而往往是與王韜自己的寫(xiě)作計(jì)劃有關(guān)。王韜當(dāng)時(shí)留心關(guān)注歐洲各國(guó)歷史、地理以及君王傳記類(lèi)書(shū)籍,在他看來(lái),這些正是當(dāng)時(shí)中國(guó)士紳階層了解西方世界之所急需,所以他在致理雅各的信函中,還曾詢(xún)及蘇格蘭是否存在國(guó)志,并提到了《英主五十年功烈紀(jì)》一書(shū)。當(dāng)然,信函中亦曾提到王韜自己最新完成出版的著述,并專(zhuān)門(mén)托人轉(zhuǎn)送理雅各,譬如《春秋經(jīng)學(xué)》《西學(xué)輯存》《法國(guó)志略》等。顯而易見(jiàn),這也是王韜生命的最后一二十年中,他與理雅各乃至西方漢學(xué)界維系聯(lián)系的主要方式。

        二、王韜與儒蓮:曲院小說(shuō)內(nèi)外

        王韜與法國(guó)漢學(xué)家儒蓮(Stanislas Julien,1797—1873)之間的交往,見(jiàn)諸文獻(xiàn)者二:其一是王韜寫(xiě)給儒蓮的一封信札,即《與法國(guó)儒蓮學(xué)士》;其二是在儒蓮去世之后,王韜特為其撰寫(xiě)的《法國(guó)儒蓮傳》。這兩篇文獻(xiàn),不僅是王韜與儒蓮之間學(xué)術(shù)交往的見(jiàn)證,亦包含著王韜對(duì)于儒蓮作為一個(gè)漢學(xué)家的學(xué)術(shù)研究及成就的評(píng)價(jià)。鑒于儒蓮在19 世紀(jì)下半期歐洲漢學(xué)界的地位及影響,王韜與儒蓮之間的交往,事實(shí)上亦可以作為此間中國(guó)學(xué)者與法國(guó)乃至歐洲漢學(xué)界之間學(xué)術(shù)交往的一種歷史見(jiàn)證。

        從《法國(guó)儒蓮傳》來(lái)看,在儒蓮去世之后,王韜對(duì)他在法國(guó)漢學(xué)乃至歐洲漢學(xué)界地位及成就的評(píng)價(jià)甚高,而這篇有關(guān)儒蓮的傳記,應(yīng)該也是漢語(yǔ)中文世界第一篇有關(guān)儒蓮生平事功的文章:

        儒蓮先生通中西之學(xué),今之碩儒明彥也?!瓪W洲之人,無(wú)論識(shí)與不識(shí),無(wú)不同聲悼惜,以為山斗之望自此而傾矣,歐洲學(xué)人又弱一個(gè),承學(xué)之士將何所問(wèn)津耶?①王韜:《弢園文錄外編》,第277 頁(yè)。

        從《與法國(guó)儒蓮學(xué)士》來(lái)看,王韜對(duì)于儒蓮之名以及儒蓮之學(xué)的耳聞,時(shí)間上并非是遲至英倫之際。根據(jù)王韜自己的說(shuō)法,早在上海、香港時(shí)期,對(duì)于儒蓮之名即已有所耳聞:

        韜昔至上海,獲交于艾君約瑟、偉烈君亞力,繼旅香港,獲交于理君雅各、湛君約翰。此四君子者,皆通達(dá)淵博、好學(xué)深思之士,時(shí)時(shí)稱(chēng)述閣下,盛口不置,則閣下之窮經(jīng)嗜古、壹志潛修可知矣。②王韜著,陳玉蘭輯校:《與法國(guó)儒蓮學(xué)士》,《弢園尺牘新編》,上卷,第163 頁(yè)。

        上述文字中所提到的四人,艾約瑟、理雅各以及湛約翰在漢學(xué)領(lǐng)域皆有顯著成就,從他們口中聽(tīng)到儒蓮之名頗為正常,而理雅各與儒蓮之間在漢學(xué)研究尤其是中國(guó)經(jīng)典翻譯方面,長(zhǎng)期保持著聯(lián)系。但讓王韜產(chǎn)生與儒蓮?fù)ㄐ诺臎_動(dòng),應(yīng)該與王韜自己的著述計(jì)劃有關(guān),而這一沖動(dòng),還是在王韜從法國(guó)赴英國(guó)途經(jīng)巴黎之時(shí)即已表現(xiàn)出來(lái),“今者應(yīng)理君聘,航海西邁,道出貴國(guó)京師巴黎,斯未悉所居,未由奉謁。紆軫之情,難以言狀”。③王韜著,陳玉蘭輯校:《與法國(guó)儒蓮學(xué)士》,《弢園尺牘新編》,上卷,第163 頁(yè)。而從這封信札看,王韜對(duì)于儒蓮當(dāng)時(shí)業(yè)已發(fā)表出版的那些漢學(xué)成果,確實(shí)是了如指掌,而“側(cè)聞閣下雖足跡未至中土,而在國(guó)中譯習(xí)我邦之語(yǔ)言文字將四十年,于經(jīng)史子集靡不窮搜便覽,討流溯源。嗚呼!此豈近今所可多得者哉!”④王韜著,陳玉蘭輯校:《與法國(guó)儒蓮學(xué)士》,《弢園尺牘新編》,上卷,第163 頁(yè)。一句,亦并非僅出于奉承客套。王韜在信札中不僅列舉了儒蓮的一些翻譯著作,而且還有相關(guān)評(píng)論,這些評(píng)論往往言簡(jiǎn)意賅,一定程度上表現(xiàn)出王韜在當(dāng)時(shí)歐洲一流漢學(xué)家面前平等對(duì)話(huà)的自我意識(shí)和學(xué)術(shù)自信:

        始見(jiàn)閣下所譯有臘頂字《孟子》,想作于少時(shí),造詣未至。其后又有《灰闌記》《趙氏孤兒記》《白蛇精記》,則皆曲院小說(shuō),罔足深究。嗣復(fù)見(jiàn)所譯《太上感應(yīng)篇》、《桑蠶輯要》、老子《道德經(jīng)》、《景德鎮(zhèn)陶錄》,鉤疑抉要,襞績(jī)條分,骎骎乎登大雅之堂、述作之林矣。⑤王韜著,陳玉蘭輯校:《與法國(guó)儒蓮學(xué)士》,《弢園尺牘新編》,上卷,第163 頁(yè)。

