黎志敏
“節(jié)奏”是中西詩(shī)歌的共同特征。什么是節(jié)奏呢?盧卡奇(Georg Lukács)引用畢歇爾的話說(shuō):“我們總是把具有同一強(qiáng)度和在同樣時(shí)間內(nèi)運(yùn)動(dòng)的規(guī)則性重復(fù)看作節(jié)奏”(盧卡奇,1986:208)。例如,樂(lè)隊(duì)鼓手就是以同樣強(qiáng)度、規(guī)律性地敲擊來(lái)確定樂(lè)隊(duì)節(jié)奏的。類(lèi)似現(xiàn)象在生活中比比皆是,盧卡奇等人對(duì)節(jié)奏的理解就是建立在對(duì)相關(guān)生活現(xiàn)象觀察的基礎(chǔ)之上。不過(guò),他們對(duì)于節(jié)奏的理解并不全面。
盧卡奇等傳統(tǒng)學(xué)者認(rèn)為形成節(jié)奏的關(guān)鍵之一在于“間隔時(shí)間相等”(isochrony)??墒?,現(xiàn)代科學(xué)家通過(guò)實(shí)驗(yàn)證明,試驗(yàn)者在聽(tīng)到可以用機(jī)械測(cè)量數(shù)值差別的間隔時(shí)間不等的電子鈴聲時(shí),也會(huì)報(bào)告自己聽(tīng)到“有節(jié)奏”的聲音(Couper-Kuhlen,1986: 52)。伊麗莎白·庫(kù)珀庫(kù)倫(Couper-Kuhlen,1993:12)對(duì)此解釋說(shuō):“從客觀的角度來(lái)看,節(jié)奏中的‘間隔時(shí)間相等’是不可能的;而從感知的角度來(lái)看,這卻是一種實(shí)實(shí)在在的現(xiàn)象”。彭斯·庫(kù)珀(Cooper,1998:18)指出,“(各種實(shí)驗(yàn))表明節(jié)奏感知過(guò)程是一種主觀乃至闡釋性的活動(dòng)”。在嚴(yán)格科學(xué)實(shí)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,現(xiàn)代學(xué)者認(rèn)識(shí)到節(jié)奏的“主觀性”特征,這是現(xiàn)代節(jié)奏研究區(qū)別于傳統(tǒng)節(jié)奏研究的標(biāo)志性成果。
節(jié)奏并非純粹客觀的存在,而是主客觀互相作用的產(chǎn)物。聲音節(jié)奏的形成,必然經(jīng)歷這么幾個(gè)過(guò)程:1)發(fā)聲體發(fā)出聲音;2)通過(guò)媒介傳播;3)為人類(lèi)感覺(jué)器官感知;4)被人類(lèi)認(rèn)知,并且在人類(lèi)大腦中形成“節(jié)奏感”?,F(xiàn)代學(xué)界尤其重視人類(lèi)的主觀節(jié)奏認(rèn)知能力在“節(jié)奏感”形成中的關(guān)鍵作用。彭斯·庫(kù)珀(Cooper,1998:3)認(rèn)為,“人類(lèi)一生下來(lái)就在心跳、吃奶、呼吸等生理層面表現(xiàn)出節(jié)奏感。而且還有一種學(xué)習(xí)走路、說(shuō)話甚至音樂(lè)的節(jié)奏潛能”。人類(lèi)依賴(lài)自身在千萬(wàn)年的進(jìn)化過(guò)程中擁有的節(jié)奏潛能,能夠?qū)ν饨绱碳みM(jìn)行節(jié)奏化的處理(即形成節(jié)奏感)。理查德·卡尤頓(Cureton,1992:119)也說(shuō):“節(jié)奏經(jīng)驗(yàn)是人腦的一種自在能力的產(chǎn)物。我將人腦的這種能力稱(chēng)為‘節(jié)奏潛能’”。因?yàn)槿祟?lèi)具有節(jié)奏潛能,所以我們才能將不符合“間隔時(shí)間相等”的聲音也進(jìn)行“節(jié)奏化”處理,并且形成節(jié)奏的感覺(jué)。
