董志翹 劉曉興
呂叔湘(1985)指出:“秦以前的書(shū)面語(yǔ)和口語(yǔ)的距離估計(jì)不至于太大,但漢魏以后逐漸形成一種相對(duì)固定的書(shū)面語(yǔ),即后來(lái)所說(shuō)的‘文言’。雖然在某些類(lèi)型的文章中會(huì)出現(xiàn)少量口語(yǔ)成分,但是以口語(yǔ)為主體的‘白話’篇章,如敦煌文獻(xiàn)和禪宗語(yǔ)錄,卻要到晚唐五代才開(kāi)始出現(xiàn),并且一直要到不久之前才取代‘文言’的書(shū)面漢語(yǔ)的地位?!惫糯墨I(xiàn)的這種文、言不一致現(xiàn)象,給以厘清漢語(yǔ)歷時(shí)發(fā)展脈絡(luò)為目的的古漢語(yǔ)研究造成了阻礙。因此,系統(tǒng)研究古白話便成了古漢語(yǔ)研究的重要課題之一。
因?yàn)榻鷿h語(yǔ)中的白話成分更為集中,所以早期的學(xué)者多以近代漢語(yǔ)白話作為研究重點(diǎn)。比較有代表性的成果有張相(1953)、呂叔湘(1955)、蔣禮鴻(1959)、呂叔湘(1984)、太田辰夫(1958/2003)、太田辰夫(1991)等。近年來(lái),更多學(xué)者加入到了古白話研究團(tuán)隊(duì),相關(guān)成果層出不窮。不過(guò),對(duì)古白話進(jìn)行研究時(shí),學(xué)界多采用專(zhuān)書(shū)研究、專(zhuān)題研究、斷代研究等形式,古白話研究成果較為分散,讀者不易系統(tǒng)了解古白話的發(fā)展面貌。有鑒于此,徐時(shí)儀教授將漢語(yǔ)白話作為了自己的研究課題,分別出版了《古白話詞匯研究論稿》(2000)與《漢語(yǔ)白話發(fā)展史》(2007)兩書(shū),對(duì)不同時(shí)期古白話的書(shū)面語(yǔ)料、發(fā)展情況、學(xué)界相關(guān)詞匯研究成果進(jìn)行了綜合介紹。近年來(lái),在深入研究古白話的基礎(chǔ)上,徐時(shí)儀教授又有了新的研究成果,學(xué)界亦有大量新發(fā)現(xiàn)。在這樣的學(xué)術(shù)背景下,修訂兩書(shū)水到渠成?!稘h語(yǔ)白話史》第二版已于2015年出版,而更早出版的《古白話詞匯研究論稿》增訂本(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《增訂本》)則直至2021年才出版。出版《古白話詞匯研究論稿》后,徐時(shí)儀教授以21年的時(shí)間來(lái)修訂、打磨此書(shū)的增訂本,足見(jiàn)其精益求精的學(xué)術(shù)態(tài)度。
《增訂本》前言指出:“由于初版多為介紹性?xún)?nèi)容,以學(xué)界已有成果為主,很多想法未及展開(kāi),增訂本做了較大幅度的刪補(bǔ),主要是刪略了大量介紹性?xún)?nèi)容,將初版的十二章調(diào)整為六章,騰出近一半的篇幅增補(bǔ)了研究性?xún)?nèi)容?!薄爸仃U述了近二十年來(lái)研究所得之愚見(jiàn),旨在體現(xiàn)新世紀(jì)以來(lái)古白話詞匯研究的新進(jìn)展新創(chuàng)獲?!狈啞对鲇啽尽泛螅梢园l(fā)現(xiàn)前言確為此書(shū)奠定了修改基調(diào):在新版中,介紹學(xué)界其他學(xué)者研究成果的內(nèi)容減少;而徐時(shí)儀教授的個(gè)人研究心得、真知灼見(jiàn)則體現(xiàn)于《增訂本》的方方面面。《增訂本》章節(jié)安排上亦更為合理,面貌煥然一新,更似一部新著。奉讀之后,受益良多,現(xiàn)略談幾點(diǎn)感悟。不當(dāng)之處,敬請(qǐng)徐時(shí)儀教授及讀者指正。
作為一部通史性的詞匯研究專(zhuān)著,《增訂本》的研究時(shí)代跨度大,研究?jī)?nèi)容又涉及詞匯的多個(gè)方面。這便促使《增訂本》廣泛收集研究材料、多角度開(kāi)展詞匯研究。
《增訂本》的完備性體現(xiàn)在研究角度、研究?jī)?nèi)容的多樣性上。古漢語(yǔ)詞匯研究的成果往往可分為兩大類(lèi):第一,利用傳統(tǒng)訓(xùn)詁學(xué)方法對(duì)古書(shū)詞語(yǔ)進(jìn)行考釋?zhuān)坏诙?,借助現(xiàn)代西方語(yǔ)言學(xué)理論研究古書(shū)詞語(yǔ)。在《增訂本》中,這兩類(lèi)研究?jī)?nèi)容皆有所體現(xiàn)。如書(shū)中第一章采用西方構(gòu)詞理論,對(duì)近代漢語(yǔ)中合成詞的構(gòu)詞方式進(jìn)行了分析。再如第六章第三節(jié)“古白話詞語(yǔ)考釋實(shí)例”采用傳統(tǒng)訓(xùn)詁學(xué)方法考釋了“揣摩”義、“欺騙”義的一系列詞,以及“忙”“周章”的若干詞義。
深入細(xì)化,古漢語(yǔ)詞匯研究又有若干分支,這些研究分支在《增訂本》中亦多可尋獲。如第一章第三節(jié)“俗寫(xiě)記音紛繁不一”部分展現(xiàn)了近年來(lái)的語(yǔ)言學(xué)研究熱點(diǎn)——“字詞關(guān)系”問(wèn)題:
這些異構(gòu)字與異寫(xiě)字產(chǎn)生于不同時(shí)代不同地域,尤其是人們?cè)诰唧w使用過(guò)程中難免會(huì)出現(xiàn)一些不規(guī)范的訛寫(xiě),往往造成了古白話中同一詞義用不同字表示的異形同詞現(xiàn)象與不同詞義用同一個(gè)字表示的同形異詞現(xiàn)象。(第126頁(yè))