        王韜并沒(méi)有說(shuō)明他是如何得到上述儒蓮翻譯著述的相關(guān)信息的,同時(shí)也沒(méi)有說(shuō)明他是否親眼見(jiàn)到過(guò)這些用拉丁文或法文翻譯而成的中國(guó)著述??梢钥隙ǖ氖?,王韜并不通曉拉丁文或法文,所以他對(duì)儒蓮翻譯的“評(píng)價(jià)”只能依據(jù)他對(duì)這些翻譯著述的中文原本的判斷,譬如他對(duì)“曲院小說(shuō)”一類(lèi)翻譯“罔足深究”的判斷,顯然不是就儒蓮的法文譯本而言,而是就這些譯本的中文原本而言的。

        王韜在信札中肯定了儒蓮翻譯《太上感應(yīng)篇》《桑蠶輯要》《道德經(jīng)》《景德鎮(zhèn)陶錄》等經(jīng)典學(xué)術(shù)類(lèi)著述,而對(duì)他選擇翻譯《灰闌記》《趙氏孤兒記》《白蛇精記》等曲院小說(shuō)的評(píng)價(jià)似乎并不高,這顯然反映出王韜當(dāng)時(shí)著述觀的某一側(cè)面。值得注意的是,儒蓮幾年后去世,王韜撰《法國(guó)儒蓮傳》一文以示追悼,其中也提到了儒蓮所譯“曲院小說(shuō)”類(lèi),但評(píng)價(jià)較之信札,則要明顯正面:

        繼譯《灰闌記》《趙氏孤兒記》《白蛇精記》,雖皆曲院小說(shuō),而抉剔入微,明暢通達(dá),人見(jiàn)之一覽即解。⑥王韜:《弢園文錄外編》,第278 頁(yè)。

        之所以對(duì)儒蓮所譯“曲院小說(shuō)”前后會(huì)有兩種差異較大的評(píng)價(jià),尚需進(jìn)一步考究,但書(shū)札寫(xiě)成于王韜、儒蓮見(jiàn)面之前,而傳記撰寫(xiě)于儒蓮去世之后?;蛟S在二人會(huì)面之后,筆談之際,儒蓮對(duì)于自己當(dāng)初選譯中文“曲院小說(shuō)”的緣起有所說(shuō)明,或者在二人見(jiàn)面之后,王韜對(duì)于儒蓮乃至“曲院小說(shuō)”一類(lèi)的通俗文學(xué)的認(rèn)知立場(chǎng)有了松動(dòng)甚至改變亦未可知。無(wú)論如何,這一認(rèn)識(shí)上或立場(chǎng)上的改變,對(duì)于王韜的著述史以及晚清文學(xué)史,尤其是海派文學(xué)史,都是具有一定意義的。

        相較之下,王韜對(duì)于儒蓮“潛心內(nèi)典、考索禪宗”,翻譯《大慈恩寺三藏大法師傳》《大唐西域記》,則給予了很高評(píng)價(jià):

        精深詳博,殆罕比倫,于書(shū)中所載諸地,咸能細(xì)參梵語(yǔ),證以近今地名,明其沿革,凡此盛業(yè),豈今之緇流衲子所能道其萬(wàn)一哉?、偻蹴w著,陳玉蘭輯校:《與法國(guó)儒蓮學(xué)士》,《弢園尺牘新編》,上卷,第164 頁(yè)。

        不過(guò),王韜對(duì)于儒蓮翻譯中文佛教文獻(xiàn)著述的了解,并非僅止于譯本,而是有著一個(gè)逐漸認(rèn)識(shí)了解的過(guò)程,在此過(guò)程中,也恰恰可以呈現(xiàn)出儒蓮的漢學(xué)翻譯或研究的某些不大為人所知的“細(xì)節(jié)”。譬如,王韜在信札中特別提到了儒蓮《大唐西域記》的翻譯:

        曩知閣下以《西域記》前后序文請(qǐng)艾君西席麗農(nóng)山人細(xì)加詮釋?zhuān)淙斯虈L祝發(fā)為僧者,頗工詩(shī)詞,特序文奧衍,詳核為難,或恐不免空疏之誚。②王韜著,陳玉蘭輯校:《與法國(guó)儒蓮學(xué)士》,《弢園尺牘新編》,上卷,第164 頁(yè)。

        上述所謂艾君,即為當(dāng)時(shí)尚在中國(guó)的艾約瑟,而麗農(nóng)山人,則為曾與王韜一同在墨海書(shū)館協(xié)助來(lái)華傳教士們翻譯西學(xué)的蔣敦復(fù)。而儒蓮請(qǐng)蔣敦復(fù)協(xié)助對(duì)《大唐西域記》的前后序文原意予以解釋?zhuān)f(shuō)明在儒蓮的翻譯中,對(duì)專(zhuān)家學(xué)者型本土中文助手的需求是真實(shí)的,也說(shuō)明真正涉及到學(xué)術(shù)性或思想性著述的翻譯時(shí),僅靠單一譯者的翻譯模式,在19 世紀(jì)末期之前,依然會(huì)面臨很多技術(shù)性及文化性挑戰(zhàn),甚至是系統(tǒng)性、結(jié)構(gòu)性的翻譯挑戰(zhàn),而即便對(duì)于像儒蓮這樣水準(zhǔn)的漢學(xué)家,上述挑戰(zhàn)亦同樣存在。而口譯—筆述式翻譯模式,某種程度上亦是對(duì)單一譯者式翻譯模式的補(bǔ)充。

        在信札中,王韜展示了自己在中文佛教歷史文獻(xiàn)以及中國(guó)北方邊疆歷史地理和民族史方面的知識(shí)積累和學(xué)術(shù)素養(yǎng),同時(shí)也提到了希望能夠與儒蓮在這一領(lǐng)域開(kāi)展合作著述的心愿:

        韜亦有志而未逮。若得閣下采擇西國(guó)各書(shū),裒集元事,巨細(xì)弗遺,郵筒寄示,俾韜得成《元代疆域考》,更次第其事實(shí),仿厲鶚《遼史拾遺》之例,為《元史拾遺》,匡謬究訛、刪繁去復(fù),書(shū)成當(dāng)列尊名,此千古之快事,不朽之宏業(yè)也,閣下豈有意哉?③王韜著,陳玉蘭輯校:《與法國(guó)儒蓮學(xué)士》,《弢園尺牘新編》,上卷,第165 頁(yè)。

        這大概也是晚清參與到“西學(xué)東漸”之中的本土文士,首次向西方漢學(xué)家發(fā)出的合作著述邀約。盡管這一邀約最終并未能得以實(shí)現(xiàn),但王韜在此過(guò)程中所表現(xiàn)出來(lái)的學(xué)術(shù)上的主動(dòng)與文化上的自信,以及在中法學(xué)術(shù)界之間開(kāi)展平等、自由學(xué)術(shù)交流對(duì)話(huà)的倡導(dǎo),充分顯示出在經(jīng)過(guò)了20 余年與西方傳教士—漢學(xué)家之間的跨語(yǔ)際、跨文化對(duì)話(huà)交流之后,王韜已經(jīng)開(kāi)始形成的國(guó)際視野和全新的著述理念,而這些又與他仍處于不斷調(diào)整更新之中的知識(shí)結(jié)構(gòu)和知識(shí)自我相互關(guān)聯(lián)。

        除上述有關(guān)寫(xiě)作方面的合作計(jì)劃或提議外,王韜也提到了有關(guān)《春秋》之中的歷法問(wèn)題,并希望能夠有機(jī)會(huì)與儒蓮一起進(jìn)行研究探討:

        《春秋》中有難以意解者,一為朔閏,一為日食,必朔閏不忒,而后所推日食始可合古。顧群儒聚訟,莫息其喙,不獨(dú)論置閏者不同,即言日食者亦各異,非得西國(guó)之精于天算者,參校中西日月而一一厘正之,以折其中,不能解此糾紛也。不佞實(shí)于閣下厚期之矣。幸垂啟示,用豁愚蒙。④王韜著,陳玉蘭輯校:《與法國(guó)儒蓮學(xué)士》,《弢園尺牘新編》,上卷,第166 頁(yè)。

        王韜上述書(shū)札,時(shí)間上當(dāng)為其旅英襄佐理雅各翻譯“中國(guó)經(jīng)典”及“東方圣典”之際,亦就是在他自英倫返港之前,書(shū)札中表達(dá)了“返棹時(shí)當(dāng)經(jīng)貴國(guó),借挹芳徽,一吐悃款,愿作平原十日之留”⑤王韜著,陳玉蘭輯校:《與法國(guó)儒蓮學(xué)士》,《弢園尺牘新編》,上卷,第166 頁(yè)。的心愿,所以具體而言當(dāng)在1871 年之前。而此間中國(guó)本土學(xué)人之中,有心與西方學(xué)者就天算問(wèn)題進(jìn)行專(zhuān)業(yè)性學(xué)術(shù)探討者,除墨海書(shū)館時(shí)期的李善蘭外,可謂屈指可數(shù)。就此而言,無(wú)論是在中西學(xué)術(shù)交流史還是西方漢學(xué)史上,王韜均是他那個(gè)時(shí)代的先行者。

        而王韜當(dāng)時(shí)之所以特別提到了天算問(wèn)題,顯然與他此間協(xié)助理雅各翻譯《春秋》有關(guān)。王韜在同一書(shū)札中亦曾提及此,“韜今偕理君譯訂《春秋左氏傳》,斷手之后,繼以《易》《詩(shī)》《禮》,大抵三年,厥功可蕆”。⑥王韜著,陳玉蘭輯校:《與法國(guó)儒蓮學(xué)士》,《弢園尺牘新編》,上卷,第165—166 頁(yè)。盡管上述翻譯,不過(guò)是王韜在香港時(shí)期既已開(kāi)始協(xié)助理雅各的“中國(guó)經(jīng)典”翻譯的延續(xù),但與香港時(shí)期的翻譯明顯不同的是,英倫時(shí)期的王韜有了對(duì)于泰西社會(huì)及歐洲文明的切身體驗(yàn),對(duì)于中西知識(shí)、思想及文化之間的對(duì)話(huà)交流,亦持更為開(kāi)放的態(tài)度,而不是像上海墨海書(shū)館時(shí)期以及香港英華書(shū)院時(shí)期還多少還帶有一些勉強(qiáng)。這種建立在較為純粹的知識(shí)、學(xué)術(shù)及文化上的對(duì)話(huà),顯示出王韜似乎正在逐漸疏離之前自我設(shè)定的中西知識(shí)、學(xué)術(shù)及文化交往的心理藩籬,而這一調(diào)整甚至改變,對(duì)于王韜的西方觀乃至知識(shí)、學(xué)術(shù)觀,亦有著反向的影響乃至重塑。兩者之間相互拉扯的過(guò)程及事實(shí),折射出晚清本土文士在走出中華文化圈之際的現(xiàn)實(shí)遭際和心理糾結(jié),同時(shí)亦對(duì)王韜此間的著作觀產(chǎn)生了顯而易見(jiàn)的影響,對(duì)此,王韜并未諱言:

        自泰西諸儒入旅中國(guó)以來(lái),著述彬彬,后先竟美,如天算、格致、地理、律法,以逮醫(yī)學(xué)、重學(xué)、化學(xué)、電學(xué)、航海、制作、機(jī)器,靡不輯有成書(shū),言之有要,而其中尤切于事實(shí)者,則若慕維廉之《大英國(guó)志》,裨治文之《聯(lián)邦志略》。①王韜著,陳玉蘭輯校:《與法國(guó)儒蓮學(xué)士》,《弢園尺牘新編》,上卷,第165 頁(yè)。

        上面所述及列舉者,有來(lái)華傳教士所輸入并開(kāi)啟的知識(shí)領(lǐng)域或?qū)W科門(mén)類(lèi),亦有他們?cè)谏鲜鲱I(lǐng)域中的個(gè)人著述。這些全新的知識(shí)領(lǐng)域及學(xué)科門(mén)類(lèi),亦啟發(fā)并影響到了王韜對(duì)于自己在新的時(shí)代社會(huì)語(yǔ)境中的著述意愿,推動(dòng)了他對(duì)自我著述者身份的重新認(rèn)知與確定。如果說(shuō)王韜的《西算明鏡錄·序》一類(lèi)的文章,還只是他在“西學(xué)東漸”語(yǔ)境中的“牛刀小試”的話(huà),《弢園文錄外編》中相當(dāng)數(shù)量的文章,則更為集中及完整地反映了王韜在東西方這一新的知識(shí)及學(xué)術(shù)交往語(yǔ)境中的個(gè)人著述的新開(kāi)展,誠(chéng)如他在《弢園文錄外編·自序》中所言:

        自中外通商以來(lái),天下之事,繁變極矣。見(jiàn)所未見(jiàn)、聞所未聞,一切奇技瑰巧,皆足以鑿破天機(jī),斫削元?dú)猓乖旎庩?yáng)之秘。其間斗智斗力,情偽相感而利害生,交際相乘而得失生,強(qiáng)弱相形而凌辱生,誠(chéng)詐相接而悔吝生。②王韜:《弢園文錄外編》,第1 頁(yè)。

        上述變化,既體現(xiàn)在時(shí)代知識(shí)、學(xué)術(shù)以及制造諸領(lǐng)域,亦體現(xiàn)在王韜個(gè)人的著述上?!皶r(shí)西人久通市我國(guó),文士漸與往還,老民欲窺其象緯、輿圖諸學(xué),遂往適館授書(shū)焉?!雹弁蹴w:《弢園文錄外編》,第269 頁(yè)。而在《弢園老民自傳》中所列26 種著述,亦多與上述變化有關(guān),其中即便是像《春秋左氏傳集釋》六十卷、《春秋朔閏考》三卷、《春秋日食辨正》一卷等經(jīng)學(xué)類(lèi)著述,其實(shí)也與上述變化密不可分,而非傳統(tǒng)意義上的僅限于儒家正統(tǒng)思想學(xué)術(shù)語(yǔ)境中的著述,至于《普法戰(zhàn)紀(jì)》《法志》《俄志》《美志》《西事凡》《火器說(shuō)略》《乘桴漫記》等一類(lèi)著述,則更是王韜西學(xué)知識(shí)及著述的直接體現(xiàn)了。

        事實(shí)上,王韜的個(gè)人變化,除了體現(xiàn)在知識(shí)結(jié)構(gòu)、著述思想以及學(xué)術(shù)方向諸方面,還從其對(duì)于西學(xué)的某些觀察及評(píng)判中得見(jiàn)一斑。在致儒蓮的這封長(zhǎng)篇書(shū)札中,王韜還鄭重地談到并比較了中西在史學(xué)方面的差別,并就此提出希望能夠與儒蓮開(kāi)展合作,共同撰寫(xiě)泰西諸國(guó)史志一類(lèi)著作:

        特聞西國(guó)向無(wú)史官,半出私家紀(jì)錄,故往往識(shí)小而遺大,略遠(yuǎn)而詳近。且其于作史體例,諸多未備,是草野之私書(shū),非朝廷之實(shí)錄。然遷革源流,實(shí)賴(lài)以明,不可謂非史家之鴻寶也。邇來(lái)之志歐洲國(guó)乘者,如徐繼畬之《瀛寰志略》、魏源之《海國(guó)圖志》、西洋瑪吉士之《地理備考》、英國(guó)慕維廉之《地理全志》,非不犁然昭晰,而終惜其語(yǔ)焉不詳。④王韜著,陳玉蘭輯校:《與法國(guó)儒蓮學(xué)士》,《弢園尺牘新編》,上卷,第165 頁(yè)。

        這段敘述議論,或?yàn)橥砬灞就翆W(xué)者從中西比較史學(xué)的角度,對(duì)當(dāng)時(shí)中、西方的一些具有開(kāi)拓性意義的著述所進(jìn)行的學(xué)術(shù)觀察評(píng)論,其中所提及的著述,無(wú)論是中國(guó)學(xué)者所撰寫(xiě)的有關(guān)泰西世界的著作,抑或來(lái)華傳教士所撰寫(xiě)的有關(guān)中土世界的著作,不僅反映出王韜當(dāng)時(shí)的閱讀積累和學(xué)術(shù)視野,更重要的是,從這些敘述評(píng)論中,更反映出王韜試圖超越于現(xiàn)有著述的一種新的書(shū)寫(xiě)志向及著述雄心,這在下面一段文字中得到了更明顯體現(xiàn):

        貴國(guó)之列在歐洲,不獨(dú)為名邦,亦可稱(chēng)古國(guó),而千余年來(lái)紀(jì)乘闕如,俾中國(guó)好奇之士無(wú)以鑒昔而考今,良可慨嘆。閣下宏才碩望,備有三長(zhǎng),曷不出其緒余,纂成一史,以詔后來(lái)?蒙雖不敏,愿執(zhí)鉛槧,以從閣下之后,是所望也,諒無(wú)哂也。⑤王韜著,陳玉蘭輯校:《與法國(guó)儒蓮學(xué)士》,《弢園尺牘新編》,上卷,第165 頁(yè)。

        盡管王韜所提出的共同撰寫(xiě)法國(guó)史或法國(guó)志的愿望,并沒(méi)有得到儒蓮的積極回應(yīng),但這一提議本身,以及王韜書(shū)札中所展示出來(lái)的學(xué)養(yǎng),應(yīng)該對(duì)儒蓮進(jìn)一步認(rèn)識(shí)這位長(zhǎng)期佐助理雅各翻譯“中國(guó)經(jīng)典”及“東方圣典”的中國(guó)學(xué)者,提供了不少信息。

        三、王韜與傅蘭雅:道統(tǒng)與學(xué)術(shù)分門(mén),文苑與儒林異趣

        王韜與理雅各、儒蓮以及傅蘭雅之間的關(guān)系,反映出他與19 世紀(jì)西方漢學(xué)家關(guān)系的幾種不同類(lèi)型。相較而言,王韜與理雅各之間的直接合作時(shí)間最長(zhǎng),而他與理雅各之間的聯(lián)系——無(wú)論是工作方面還是情感方面——?jiǎng)t一直延續(xù)到二人1897 年去世之前。

        而王韜與傅蘭雅之間的關(guān)系,不僅見(jiàn)諸王韜日記和弢園尺牘,亦見(jiàn)諸《傅蘭雅檔案》中所收錄的格致書(shū)院課藝報(bào)告。王韜與傅蘭雅因?yàn)樵O(shè)在上海的格致書(shū)院,而建立起了一種工作關(guān)系,對(duì)此,王韜日記中最早一則相關(guān)記載,即與此有關(guān)。 1886 年8 月17 日,《致傅蘭雅先生書(shū)》①王韜著,田曉春輯校:《王韜日記新編》,下卷,第604 頁(yè)。這封寫(xiě)給傅蘭雅的書(shū)札,推測(cè)亦就是《弢園尺牘新編》中所輯錄的《與英國(guó)傅蘭雅學(xué)士》及《致傅蘭雅》二書(shū)。這兩封信札文字內(nèi)容基本一致,推測(cè)應(yīng)該就是同一封書(shū)信的不同版本。在這封信札中,王韜不僅提到了在接受格致書(shū)院禮聘之前與傅蘭雅的兩次會(huì)見(jiàn),而且也談到了對(duì)于傅蘭雅的耳聞欽慕,言辭誠(chéng)懇,未必僅為套語(yǔ):