在這一結(jié)論基礎(chǔ)上,《增訂本》以三組例證說(shuō)明了“字詞關(guān)系”問(wèn)題。如列舉了“嫰、臑、枘、媆、濡、、、腝”這一組詞,引用古書(shū)釋義闡明各詞語(yǔ)義。在此基礎(chǔ)上,辨析各字詞之間的關(guān)系:
“媆”有“柔弱”與“軟好”義,由俗音奴困切而改作“嫩”,“嫰”為“嫩”換旁俗寫(xiě)?!皨\”因與“腝”“臑”“枘”義近而通用,“濡”“抐”則為與“臑”“枘”形近相混而誤,“”“”為民間俗用字,諸字在表“柔嫩”義時(shí)與“嫰”為異形同詞。其中“腝”表“帶骨的肉醬”、“臑”表“動(dòng)物的前肢”和“枘”表“樹(shù)木經(jīng)砍伐后新生的枝條”義時(shí)則與其所表“柔嫩”義為同形異詞……“媆”在表“柔弱”義上與“輭”“軟”為異形同詞,而與其所表“柔嫩”義則為同形異詞……“臑”“腝”在表“柔嫩”義時(shí)與“嫰”為異形同詞,在表“熱,暖和”義時(shí)又與“煗、煖、暖”
為異形同詞。(第128—129頁(yè))
此外,《增訂本》還涉及多個(gè)詞匯學(xué)研究的熱點(diǎn)、重點(diǎn)問(wèn)題。如第三章第三節(jié)“詞語(yǔ)類(lèi)聚文白演變例釋”涉及常用詞歷時(shí)替換問(wèn)題。第五章第一節(jié)“由音看文白演變的內(nèi)因”部分涉及上古語(yǔ)音、復(fù)輔音對(duì)詞匯雙音化影響的問(wèn)題。第五章第四節(jié)“語(yǔ)言接觸與民族融合的推動(dòng)”部分將語(yǔ)言接觸看作古白話演變的動(dòng)因之一,對(duì)漢語(yǔ)史中的語(yǔ)言接觸問(wèn)題亦多有討論。在《增訂本》中,此類(lèi)內(nèi)容層出不窮、數(shù)見(jiàn)不鮮。
一位學(xué)識(shí)深厚的語(yǔ)言研究者雖有主要研究方向,卻不會(huì)對(duì)其他語(yǔ)言學(xué)分支,乃至對(duì)其他學(xué)科的知識(shí)置之不理。他們往往會(huì)運(yùn)用其他語(yǔ)言學(xué)分支、其他學(xué)科的知識(shí)來(lái)為自己的研究服務(wù)。
雖然徐時(shí)儀教授的研究重點(diǎn)在古漢語(yǔ)詞匯,但其學(xué)術(shù)眼光卻面向古今中外的多個(gè)學(xué)科。研究古漢語(yǔ)詞匯時(shí),運(yùn)用傳統(tǒng)訓(xùn)詁學(xué)方法,往往只能解決單個(gè)詞語(yǔ)的問(wèn)題。若要總結(jié)詞匯發(fā)展規(guī)律、探討語(yǔ)義發(fā)展的深層動(dòng)因,往往需要借助現(xiàn)代西方語(yǔ)言學(xué)理論。因此,在《增訂本》中,我們不僅可以看到以訓(xùn)詁學(xué)方法考釋詞語(yǔ)的例子,更能見(jiàn)到以西方語(yǔ)言理論來(lái)總結(jié)詞匯發(fā)展規(guī)律、發(fā)展動(dòng)因的內(nèi)容。如第182—183頁(yè)借助詞匯化理論來(lái)論證古白話詞匯復(fù)音化問(wèn)題;第197頁(yè)以“最大經(jīng)濟(jì)化原則”“最大表達(dá)力原則”來(lái)解釋習(xí)語(yǔ)俗諺的詞匯化問(wèn)題;第378—379頁(yè)闡述古白話詞匯演變的“雅俗相融的價(jià)值取向”時(shí),運(yùn)用了“主觀化”理論。古白話使用了大量虛詞,厘清這些虛詞的語(yǔ)源、語(yǔ)義發(fā)展脈絡(luò)亦是古白話詞匯研究的重要課題之一。因此,《增訂本》第二章第六節(jié)運(yùn)用語(yǔ)法化理論分析了“看”“怕”“根”“條”“要”“個(gè)”等若干虛詞的語(yǔ)法化問(wèn)題。
《增訂本》不僅使用了這些常見(jiàn)西方語(yǔ)言學(xué)理論,在闡述具體觀點(diǎn)時(shí),亦常常征引國(guó)外學(xué)者的論斷作為證據(jù),顯示出作者極高的語(yǔ)言學(xué)素養(yǎng)。如在討論漢語(yǔ)詞匯在中古時(shí)期的南北差異時(shí),《增訂本》提到了使用于北朝文獻(xiàn)、“別”為“每、每一”的“×別”類(lèi)詞。為了說(shuō)明此類(lèi)“別”的語(yǔ)源,《增訂本》轉(zhuǎn)引了日本學(xué)者入矢義高的觀點(diǎn):
入矢義高《中國(guó)口語(yǔ)史的構(gòu)想》說(shuō):“從北魏、六朝早期到唐代一段時(shí)間內(nèi)偶爾在文獻(xiàn)中出現(xiàn)過(guò)一些奇妙的詞匯:‘年別’‘月別’?!陝e’即每年的意思,還有‘日別’‘人別’‘家別’等,《北齊書(shū)》和《齊民要術(shù)》中有很多帶‘別’字的用例。小川環(huán)樹(shù)先生推測(cè)這或許是烏拉爾—阿爾泰語(yǔ)系的詞匯摻雜在漢語(yǔ)中的痕跡。漢語(yǔ)中已經(jīng)有‘每年’這個(gè)正規(guī)的詞,而‘年別’這個(gè)詞總覺(jué)得有點(diǎn)奇怪?!北怼懊俊薄懊恳弧绷x的“別”反映了北方的口語(yǔ)。(第270頁(yè))
雖然《增訂本》的研究重點(diǎn)在詞匯,在研究時(shí)卻常常能運(yùn)用文字學(xué)、音韻學(xué),乃至梵文知識(shí)等來(lái)解釋詞匯問(wèn)題,使相關(guān)問(wèn)題的解釋更為全面,證據(jù)更為可靠。如第151頁(yè)研究“喂”“畏”的早期語(yǔ)義時(shí),征引古文字的研究成果。在第68—69頁(yè)考察“伏事”“瞅睬”等詞時(shí),運(yùn)用了音韻、近代俗文字等知識(shí)。