        韜于執(zhí)事為海外文字交,曩旅香海,景仰盛名……恒偕執(zhí)事高足弟子游,稔知執(zhí)事文章經(jīng)濟(jì)、學(xué)問(wèn)道德為舉世所欽慕。往歲執(zhí)事同郭侍郎回中土,獲一見(jiàn)顏色,覺(jué)和藹之氣,溢于大宅間。時(shí)讀大著《格致匯編》,未嘗不嘆執(zhí)事用心之細(xì)、命意之深,而誘迪后學(xué)無(wú)窮也。②王韜著,陳玉蘭輯校:《與英國(guó)傅蘭雅學(xué)士》,《弢園尺牘新編》,下卷,第426 頁(yè)。

        以王韜30 余年從事“西學(xué)東漸”及“中學(xué)西漸”的資深閱歷,上述評(píng)價(jià)雖有客套之意,卻亦在分寸之中。而且,在談及自己被“中西董事公推為格致書(shū)院山長(zhǎng)一席”之事時(shí),王韜的自我評(píng)價(jià),亦更顯自知之明:

        向日于泰西一切實(shí)學(xué),雖講求有素,而僅涉藩籬。能知其略,而不能言其詳;能明其淺,而不能達(dá)其深,恐猶不足以為人師。③王韜著,陳玉蘭輯校:《與英國(guó)傅蘭雅學(xué)士》,《弢園尺牘新編》,下卷,第426 頁(yè)。

        這種自知之明,某種程度上亦真實(shí)反映了當(dāng)時(shí)中國(guó)文士在接受西學(xué)過(guò)程中的知識(shí)處境,也恰恰是這種理性和誠(chéng)實(shí),為西學(xué)的進(jìn)一步“東漸”或本土化,打開(kāi)了匯通之門(mén)。其實(shí),類(lèi)似現(xiàn)象,在來(lái)華傳教士學(xué)習(xí)“中學(xué)”一途,幾乎同樣存在,而王韜亦曾有過(guò)類(lèi)似議論。在致盛宣懷的一封信札中談及“洋務(wù)叢書(shū)”的翻譯進(jìn)展時(shí),其中說(shuō)到,“西士于譯事尚勤,特其學(xué)問(wèn)似未充裕耳”④王韜著,陳玉蘭輯校:《王韜致盛宣懷書(shū)信》,《弢園尺牘新編》,下卷,第572 頁(yè)。。

        就在上面這封書(shū)札后幾個(gè)月,王韜日記中還記載了同年12 月25 日傅蘭雅來(lái)其家中探訪(fǎng)一事,“所來(lái)之客,張敬甫、傅蘭雅、蔣伯元……”⑤王韜著,田曉春輯校:《王韜日記新編》,下卷,第614 頁(yè)??紤]到當(dāng)日為西方圣誕節(jié)日,傅蘭雅前來(lái)探訪(fǎng),或與此有關(guān),但也絕對(duì)不會(huì)僅僅只是節(jié)日的禮節(jié)性拜訪(fǎng)。

        而王韜日記中最后一次出現(xiàn)傅蘭雅,則與王韜所擔(dān)任的格致書(shū)院院長(zhǎng)一職公干相關(guān):

        1887 年7 月9 日,格致書(shū)院議事,集者中西各四人。畢后至小廣寒宮,擔(dān)文、傅蘭雅、稅務(wù)司、電報(bào)局、唐茂枝、徐寶枝、黃春甫及予也。⑥王韜著,田曉春輯校:《王韜日記新編》,下卷,第658 頁(yè)。

        相較之下,《傅蘭雅檔案》中所出現(xiàn)的與王韜相關(guān)的敘述,亦多與格致書(shū)院的課藝報(bào)告有關(guān)。這些敘述,見(jiàn)諸“1888 年1 月30 日中國(guó)文人與西方科學(xué)——格致課藝報(bào)告”“1889 年7 月20 日格致書(shū)院第二次格致課藝報(bào)告”“1889 年11 月1 日格致課藝”以及“1897 年7 月16 日格致書(shū)院1896—1897 年工作報(bào)告”。這些相關(guān)報(bào)告,亦曾發(fā)布于當(dāng)時(shí)上海的英文報(bào)紙《北華捷報(bào)》(The North-China Herald and Supreme Court & Consular Gazette)之上。作為格致書(shū)院的院長(zhǎng),王韜需要負(fù)責(zé)邀請(qǐng)每次課藝的命題人,還需要審閱學(xué)員所提交的課藝文章并提供評(píng)議意見(jiàn),包括負(fù)責(zé)編輯課藝出版。

        在格致書(shū)院公務(wù)之外,王韜、傅蘭雅還共同參與過(guò)一個(gè)由張之洞交付的翻譯工程“洋務(wù)叢書(shū)”的編譯工作,此項(xiàng)工作是時(shí)任湖廣總督張之洞委托王韜全權(quán)總務(wù)的一項(xiàng)工作,“香帥委韜翻譯‘洋務(wù)叢書(shū)’,綜理一切,責(zé)任維專(zhuān),仔肩綦重,將來(lái)書(shū)成之后,可以傳觀遐邇,垂示古今”。①王韜著,陳玉蘭輯校:《王韜致傅蘭雅》,《弢園尺牘新編》,下卷,第706 頁(yè)。為了更好地完成這項(xiàng)翻譯工程,王韜亦邀請(qǐng)了傅蘭雅參與其中,并對(duì)各自的分工亦曾有專(zhuān)門(mén)安排說(shuō)明:

        “商務(wù)”一門(mén),數(shù)目太多,然加以閣下所譯《通商專(zhuān)論》,布君所譯《各國(guó)物產(chǎn)考》及近日添譯《通商為富國(guó)之本》,并韜所輯撰《泰西各國(guó)通商原始考》《泰西各國(guó)互相通商立約考》《英國(guó)與各國(guó)通商源流考》,及葉子成所撰《通商總論》,約訂四本,而后添入各表,似可敷衍。以后但求其勿譯書(shū)目,專(zhuān)譯事實(shí)論說(shuō)、規(guī)制條例、源流沿革,俾成大觀。即閣下所擬各門(mén)綱領(lǐng),亦求早經(jīng)脫稿,寄呈香帥一觀,俾得譯書(shū)時(shí)有所遵循。②王韜著,陳玉蘭輯校:《王韜致傅蘭雅》,《弢園尺牘新編》,下卷,第706 頁(yè)。

        這是目前能夠找到的有關(guān)王韜、傅蘭雅在“西學(xué)東漸”背景下一起合作的又一案例,“洋務(wù)叢書(shū)”(后又稱(chēng)《洋務(wù)輯要》《籌辦夷務(wù)類(lèi)要》)亦因此而成為一個(gè)中西之間知識(shí)、學(xué)術(shù)、思想及文化觀念對(duì)話(huà)、交流的平臺(tái)。盡管“洋務(wù)叢書(shū)”最終并沒(méi)有如愿以?xún)數(shù)氐靡匀客瓿沙霭?,但王韜個(gè)人在這套大型洋務(wù)叢書(shū)中的付出是顯而易見(jiàn)的,這也應(yīng)該是王韜晚年總攬負(fù)責(zé)的一套大型叢書(shū)。如果說(shuō)之前王韜基本上都是以協(xié)助者身份參與到“西學(xué)東漸”和“中學(xué)西漸”之中的話(huà),“洋務(wù)叢書(shū)”事實(shí)上成為了王韜晚年從西教以及西學(xué)的思想、學(xué)術(shù)層面,轉(zhuǎn)入到西學(xué)的實(shí)用知識(shí)以及社會(huì)科學(xué)層面的一次積極嘗試。而王韜在自己所分擔(dān)的轉(zhuǎn)述任務(wù)之外,還批校了叢書(shū)中各分冊(cè)的翻譯撰述。

        相較于在格致書(shū)院以及“洋務(wù)叢書(shū)”兩途的共事與合作,王韜致傅蘭雅的信函中另一引人矚目之處,就是王韜就受聘格致書(shū)院院長(zhǎng)一事而為自己的聲名小節(jié)所作的辯護(hù)。查閱王韜自港返滬之后的日記,花酒叫局一類(lèi)的應(yīng)酬社交,乃為尋常生活。這種生活方式,在傅蘭雅這樣具有傳教士背景的西方人眼里,大概多少還是有些瑕疵過(guò)失。為此,王韜也毫不隱瞞地予以了說(shuō)明:

        古者友朋相規(guī),原所不廢,韜如有過(guò)失,閣下何妨明為勸誡,又何必面譽(yù)而背暴?閣下告人之言,而人轉(zhuǎn)述之于韜者,曰“喜嗜片芥”,曰“馳馬行樂(lè)”,曰“載酒看花”。此三者,無(wú)論為韜之所曾犯,而律之院事,初不相關(guān)。蓋教堂與書(shū)院、文苑與儒林異趣,任書(shū)院之職者,亦惟聲名文字而已。茍無(wú)礙于立品,無(wú)損于講道,皆所謂小節(jié)也。③王韜著,陳玉蘭輯校:《致傅蘭雅》,《弢園尺牘新編》,下卷,第427—428 頁(yè)。

        王韜上面所謂“教堂與書(shū)院、文苑與儒林異趣”的觀點(diǎn),在同信異稿中表達(dá)得更為充分嚴(yán)謹(jǐn):

        泰西主道,究亦與中土儒理殊途而同歸。況乎道統(tǒng)與學(xué)術(shù)分門(mén),文苑與儒林異趣。彼迂腐者流,韜方欲避道而趨,當(dāng)亦非執(zhí)事之所喜也。④王韜著,陳玉蘭輯校:《致傅蘭雅》,《弢園尺牘新編》,下卷,第427 頁(yè)。

        這種“道統(tǒng)與學(xué)術(shù)分門(mén),文苑與儒林異趣”的立場(chǎng)觀點(diǎn),雖然與王韜青年時(shí)代即已表現(xiàn)出來(lái)的性情個(gè)性確實(shí)較為適應(yīng),但能夠如此清晰而堅(jiān)定地表達(dá)出來(lái),不能說(shuō)與王韜從1840 年代末開(kāi)始與來(lái)華傳教士群體的廣泛持續(xù)接觸全無(wú)關(guān)聯(lián),亦不能說(shuō)理雅各、傅蘭雅這些來(lái)華傳教士在脫離了傳教士身份之后又能轉(zhuǎn)入到世俗化的行為方式,對(duì)王韜毫無(wú)觸動(dòng)影響。

        一個(gè)人的社會(huì)身份,是否能夠更充分亦更豐富地體現(xiàn)身份主體的個(gè)人自由與自主意志,應(yīng)該是一個(gè)社會(huì)是否足夠自由開(kāi)放的標(biāo)志之一。王韜在這種立場(chǎng)與觀點(diǎn)的形成與表達(dá)中,實(shí)際上亦對(duì)傳統(tǒng)社會(huì)與現(xiàn)代社會(huì)的“分界”,有了初步的個(gè)人體驗(yàn)與思想認(rèn)識(shí)。

        四、王韜與19 世紀(jì)西方漢學(xué)——西儒與經(jīng)學(xué)?

        顯而易見(jiàn),王韜所處的19 世紀(jì)中后期,對(duì)于晚清中國(guó)來(lái)說(shuō),經(jīng)歷了文化變遷與傳播的劇烈震蕩,其中既交織著“西學(xué)東漸”與“中學(xué)西漸”的此起彼伏,又交織著本土內(nèi)部傳統(tǒng)與現(xiàn)代、精英與民間、農(nóng)耕社會(huì)與都市社會(huì)之間的折沖博弈與矛盾糾纏。同時(shí)在此過(guò)程中,也見(jiàn)證了像王韜這樣一位晚清本土文士,如何從傳統(tǒng)立場(chǎng)來(lái)認(rèn)識(shí)理解西學(xué)及西方,又如何從剛剛搭建起來(lái)且尚未穩(wěn)定的近代立場(chǎng)來(lái)反觀傳統(tǒng)中國(guó),并預(yù)見(jiàn)未來(lái)中國(guó)。而伴隨其中的,還包括王韜如何從一種嘗試著超越傳統(tǒng)中國(guó)之封閉圈的意識(shí)和角度,來(lái)看待“中學(xué)西漸”與西方漢學(xué)這樣一個(gè)當(dāng)時(shí)在西方世界方興未艾、而在中國(guó)社會(huì)尚未被充分認(rèn)識(shí)的學(xué)術(shù)領(lǐng)域的。