除使用漢語(yǔ)知識(shí)外,《增訂本》還嘗試運(yùn)用梵文知識(shí)來(lái)全面剖析古白話詞匯問(wèn)題。如古白話中有“嘍啰”一詞,有“婁羅”“嘍羅”“僂鑼”“慺?”“樓玀”“摟羅”“婁羅”“僂羅”“僂?”等諸多書(shū)寫(xiě)形式,有“能干、機(jī)靈”“指英雄豪杰”“兇狠厲害”“狡猾”“指追隨惡人的人”“繁瑣”“喧噪”“擾亂”等多種語(yǔ)義。該詞書(shū)面形式眾多、語(yǔ)義繁雜,學(xué)界卻無(wú)系統(tǒng)研究其語(yǔ)義發(fā)展過(guò)程、語(yǔ)源的成果。因此,《增訂本》以13頁(yè)的篇幅系統(tǒng)地考察了該詞,梳理了其語(yǔ)義發(fā)展脈絡(luò)。在考證時(shí),又引梵文知識(shí)闡述“嘍啰”的語(yǔ)源:
據(jù)謝靈運(yùn)所撰《十四音訓(xùn)》云,“《大涅槃經(jīng)》中有五十字,以為一切字本”?!捌涫?,譬如此間之言;三十四字,譬如此間之音?!?“又四字非世俗所常用,故別列在眾字之后?!敝x靈運(yùn)所說(shuō)“非世俗所常用”的四個(gè)字為“魯、流、盧、樓”,又作“魯、留、盧、婁”,亦即梵語(yǔ)中的r、r、!、i四個(gè)字母。這四個(gè)字母本來(lái)是以響亮的輔音做音節(jié)主元音用,分為兩組,r、r是舌濁音,!、i為齒濁音,每組中的兩音有長(zhǎng)短之別。(第503—504頁(yè))
由于梵語(yǔ)r、r、!、i最難辨別,故記其音的縮略形式“婁羅”等詞可用以表示語(yǔ)音含混的“難解”義,而源于梵文r、r、!、i的“啰啰哩哩”等語(yǔ)又含有祈福禳災(zāi)之寓意,于是能分辨梵語(yǔ)r、r、!、i之音,懂梵語(yǔ)與會(huì)說(shuō)梵語(yǔ)的人能祈福禳災(zāi),要比常人聰明穎悟,故“婁羅”等記音詞引申而有“精明干練”義……(第508—509頁(yè))
經(jīng)過(guò)上文考察,《增訂本》從根源上探明了“嘍啰”最初的語(yǔ)義,該詞的語(yǔ)義引申線索亦更為清晰。
除了運(yùn)用各類(lèi)語(yǔ)言知識(shí)來(lái)研究古白話詞匯問(wèn)題外,《增訂本》還采納了其他多門(mén)學(xué)科的觀點(diǎn)。有從歷史文化角度來(lái)分析語(yǔ)言變化動(dòng)因的內(nèi)容,如第四章第二節(jié)“魏晉南北朝的通語(yǔ)”從人口遷移、政權(quán)變化方面闡述了此期語(yǔ)言交融的事實(shí)。第五章第六節(jié)中的小標(biāo)題分別為“語(yǔ)言自身發(fā)展的趨勢(shì)”“思想與文化發(fā)展的需要”“思維與交際的促成”“語(yǔ)言接觸與民族融合的推動(dòng)”“平民意識(shí)的萌發(fā)”“古白話詞匯演變的價(jià)值取向”。從以上標(biāo)題亦可看出作者嘗試運(yùn)用多學(xué)科知識(shí),多角度分析古白話詞匯的意識(shí)。
《增訂本》以其他語(yǔ)言學(xué)分支、其他學(xué)科的知識(shí)來(lái)研究古白話詞匯,使其研究?jī)?nèi)容更為充實(shí)、研究結(jié)論更為可靠。
《增訂本》引用了大量古白話語(yǔ)料、現(xiàn)代學(xué)者的研究結(jié)論,展示出了作者極高的學(xué)識(shí)。如對(duì)“估量推測(cè)”義“摶”的語(yǔ)源進(jìn)行了考察。其結(jié)論為:
“摶”為“揣”的借字??肌墩f(shuō)文》:“摶,圜也。從手專(zhuān)聲?!薄按?,量也。從手耑聲。”耑、專(zhuān)古音相近。《說(shuō)文》:“耑,物初生之題也?!倍斡癫米ⅲ骸肮虐l(fā)端字作此,今則端行而耑廢,乃多用耑為專(zhuān)矣。”“摶”指揉捏使聚合成團(tuán),佛經(jīng)中“摶”又多寫(xiě)作“揣”……可知“摶”“揣”是兩個(gè)詞,上古無(wú)舌上音,“摶”可寫(xiě)作“揣”,而隋唐時(shí)三等與二等在介音的影響下,舌頭音開(kāi)始分化出舌上音。揣,《廣韻》一為丁果切,端母戈韻,即玄應(yīng)所釋都果反;一為初委切,初母支韻,即玄應(yīng)所釋江南音初委反。唐時(shí)“摶”“揣”音義已皆不同,故玄應(yīng)與慧琳指出經(jīng)文中“摶”作“揣”之訛。(第518—519頁(yè))
在進(jìn)一步考釋“摶”的語(yǔ)義、梳理“摶”的“一詞異寫(xiě)”形式及由語(yǔ)素“摶”組成的復(fù)合詞時(shí),《增訂本》引用了佛教音義、佛教語(yǔ)錄、敦煌變文、史書(shū)等近20種古文獻(xiàn)以及潘悟云、蔣禮鴻、黃征與張涌泉、蔣冀騁與吳福祥、龍文玲、鄭明、曾良等多位現(xiàn)代學(xué)者的研究成果。為了以更有力的證據(jù)來(lái)證明觀點(diǎn),在論證的過(guò)程中,《增訂本》還使用了異文證據(jù)。如使用了《朱子語(yǔ)類(lèi)》徽州本異文來(lái)證明“摶”可寫(xiě)作“團(tuán)”?!对鲇啽尽凡牧现S富,由此可見(jiàn)一斑。
腳注位置醒目,讀者更易直觀感知一部學(xué)術(shù)專(zhuān)著的知識(shí)含量?!对鲇啽尽匪信e的大量腳注,無(wú)疑將其內(nèi)容的廣博性、知識(shí)的完備性更為直接地呈現(xiàn)于讀者面前。《增訂本》中難以計(jì)數(shù)的腳注,一方面為讀者核對(duì)相關(guān)征引文獻(xiàn)提供了方便;另一方面亦進(jìn)一步豐富、補(bǔ)充了相關(guān)研究?jī)?nèi)容。如第126頁(yè)有若干腳注,其中腳注①進(jìn)一步說(shuō)明了前人誤將《朱子語(yǔ)類(lèi)》卷二十九“無(wú)可陪還”之“陪”改作“賠”的情況,腳注③則進(jìn)一步說(shuō)明了“賠”字的初見(jiàn)年代、使用時(shí)間問(wèn)題。在第441頁(yè),作者則以半頁(yè)篇幅的腳注補(bǔ)充說(shuō)明了“怕”“怖”的語(yǔ)音問(wèn)題以及古文獻(xiàn)常誤將“怕”寫(xiě)作“泊”的語(yǔ)言事實(shí)。
有些腳注則為讀者提供了相關(guān)問(wèn)題的現(xiàn)有研究成果,起到了索引功能。如第395頁(yè)腳注①提到“‘媳婦’的形成過(guò)程體現(xiàn)了漢語(yǔ)詞匯演變過(guò)程中語(yǔ)音、語(yǔ)義、漢字構(gòu)形以及構(gòu)詞形式之間的互動(dòng)關(guān)系” 。為了方便讀者深入了解這一問(wèn)題,腳注又進(jìn)一步列出毛遠(yuǎn)明、史文磊以及作者的三篇文章。又如第367頁(yè)腳注④提供了學(xué)界考證“把式”為蒙語(yǔ)借詞的相關(guān)研究成果。諸如此類(lèi)的腳注在《增訂本》中比比皆是。
方一新、王紹峰(2004)110曾指出初版《論稿》“調(diào)查了大量的文獻(xiàn)資料,正唯如此,所提供給讀者的信息量也就很大了” 。而《增訂本》在收集資料時(shí)明顯比初版更為著力,所展示的成果亦更為豐碩。
一部?jī)?yōu)秀的語(yǔ)言學(xué)研究專(zhuān)著,不僅要有厚度,更要有深度。在進(jìn)行語(yǔ)言研究時(shí),優(yōu)秀的學(xué)者往往會(huì)透過(guò)現(xiàn)象看本質(zhì),深入挖掘相關(guān)語(yǔ)言現(xiàn)象的成因。更會(huì)以其深厚的學(xué)術(shù)素養(yǎng),為今后的研究者指明研究方向。在這一點(diǎn)上,《增訂本》為我們做出了典范。
部分古漢語(yǔ)詞匯研究成果常會(huì)犯重視描寫(xiě),忽略探因的通病。相較之下,《增訂本》雖然討論了古白話中的大量詞匯現(xiàn)象,但又不局限于描寫(xiě),在考釋語(yǔ)義后,又會(huì)進(jìn)一步深入挖掘其語(yǔ)源,探前人所未察之現(xiàn)象。這樣,讀者不僅可以知其然,更能知其所以然。如“喂”,《宋本玉篇·口部》記載:“喂,於韋切??忠??!笨梢?jiàn),“喂”最初為“恐懼”義,那它為何會(huì)被用作打招呼的常用詞呢?前人對(duì)這一問(wèn)題未曾措意,《增訂本》考證其語(yǔ)義引申路徑如下:
恐懼是人類(lèi)因?yàn)橹車(chē)胁豢深A(yù)料或不可確定的危險(xiǎn)因素而導(dǎo)致的一種無(wú)所適從的心理狀態(tài),也是一種力圖擺脫或逃避某種環(huán)境而又無(wú)能為力的情緒感受。由此似可推知人們最初看到可怕的事物時(shí)可能不由自主地發(fā)出類(lèi)似“畏”的聲音,[1]后摹擬這種因出自潛意識(shí)的恐懼害怕而發(fā)出的聲音來(lái)表示“害怕、恐懼”義,并用以指令人害怕的事物,文字產(chǎn)生后寫(xiě)作“畏”……人們看到可怕的事物時(shí)發(fā)出“畏”的聲音反映了受事者不由自主的心理狀態(tài),而人們摹擬“畏”的聲音來(lái)嚇唬人則是主動(dòng)的施事行為,后又用作彼此的呼喚,漸成為打招呼的常用詞,始見(jiàn)于《張協(xié)狀元》。(第151頁(yè))
這一解釋不僅使讀者明白了“喂”的最初字形、語(yǔ)義,而且使讀者獲悉了現(xiàn)代漢語(yǔ)打招呼的詞“喂”的語(yǔ)源及其最初使用的年代。
相較于“喂”這類(lèi)書(shū)寫(xiě)形式單一、語(yǔ)義引申過(guò)程簡(jiǎn)單的詞,在古白話(尤其是近代漢語(yǔ))中,有大量書(shū)寫(xiě)形式繁多、語(yǔ)義引申過(guò)程復(fù)雜的詞。《增訂本》亦大量收錄、考察了這類(lèi)詞語(yǔ)。該書(shū)不僅歸納了這類(lèi)詞的諸多書(shū)寫(xiě)形式,而且詳細(xì)說(shuō)明了其語(yǔ)義引申脈絡(luò)。如第419—422頁(yè)考察了“古董”一詞。一方面,《增訂本》舉例說(shuō)明了該詞的“骨董”“汩董”“骨幢”“古董”“谷董”等諸多書(shū)寫(xiě)形式的不同使用時(shí)間;另一方面,借助大量例句梳理了該詞“各類(lèi)雜物”“比喻瑣屑過(guò)時(shí)或形容古板陳舊,糊涂不明的事理”“雜有魚(yú)肉的飲食”“珍貴罕見(jiàn)的古物”等諸多語(yǔ)義。在此基礎(chǔ)上,《增訂本》又借助古注,深入考察了“古董”一詞的語(yǔ)源,指出:
“古董”“汩董”是當(dāng)時(shí)的方言俗語(yǔ)的記音詞,字形不定。明張萱《疑耀》卷五認(rèn)為:“今人作‘古董’字,其義不可曉。”方以智《通雅》卷三十三據(jù)《說(shuō)文·匚部》“匫,古器也”,認(rèn)為:“今謂‘骨董’即‘匫董’之訛也?!闭卤搿缎路窖浴め屍鳌氛J(rèn)為:“今人謂古器為骨董,相承已久。其實(shí)骨即匫字,董乃余音。”(第421—422頁(yè))
又如,書(shū)中提到了“脫賺”“賺脫”這兩個(gè)同素逆序詞。趙彥衛(wèi)《云麓漫鈔》卷三:“太宗開(kāi)國(guó)之文君,不應(yīng)賺脫一僧而取翫好?!睆木淞x來(lái)看,“脫賺”“賺脫”當(dāng)為“欺騙”義,“脫”似為“欺騙”義,但該詞為何會(huì)有“騙”義呢?《增訂本》對(duì)此進(jìn)行了探源:
考“脫”“賺”亦皆有“騙”義?!墩f(shuō)文》:“脫,消肉臞也。”引申有“失去”義。如葉紹翁《四朝聞見(jiàn)錄》甲集《楊和王相字》:“司帑老于事王者,持券熟視久之,曰:‘爾何人?乃敢作我王贗押來(lái)脫吾錢(qián)!吾當(dāng)執(zhí)汝詣?dòng)兴尽!崩小懊撐徨X(qián)”意謂“使吾錢(qián)脫”,即“使人失去來(lái)獲取”。由此義引申則有“騙”義。如段成式《酉陽(yáng)雜俎》卷十七:“江南人或取墨書(shū)契以脫人財(cái)物,書(shū)跡如淡墨,逾年字消,唯空紙耳?!薄懊摗币部赡苁恰霸q”的借字?!墩f(shuō)文》:“詑,沇州謂欺曰詑。”“欺”與“詑”同義構(gòu)成并列復(fù)合詞“欺詑”。如宋沈遘《蓬萊山送徐仲微赴蓬萊令》:“胡然古荒王,甘心事欺詑?!薄懊摗焙笕〈霸q”而有“欺騙”義,騙、脫同義構(gòu)成并列復(fù)合詞“騙脫”。如周密《癸辛雜識(shí)》后集:“蓋奸人乘危造為此說(shuō),以騙脫朝廷金帛耳?!保ǖ?30頁(yè))
諸如此類(lèi)描寫(xiě)與解釋、梳理與探源并舉的詞匯研究成果在《增訂本》中比比皆是。有時(shí)以寥寥數(shù)語(yǔ)來(lái)闡述詞語(yǔ)的語(yǔ)源,有時(shí)又以長(zhǎng)篇大論深入梳理詞語(yǔ)的語(yǔ)義發(fā)展脈絡(luò)、得名之由。前者如第178頁(yè)提到“波浪”“古白話中用作‘龐’的切腳語(yǔ),指‘臉龐’,引申而指‘容貌’,又產(chǎn)生有‘風(fēng)流、俊俏’義”。短短的一句話便交代了“波浪”一詞“臉龐”義的語(yǔ)源(“龐”的切腳語(yǔ)),交代了“波浪”有“臉龐→容貌→風(fēng)流、俊俏”的語(yǔ)義發(fā)展脈絡(luò)。以較長(zhǎng)篇幅來(lái)討論詞語(yǔ)語(yǔ)義與語(yǔ)源的成果如第六章第三節(jié)“古白話詞語(yǔ)考釋實(shí)例”。
《增訂本》不僅評(píng)述學(xué)界已有的研究成果,有時(shí),亦提醒語(yǔ)言學(xué)者應(yīng)在較少有人關(guān)注的領(lǐng)域著力,為古白話詞匯研究指明新的研究方向,為學(xué)界提供有價(jià)值的研究思路。
從事語(yǔ)言研究首先要掌握足夠的語(yǔ)料?!对鲇啽尽繁阍诙嗵帯⒍嘟嵌汝U釋了如何正確使用語(yǔ)料,如第14頁(yè)根據(jù)古白話語(yǔ)料中口語(yǔ)性成分的多寡,將古白話語(yǔ)料分為“文中夾白類(lèi)”“半文半白類(lèi)”“白話為主類(lèi)”“具有現(xiàn)代白話雛形類(lèi)”四大類(lèi)。這便提醒研究者今后在研究古白話時(shí),必須審慎處理語(yǔ)料,選擇更為典型的白話語(yǔ)料。在此基礎(chǔ)上,第一章第三節(jié)進(jìn)一步指明在使用古白話語(yǔ)料時(shí),應(yīng)當(dāng)注意“古白話文獻(xiàn)成分繁富復(fù)雜”(包括方言差異、文白差異、題材差異、作者風(fēng)格差異、書(shū)寫(xiě)形式差異)、“文獻(xiàn)點(diǎn)校與古白話詞匯研究”(包括斷句失誤、誤釋漏注)。有些學(xué)者在從事語(yǔ)言研究時(shí),常常會(huì)有誤用、誤處理語(yǔ)料的問(wèn)題。于是,《增訂本》所引董志翹(2005)、汪維輝(2007)、真大成(2018)三篇文章都提到了因處理、理解語(yǔ)料不當(dāng)而導(dǎo)致研究結(jié)論錯(cuò)誤的例子。以此極力強(qiáng)調(diào)正確使用語(yǔ)料的重要性。這無(wú)疑為語(yǔ)言學(xué)者正確使用語(yǔ)料指明了方向,為順利開(kāi)展語(yǔ)言研究夯實(shí)了基礎(chǔ)。
在古漢語(yǔ)中,不同方言區(qū)的語(yǔ)言有較大差異,尤其體現(xiàn)在詞匯這種變化較快的語(yǔ)言要素中?!对鲇啽尽返谒恼碌诙?jié)“通語(yǔ)的南北分合演變”便詳細(xì)討論了在漢語(yǔ)史不同階段中南北方言詞匯使用上的異同?!皩?duì)比考辨”部分又反復(fù)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的南北差異,指出:
在研究古白話詞匯時(shí),除了注意時(shí)間造成的差異,還要考慮地域造成的差異,注意方言與方言之間、方言與通語(yǔ)之間的互相影響。同時(shí),時(shí)間與地域的差異往往又是疊加在一起的,尤其是古白話文獻(xiàn)表面上紛繁復(fù)雜的異文現(xiàn)象其實(shí)是歷時(shí)演變與地域分布的外部表現(xiàn),地域差異則又是不同歷時(shí)層次在地理上的投射。漢語(yǔ)有許多種方言,這些方言之間往往不僅有較大的差異,而且北方方言在歷史上多次受到其他民族語(yǔ)言的影響,較南方方言變化快。因而,在研究古白話詞匯時(shí),除了注意時(shí)間造成的差異,也要考慮地域造成的差異,注意方言與方言之間及方言與通語(yǔ)之間互相影響的對(duì)比考辨。同時(shí),時(shí)間與地域的差異往往又是疊加在一起的。(第472頁(yè))
研究語(yǔ)言的歷時(shí)演變與共時(shí)差異日益成為語(yǔ)言學(xué)界的研究熱點(diǎn)之一。不過(guò),現(xiàn)有的詞匯共時(shí)對(duì)比研究成果大多討論現(xiàn)代漢語(yǔ)方言間用詞的差異?!对鲇啽尽贩磸?fù)強(qiáng)調(diào)注意古白話詞匯的地域差異,并以具體實(shí)例來(lái)論證,這無(wú)疑與語(yǔ)言學(xué)界的研究熱點(diǎn)一致,而且將其研究領(lǐng)域進(jìn)一步擴(kuò)展到了古漢語(yǔ)。