        盡管王韜對(duì)于格致、西學(xué),直至晚年仍堅(jiān)稱(chēng)自己“尚未入門(mén)”,但對(duì)于科學(xué)精神的內(nèi)核精髓,在與理雅各、儒蓮以及傅蘭雅等這些19 世紀(jì)西方漢學(xué)家的接觸交流過(guò)程中,顯然有了越來(lái)越切實(shí)的體驗(yàn)和不斷深刻的領(lǐng)悟。而這些應(yīng)該也有王韜從19 世紀(jì)西方漢學(xué)中所獲得的一些啟發(fā)與激勵(lì)。從某種意義上講,王韜對(duì)19 世紀(jì)西方漢學(xué)的認(rèn)識(shí),是與他和同時(shí)代西方漢學(xué)家的個(gè)人交往密不可分的,是與他配合這些西方漢學(xué)家從事“西學(xué)東漸”以及“中學(xué)西漸”的具體事工密不可分的——王韜是從一種純粹學(xué)術(shù)與理論的角度,來(lái)看待、認(rèn)識(shí)和評(píng)價(jià)當(dāng)時(shí)的西方漢學(xué)家及其漢學(xué)研究的。他對(duì)于儒蓮漢學(xué)翻譯的文本選擇方面所提出的意見(jiàn)與建議,最能夠反映出這一點(diǎn)。

        從現(xiàn)有文獻(xiàn)來(lái)看,《送西儒理雅各回國(guó)序》和《法國(guó)儒蓮傳》這兩篇文章,既是王韜與19 世紀(jì)知名漢學(xué)家之間個(gè)人及學(xué)術(shù)交往的歷史見(jiàn)證,亦是王韜與19 世紀(jì)西方漢學(xué)之間的關(guān)系方式及程度的某種見(jiàn)證。而且,其中亦能表現(xiàn)出當(dāng)時(shí)的王韜對(duì)于西方漢學(xué)家以及西方漢學(xué)的一定認(rèn)識(shí)和學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)。

        在《送西儒理雅各回國(guó)序》開(kāi)篇,王韜簡(jiǎn)要回顧了過(guò)去300 年間“西學(xué)東漸”的歷史,尤其提到了此間在著述史方面所取得的一些代表性成就,但王韜此文之中心,明顯并不在此,而是為接下來(lái)的“中學(xué)西漸”提供一個(gè)敘述的歷史語(yǔ)境,或者學(xué)術(shù)邏輯上的因果關(guān)聯(lián)。事實(shí)上,在提到理雅各在“西學(xué)東漸”史上的貢獻(xiàn)與地位的同時(shí),王韜即轉(zhuǎn)而論述到理雅各在“中學(xué)西漸”或者西方漢學(xué)上的貢獻(xiàn):

        然此特通西學(xué)于中國(guó),而未及以中國(guó)經(jīng)籍之精微通之于西國(guó)也。先生獨(dú)不憚其難,注全力于十三經(jīng),貫串考核,討流溯源,別具見(jiàn)解,不隨凡俗。其言經(jīng)也,不主一家,不專(zhuān)一說(shuō),博才旁涉,務(wù)極其通,大抵取材于孔、鄭而折中于程、朱,于漢、宋之學(xué)兩無(wú)偏袒,譯有《四子書(shū)》《尚書(shū)》兩種。書(shū)出,西儒見(jiàn)之,咸嘆其詳明該洽,奉為南針。①王韜:《弢園文錄外編》,第181 頁(yè)。

        值得注意的是,王韜上述敘述評(píng)議中,稱(chēng)呼理雅各為“西儒”,多少亦與此有關(guān),他并沒(méi)有將理雅各的中國(guó)經(jīng)典翻譯及研究,納入到今天“西方漢學(xué)”的概念范疇之中予以歸類(lèi)認(rèn)識(shí),而是似乎用一種共同的標(biāo)準(zhǔn)和原則,來(lái)評(píng)價(jià)中國(guó)和西方的學(xué)者對(duì)于儒家經(jīng)學(xué)的研究。他這種沿用傳統(tǒng)“經(jīng)學(xué)”的概念及其學(xué)術(shù)規(guī)范和原則標(biāo)準(zhǔn)來(lái)評(píng)價(jià)“西儒”的學(xué)術(shù)成就的方式,顯示出王韜當(dāng)時(shí)“中西一體”的學(xué)術(shù)認(rèn)知與價(jià)值判斷。這一點(diǎn),在下面這段議論中得到了進(jìn)一步證實(shí):

        逮后老成凋謝,而吳門(mén)陳奐碩甫先生能紹絕學(xué),為毛氏功臣,今海內(nèi)顧誰(shuí)可繼之者?而先生獨(dú)以西國(guó)儒宗,抗心媚古,俯首以就鉛槧之役,其志欲于群經(jīng)悉有譯述,以廣其嘉惠后學(xué)之心,可不謂難歟?②王韜:《弢園文錄外編》,第181 頁(yè)。

        從上述議論中,可見(jiàn)王韜是將中儒、西儒統(tǒng)一在“儒家”“經(jīng)學(xué)”這樣一個(gè)整體或者統(tǒng)一性的結(jié)構(gòu)之中予以觀照評(píng)議的,而不是將他們彼此分隔為兩種“不同”的學(xué)者陣營(yíng)或?qū)W術(shù)范圍。而將這兩種學(xué)者統(tǒng)一起來(lái)的,顯然是儒家和經(jīng)學(xué)。這是王韜對(duì)于19 世紀(jì)西方漢學(xué)家及西方漢學(xué)的認(rèn)識(shí)評(píng)價(jià)中最需要予以關(guān)注和體察之所在。這種統(tǒng)一于“儒家”“經(jīng)學(xué)”的范疇與傳統(tǒng)之內(nèi)而予以考察的方式,實(shí)際上延續(xù)的依然是儒學(xué)或經(jīng)學(xué)的傳統(tǒng),而當(dāng)理雅各等人被納入到西方漢學(xué)家及西方漢學(xué)的概念或范疇之中予以考察、研究時(shí),無(wú)論是儒學(xué)還是經(jīng)學(xué),顯然都已經(jīng)被有意無(wú)意地?cái)R置或者解構(gòu)掉了,取而代之的,是“西方漢學(xué)”這樣一個(gè)現(xiàn)代學(xué)術(shù)概念,而支撐這一概念的,顯然是現(xiàn)代學(xué)術(shù)的理念、規(guī)范及準(zhǔn)則。