《增訂本》亦極為強(qiáng)調(diào)漢語(yǔ)詞匯研究要“綜合貫通”:
古白話發(fā)展的時(shí)期正是中國(guó)歷史上漢族與周?chē)褡孱l繁接觸交往相融的時(shí)期,所以周?chē)菨h族的語(yǔ)言也必然會(huì)對(duì)漢語(yǔ)發(fā)生影響。研究這一時(shí)期的漢語(yǔ)詞匯還必須考慮到各種民族語(yǔ)言的相互影響,時(shí)間上貫通古今,地域上兼及各種民族語(yǔ)言,綜合運(yùn)用各類(lèi)材料,聯(lián)系語(yǔ)音、詞匯與語(yǔ)法三要素以及社會(huì)文化等各方面的因素進(jìn)行整體的分析。(第476頁(yè))
《增訂本》以“歹”字的考察過(guò)程展現(xiàn)了“綜合貫通”的方法。在論證的過(guò)程中,找到了“歹”在敦煌變文中的早期用例,并從語(yǔ)義、語(yǔ)音角度證明了此例的可靠性。又采納前人對(duì)敦煌文獻(xiàn)的斷代結(jié)論來(lái)界定“歹”敦煌用例的時(shí)代下限。隨后,從語(yǔ)言接觸視角討論了“歹”字的成因。認(rèn)為“‘歹’字在漢語(yǔ)中的使用與當(dāng)時(shí)我國(guó)北方漢族與蒙、藏等少數(shù)民族的交往群處有關(guān)”?!吧w‘歹’字源出于北方少數(shù)民族語(yǔ),最初是作為唐末五代的‘漢兒言語(yǔ)’而在北方漢語(yǔ)口語(yǔ)中使用的?!保ǖ?80頁(yè))此外,在論證時(shí),《增訂本》還從文學(xué)、社會(huì)文化角度分析了“歹”最早見(jiàn)于敦煌變文中的原因——此類(lèi)文獻(xiàn)多采用口語(yǔ)。
第六章第二節(jié)“古白話詞匯研究方法”一節(jié)羅列了古白話詞匯研究的若干方法,又細(xì)分為“通用的研究方法”(精選語(yǔ)料、分析語(yǔ)料、綜合貫通、歸納演繹)、“具體的考釋方法”(審辨字形、利用互文對(duì)文、利用異文、利用同義并列詞組與復(fù)合詞、鉤沉舊注、因聲求義、探求語(yǔ)源、尋繹語(yǔ)義演變軌跡、考察歷史文化背景)等。這些方法為研究古白話詞匯提供了具體的研究方向,研究者按圖索驥,必然會(huì)有所收獲。
優(yōu)秀的語(yǔ)言學(xué)者會(huì)時(shí)刻關(guān)注學(xué)界動(dòng)態(tài)、掌握最新研究成果,并以此來(lái)豐富、補(bǔ)充自己的研究。而學(xué)者對(duì)學(xué)術(shù)成果的優(yōu)劣得失,亦會(huì)有自己的評(píng)價(jià)。在《增訂本》中,徐時(shí)儀教授亦展現(xiàn)了自己追蹤學(xué)術(shù)熱點(diǎn)、關(guān)注學(xué)界動(dòng)態(tài)的學(xué)術(shù)素養(yǎng)。徐時(shí)儀教授研究漢語(yǔ)古白話詞匯已有幾十年,對(duì)相關(guān)研究成果如數(shù)家珍,因此,《增訂本》點(diǎn)評(píng)了若干古白話詞匯研究的重要成果,為讀者提供了一份份導(dǎo)讀性質(zhì)的寶貴意見(jiàn)。
近年來(lái),古白話詞匯研究的成果層出不窮。雖然《增訂本》的撰寫(xiě)時(shí)間始于2011年,但吸收的學(xué)術(shù)成果卻一直延伸到2020年前后。這說(shuō)明作者在增訂《論稿》之時(shí),一直在關(guān)注最新的相關(guān)學(xué)術(shù)成果。如第16頁(yè)闡述了漢譯佛經(jīng)在古白話詞匯研究中的巨大價(jià)值,腳注②列舉了相關(guān)學(xué)者的研究成果。在這些成果中,便包括了2020年出版的兩部專(zhuān)著。第21頁(yè)、第23頁(yè)、第27頁(yè)的腳注亦列舉了2017年、2018年、2019年出版的大量相關(guān)成果。又如第386頁(yè)提道:“人們?cè)诮涣髦锌赡軙?huì)無(wú)意識(shí)地略微偏離約定俗成的表達(dá),也可能會(huì)有意地標(biāo)新立異,二者都是用原來(lái)沒(méi)有甚至不容許的說(shuō)法來(lái)表意?!睘榱诉M(jìn)一步說(shuō)明這一觀點(diǎn),《增訂本》在腳注中引用了胡平2020年的文章《詞匯演變創(chuàng)新、傳播的動(dòng)因和機(jī)制》。
3)相同網(wǎng)架高度下,斜放四角錐三層網(wǎng)架焊接球節(jié)點(diǎn)較少,在跨中高度7.6 m時(shí),采用斜放四角錐網(wǎng)架僅有12個(gè)焊接球節(jié)點(diǎn),而同樣高度下,正放四角錐網(wǎng)架要130個(gè)焊接球節(jié)點(diǎn)。
作者不僅關(guān)注最新的語(yǔ)言學(xué)研究成果,亦以語(yǔ)言學(xué)家的眼光來(lái)看待、觀察日常生活中新產(chǎn)生的語(yǔ)言現(xiàn)象。如第196頁(yè)討論了習(xí)語(yǔ)俗諺的詞匯化問(wèn)題,為了便于年輕的讀者理解,作者列舉了部分近年來(lái)產(chǎn)生的俗語(yǔ),腳注①指出:
前些年出現(xiàn)的“打醬油”“躲貓貓”源于新聞報(bào)道與信息發(fā)布等真實(shí)交際事件的具體言語(yǔ)活動(dòng)實(shí)錄,在流行中逐漸凝縮泛化而約定俗成。如“打醬油”由“不愿表達(dá)、不屑談及”的率性表述泛化為道義上強(qiáng)烈關(guān)注某事,行為上則明哲保身來(lái)表示對(duì)現(xiàn)實(shí)感到無(wú)奈的語(yǔ)義:“躲貓貓”由玩游戲義而凸顯有“意外死亡”“恐怖兇殺”與“愚蠢的掩飾”等語(yǔ)義。
《增訂本》以鮮活的生活實(shí)例來(lái)論證古白話中的語(yǔ)言現(xiàn)象,使讀者更易理解相關(guān)語(yǔ)言現(xiàn)象。
初版《論稿》有大量?jī)?nèi)容對(duì)學(xué)界現(xiàn)有研究成果進(jìn)行了點(diǎn)評(píng),這一點(diǎn)尤其體現(xiàn)在原書(shū)第十章“古白話詞典的編纂”部分。這是《論稿》的特色之一,《增訂本》予以保留。不過(guò),與初版《論稿》相比,《增訂本》在內(nèi)容上有較大的變動(dòng),增收了2000年之后出版的多部權(quán)威詞典。
在評(píng)述時(shí),作者往往會(huì)以精練的語(yǔ)言來(lái)評(píng)述各詞典的特色,如第405頁(yè)點(diǎn)評(píng)胡竹安《水滸詞典》與李法白、劉鏡芙《水滸語(yǔ)詞詞典》時(shí),提到“作為一部專(zhuān)書(shū)詞典,兩書(shū)所收詞條不同的部分中有些義項(xiàng)或詞語(yǔ)似都可收錄解釋”“兩部詞典都收釋的1947條詞條中,有些詞條的義項(xiàng)互有增減,胡書(shū)所收的義項(xiàng)往往多于李書(shū)”,第408頁(yè)指出:“綜觀二書(shū),胡書(shū)體例較嚴(yán)密,收詞較全,但在收詞和釋義上畢竟各有千秋,對(duì)《水滸傳》中一些歷來(lái)不得其解的詞語(yǔ)亦俱多所發(fā)明,互有補(bǔ)充?!绷攘葦?shù)語(yǔ)便對(duì)兩部詞典的優(yōu)劣得失進(jìn)行了恰當(dāng)點(diǎn)評(píng)。
難能可貴的是,在點(diǎn)評(píng)時(shí),作者不僅評(píng)述優(yōu)缺,而且將自己的研究心得融于評(píng)述之中。如《增訂本》評(píng)述高文達(dá)主編《近代漢語(yǔ)詞典》(知識(shí)出版社,1992)、許少峰主編《近代大漢語(yǔ)詞典》(中華書(shū)局,2008)后,又進(jìn)一步點(diǎn)評(píng)道:“近代漢語(yǔ)詞典可以說(shuō)是一種專(zhuān)門(mén)的、例釋性的古白話詞典,似應(yīng)盡可能收釋近代漢語(yǔ)獨(dú)有的,也就是產(chǎn)生、使用并消失在晚唐五代至清末這個(gè)時(shí)間范圍內(nèi)的詞語(yǔ)。有一些近代漢語(yǔ)時(shí)段獨(dú)有的詞語(yǔ)兩部詞典皆未收錄?!保ǖ?30頁(yè))之后便列舉自己研究時(shí)發(fā)現(xiàn)的兩部詞典失收的詞、義項(xiàng),或者列出“可上溯其源”的例證。
上文反復(fù)提到《增訂本》征引資料龐雜、內(nèi)容豐富。但正因征引資料眾多,在討論相關(guān)問(wèn)題時(shí),作者難免會(huì)有所疏漏。另外,此書(shū)篇幅較大,書(shū)中亦不可避免地存在某些可商榷的觀點(diǎn)。
《增訂本》介紹了古白話詞匯研究的多方面內(nèi)容,并列有學(xué)界相關(guān)權(quán)威成果作為佐證。多數(shù)情況下,該書(shū)列出的成果全面、可靠,但亦偶有可補(bǔ)之處。如第32頁(yè)介紹了古白話語(yǔ)料之一的詞。當(dāng)介紹唐五代時(shí)期的民間曲子詞整理成果時(shí),提到“王重民輯有《敦煌曲子詞集》、任二北撰有《敦煌曲校錄》和《敦煌曲初探》” ?!抖鼗颓釉~集》成書(shū)于1950年,《敦煌曲初探》《敦煌曲校錄》則分別成書(shū)于1954年與1955年,三者成書(shū)至今已有70年左右,明顯非這一領(lǐng)域的最新研究成果。其實(shí),此處應(yīng)補(bǔ)以任中敏(1987)《敦煌歌辭總編》、項(xiàng)楚(2000)《敦煌歌辭總編匡補(bǔ)》等后出轉(zhuǎn)精之作。同理,《增訂本》第30—31頁(yè)介紹了唐五代詩(shī)歌語(yǔ)料。雖然提到了張錫厚(1983)《王梵志詩(shī)校輯》與項(xiàng)楚(1991)《王梵志詩(shī)校注》等整理敦煌詩(shī)歌的語(yǔ)料,但兩者所收敦煌詩(shī)卻僅局限于“王梵志”所作之詩(shī)。[2]實(shí)則徐俊(2000)《敦煌詩(shī)集殘卷輯考》、張錫厚(2006)《全敦煌詩(shī)》等亦收錄了大量敦煌詩(shī)歌,當(dāng)于此處有所說(shuō)明。如此方能使讀者了解最新的、全面的相關(guān)語(yǔ)料整理成果。
第36—39頁(yè)的“(二)文書(shū)法典”部分所介紹的語(yǔ)料亦有類(lèi)似問(wèn)題。第37頁(yè)介紹了《唐律》《元典章》等語(yǔ)料,第38頁(yè)提到了“根據(jù)宋代公文紙印本《王文公文集》背書(shū)整理而成的《宋人佚簡(jiǎn)》,共五卷”。其實(shí),常用的宋代“文書(shū)法典”類(lèi)語(yǔ)料還有一部《名公書(shū)判清明集》。雖然中華書(shū)局本《名公書(shū)判清明集》(1987)前言1指出:“宋本清明集部分卷,只有戶(hù)婚門(mén)……”但許浩(2011)8認(rèn)為“在理宗景定二年(1261年)由署名‘幔亭曾孫’的崇安人作序的本子是初刻本”,日本靜嘉堂存有殘本,元代有所增修,明代張四維將宋代部分摘出,成為明刻本?!耙虼?,明刻本的內(nèi)容為宋人所作無(wú)疑。從判詞寫(xiě)作時(shí)間看,集中在南宋寧宗、理宗兩朝,時(shí)間跨度大約為六十年。語(yǔ)料年代確切,這是很重要的一點(diǎn)?!奔词棺駨闹腥A書(shū)局本的意見(jiàn),此書(shū)中可靠的宋代語(yǔ)料亦當(dāng)包括“戶(hù)婚門(mén)”一類(lèi)。許浩(2011)已指出該語(yǔ)料的詞匯研究?jī)r(jià)值,并指出此語(yǔ)料具有“鮮明的宋代特征”“豐富的法律詞匯”“語(yǔ)言平實(shí)但不失文采”等鮮明的詞匯特色??梢?jiàn),介紹宋代的“文書(shū)法典”類(lèi)語(yǔ)料時(shí),當(dāng)補(bǔ)《名公書(shū)判清明集》一書(shū)。