        相比而言,在王韜所撰法國(guó)漢學(xué)家儒蓮的個(gè)人小傳中,其對(duì)于法國(guó)教育體制、學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)這些與儒蓮的教育背景及學(xué)術(shù)文化身份相關(guān)者的認(rèn)識(shí)敘述,幾乎完全借用了中國(guó)自身的一套概念術(shù)語(yǔ),像“法國(guó)翰林院”“翰林院者,群儒薈萃之所在,其中講德修業(yè)者也,凡聞望之士始得預(yù)焉”之類(lèi),而鮮少借用西方的概念術(shù)語(yǔ)。而且,該文開(kāi)篇就將儒蓮定位于“通中西之學(xué)”的“碩儒名彥”,結(jié)尾處又稱(chēng)贊儒蓮為“如先生者,謂非窮經(jīng)嗜古之儒哉”①有關(guān)儒蓮的相關(guān)引述,均見(jiàn)王韜《韜園文錄外編》,第278—279 頁(yè)。。此類(lèi)表述,中國(guó)本土讀者自然是一目了然。王韜的這種敘述方式,與他當(dāng)時(shí)對(duì)于西方漢學(xué)的認(rèn)知方式幾乎是一脈相通的,也就是說(shuō),王韜并沒(méi)有使用另外一套話(huà)語(yǔ)來(lái)定義并評(píng)價(jià)西方漢學(xué)家及西方漢學(xué),尤其是沒(méi)有直接采用或借用西方相關(guān)概念術(shù)語(yǔ),而是直接將當(dāng)時(shí)歐美諸國(guó)從事與中國(guó)相關(guān)研究的研究者及其研究?jī)?nèi)容,歸納到“儒家”及“經(jīng)學(xué)”這些中國(guó)正統(tǒng)學(xué)術(shù)的概念體系之中予以描述說(shuō)明。這進(jìn)一步顯示出,王韜要么是對(duì)于當(dāng)時(shí)西方漢學(xué)這一術(shù)語(yǔ)或這一學(xué)術(shù)話(huà)語(yǔ)系統(tǒng)不熟悉,要么就是他在有所耳聞的情況之下,在面向本土讀者的著述文本之中,依然完全采用了中文語(yǔ)境中固有的一套學(xué)術(shù)話(huà)語(yǔ),尤其是儒家—經(jīng)學(xué)這一套話(huà)語(yǔ)體系。至于其中緣由,或許與王韜言說(shuō)書(shū)寫(xiě)之時(shí)自我文化主體的堅(jiān)守意識(shí)有關(guān),又或者與他言說(shuō)書(shū)寫(xiě)之際的個(gè)人安全考量與表達(dá)顧忌有關(guān),當(dāng)然也不排除王韜對(duì)于當(dāng)時(shí)西方漢學(xué)界已經(jīng)基本形成的“漢學(xué)”(sinology)這一套學(xué)術(shù)話(huà)語(yǔ)體系,還缺乏充分了解方面的因素。事實(shí)上,盡管王韜自1850 年代之后一直在與外來(lái)西方人進(jìn)行各種形式的交往或合作,但他并沒(méi)有學(xué)習(xí)并掌握任何一種西方語(yǔ)言。這種現(xiàn)象,與其歸因于王韜個(gè)性方面的固執(zhí),還不如說(shuō)與王韜對(duì)于自己學(xué)習(xí)西方語(yǔ)言必要性和迫切性的認(rèn)識(shí)評(píng)估之間關(guān)聯(lián)更為密切。而這種認(rèn)識(shí)評(píng)估之中,是否亦關(guān)涉到王韜對(duì)于西方漢學(xué)研究及其成果之于中國(guó)本土學(xué)者來(lái)借鑒并反觀儒家—經(jīng)學(xué)這一套話(huà)語(yǔ)體系的意義與價(jià)值的認(rèn)知評(píng)估,王韜近50 年的參與“西學(xué)東漸”和“中學(xué)西漸”的經(jīng)歷,似乎為此提供了一些或直接或間接的說(shuō)明。

        猜你喜歡
        王韜尺牘雅各
        Hydrogen isotopic replacement and microstructure evolution in zirconium deuteride implanted by 150 keV protons?
        楊建民先生書(shū)法作品
        王韜輔助理雅各翻譯中國(guó)典籍過(guò)程考
        黃雅各 不會(huì)音樂(lè)的健身教練不是一個(gè)好演員
        海峽姐妹(2018年9期)2018-10-17 01:42:50
        行政法論叢(2018年2期)2018-05-21 00:48:16
        米芾《尺牘-書(shū)札》集錦(上)
        丹青少年(2017年3期)2018-01-22 02:50:29
        米芾《尺牘-書(shū)札》集錦(下)
        丹青少年(2017年4期)2017-02-06 03:08:38
        出其不意,走出精彩人生
        百家講壇(2016年11期)2016-09-01 12:18:45
        清末遼陽(yáng)李雅各教案始末
        《論語(yǔ)》注疏之西方傳承:從理雅各到森舸斕
        国产精品亚洲av无人区一区蜜桃| 7777奇米四色成人眼影| 日韩精品无码久久一区二区三| 天啦噜国产精品亚洲精品| 一区二区国产视频在线| 久草青青91在线播放| 99精品国产一区二区| 亚洲欧美日韩激情在线观看| 素人系列免费在线观看| 蜜桃免费一区二区三区| 少妇人妻综合久久中文字幕| 无码专区久久综合久中文字幕| 超碰观看| av高潮一区二区三区| 99久久久无码国产精品秋霞网| 精品国产三级a∨在线观看| 欧美日本视频一区| 亚洲日本高清一区二区| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 亚洲av无码乱码国产精品fc2| 最新国产美女一区二区三区| 日本本土精品午夜视频| 亚洲精品蜜夜内射| 人妻无码中文字幕免费视频蜜桃| 国产精品制服一区二区| 免费看黄片的视频在线观看| 色偷偷亚洲第一成人综合网址| 亚洲国产欧美在线成人| 美女扒开内裤露黑毛无遮挡| 中文字幕隔壁人妻欲求不满 | 男人激烈吮乳吃奶视频免费| 无码电影在线观看一区二区三区| 亚洲在中文字幕乱码熟女| 无码精品一区二区三区在线| 欧美成a人片在线观看久| 国产精品欧美视频另类专区| 好看的日韩精品视频在线| а天堂中文在线官网| 亚洲国产A∨无码影院| 久久久噜噜噜噜久久熟女m| 欧美国产激情二区三区|