在引用相關(guān)研究結(jié)論時(shí),《增訂本》亦會(huì)遺漏某些新的研究成果。有時(shí),這樣的疏漏不會(huì)影響研究結(jié)論,但有些疏漏會(huì)導(dǎo)致研究結(jié)論不準(zhǔn)確。如:
有些外來(lái)詞還成為語(yǔ)素,具有了能產(chǎn)性。如“魔”借自梵語(yǔ)的略音“mara”,曾音譯為“摩”“磨”。佛經(jīng)中的魔與人們想象中力大無(wú)比而又變幻莫測(cè)的鬼神相似,故梁武帝把這個(gè)音譯詞改為從鬼作“魔”,表示迷惑人或害人性命的鬼怪之意,后以“魔”為語(yǔ)素組合造出“魔鬼”“魔障”“魔孽”“魔掌”“魔力”“妖魔鬼怪”等詞。(第86頁(yè))
此為學(xué)界舊說(shuō),而顧滿(mǎn)林(2013)238考證:“如果梁武以前譯經(jīng)中Māra音譯作‘磨’,它就應(yīng)該在相關(guān)文獻(xiàn)中有反映??墒牵翊鏉h魏至齊梁的漢文佛典中……Māra的音譯一律作‘魔’,無(wú)一作‘磨’?!薄癕āra在漢譯佛典中最初的音譯形式就是‘魔’?!保櫇M(mǎn)林2013)242可見(jiàn),認(rèn)為梁武帝改字的說(shuō)法并無(wú)依據(jù)。《增訂本》忽略了這一研究成果,從而得出了錯(cuò)誤的結(jié)論。
《增訂本》有大量獨(dú)到的真知灼見(jiàn),但亦偶有結(jié)論可商之處。如第117頁(yè)提到“作天作地”在近代漢語(yǔ)中又作“竹天竹地”,如張涌泉(1997)《敦煌變文校注》卷七《齖?新婦文》:“斗亂親情,欺鄰逐里。阿婆嗔著,終不合觜。將頭自搕,竹天竹地,莫著臥床,佯病不起?!薄对鲇啽尽氛J(rèn)為“例中‘竹’為‘作’的記音詞”。
在《廣韻》中,“竹”為張六切,知母入聲屋韻;“作”有一音為則落切,精母入聲鐸韻。兩者的語(yǔ)音仍有一定差距。從字形來(lái)看,“作”“竹”十分相似,如趙紅(2019)736提到“作”在吐魯番文獻(xiàn)中可作“”“”,形似“竹”字。因此,變文中的“竹”更可能為“作”的形訛字。兩者發(fā)生形訛的現(xiàn)象亦見(jiàn)于其他文獻(xiàn),如《法顯傳·中天竺、東天竺記游·伽耶城、貝多樹(shù)下》:“汝作四方高墻,內(nèi)殖種種華果,作好浴池,莊嚴(yán)校餝,令人渴仰。牢作門(mén)戶(hù),有人入者輒捉,種種治罪,莫使得出?!闭沦悖?008)111指出:“牢作:石本作‘窂竹’;鎌本作‘窂作’”。章巽所列“石本”即日本石山寺一切經(jīng)古鈔本。日本人因語(yǔ)音原因而誤將“作”抄為“竹”的可能性恐怕較小,“石本”《法顯傳》中的“竹”更可能為“作”的形訛字。在敦煌文獻(xiàn)中常常有文字形近而訛的現(xiàn)象,《齖?新婦文》“竹天竹地”之“竹”為“作”形訛字的可能性更大。
《增訂本》第256頁(yè)提道:“(5)數(shù)詞(如‘有、又、單、零’等占位數(shù)詞,‘許、所、余、上下、左右、來(lái)、強(qiáng)、把、多’等附在數(shù)詞后面表示約數(shù)的詞)?!睂W(xué)界一般將這類(lèi)詞看作助詞,從其語(yǔ)法特點(diǎn)來(lái)看,似不宜將其看作數(shù)詞。
徐時(shí)儀教授在《增訂本》后記中提道:“我涉足學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域后,在前輩學(xué)者的言傳身教下,崇尚埋頭苦干的精神,力求文史哲兼通,深感從事學(xué)術(shù)研究的核心是一個(gè)‘實(shí)’字,即治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)扎實(shí),下實(shí)功,做實(shí)事,而迄今為止一切有價(jià)值的人文學(xué)術(shù),無(wú)論是理論的闡發(fā)還是文本的解析,幾乎在所有的層面上都必須也必定是以實(shí)學(xué)實(shí)證研究作為基礎(chǔ)的?!毙鞎r(shí)儀教授扎實(shí)的學(xué)術(shù)精神、淵博的學(xué)術(shù)知識(shí)體現(xiàn)在《增訂本》的每一處內(nèi)容中。因此,《增訂本》乃是一部學(xué)術(shù)含金量極高的語(yǔ)言學(xué)著作,一部足以傳世的經(jīng)典之作。
附 注
[1] “喂”為“畏”的后出增旁俗字。
[2] 項(xiàng)楚(1991)前言4指出:“我經(jīng)過(guò)潛心玩索,深信這三百多首‘王梵志詩(shī)’,決不是一人所作,也不是一時(shí)所作,而是在數(shù)百年間,由許多無(wú)名白話詩(shī)人陸續(xù)寫(xiě)就的。”雖然“王梵志詩(shī)”非一人之作,但亦不可能完全代表數(shù)量眾多的敦煌詩(shī)歌。