理解人類(lèi)的“節(jié)奏潛能”以及節(jié)奏的主觀性特征,并在此基礎(chǔ)上研究現(xiàn)代詩(shī)歌的自由形式與節(jié)奏美學(xué),能夠讓我們看到一幅全新的詩(shī)學(xué)圖景。
從認(rèn)知視角出發(fā),可以更好地理解中西詩(shī)歌中的節(jié)奏問(wèn)題,包括節(jié)奏的劃分、詩(shī)行的長(zhǎng)度、詩(shī)歌和哲學(xué)文本的不同特征等。詩(shī)歌中的節(jié)奏,歸根到底是為人類(lèi)的認(rèn)知服務(wù)的,“包蘊(yùn)著豐富的參與性精神”(孫美萍,2021:117)。具體而言,詩(shī)歌節(jié)奏的目的在于突出意義效果,增強(qiáng)情感表達(dá),從而促使讀者產(chǎn)生更好的認(rèn)知效果。
中西詩(shī)歌節(jié)奏的構(gòu)成要素并不一樣,在漢語(yǔ)詩(shī)歌中,最小的節(jié)奏單位是“字”(即一個(gè)音節(jié))。在以單音節(jié)詞為主的傳統(tǒng)詩(shī)歌中,一個(gè)漢字就可以讀為一拍。而英語(yǔ)詩(shī)歌中最小的節(jié)奏單位是一個(gè)音步,至少包括兩個(gè)音節(jié),例如抑揚(yáng)格、揚(yáng)抑格、揚(yáng)揚(yáng)格等。
漢語(yǔ)發(fā)音和英語(yǔ)發(fā)音很不一樣,其中最大的差別在于漢語(yǔ)有聲調(diào),而英語(yǔ)沒(méi)有。漢語(yǔ)的一個(gè)聲調(diào)相當(dāng)于英語(yǔ)的一“格”(即一個(gè)音步)。漢語(yǔ)四聲包括陰平、陽(yáng)平、上聲、去聲,趙元任以五度記音制將它們的調(diào)值分別標(biāo)記為55、35、214和51;從音高變化上來(lái)看,我們可以以漢語(yǔ)的四聲對(duì)應(yīng)英語(yǔ)的揚(yáng)揚(yáng)格、抑揚(yáng)格、抑抑揚(yáng)格和揚(yáng)抑格。漢語(yǔ)中還有一種“輕音”,不過(guò)其數(shù)量極少,在此不論。
在漢語(yǔ)中,比單音節(jié)詞更大的節(jié)奏單位是雙音節(jié)和多音節(jié)詞。古代漢語(yǔ)以單音節(jié)詞為主,而現(xiàn)代漢語(yǔ)以雙音節(jié)詞為主,因此,中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌的主要節(jié)奏單位是雙音節(jié)詞。在以雙音節(jié)詞為節(jié)奏單位的現(xiàn)代詩(shī)歌作品中,每個(gè)雙音節(jié)詞的發(fā)音時(shí)值大致相等。不過(guò),雙音節(jié)詞中所包含的兩個(gè)漢字的發(fā)音時(shí)值卻并不一定相等,有時(shí)更重要的那個(gè)字會(huì)被重讀,而且占據(jù)更多發(fā)音時(shí)間,以此更多地吸引讀者的注意。
在漢語(yǔ)詩(shī)歌中,節(jié)奏的基本單位都是具有意義的“詞”,不論是單音節(jié)詞、雙音節(jié)詞還是多音節(jié)詞。下面以徐志摩的《再別康橋》為例做一簡(jiǎn)單的節(jié)奏分析:
輕輕的/我/走了/,
正如/我/輕輕的/來(lái);
我/輕輕的/招手,
作別/西天的/云彩。
漢語(yǔ)詩(shī)歌以“意義單位”作為節(jié)奏單位,符合人類(lèi)認(rèn)知機(jī)制的要求。在對(duì)“輕輕的/我/走了/”這句話的認(rèn)知過(guò)程中,我們的大腦先單獨(dú)處理“輕輕的”“我”“走了”三個(gè)片段信息,然后再綜合起來(lái)處理這句話的意思,從而完成對(duì)整句話的信息處理。在信息處理的過(guò)程中,節(jié)奏的作用是(1)在“輕輕的”“我”“走了”三個(gè)詞的后面分別造成些微停頓,便于我們的認(rèn)知機(jī)制分別處理這三個(gè)詞的信息;(2)然后在這個(gè)句子末尾造成更長(zhǎng)一些的停頓,便于我們有充分的時(shí)間從容地處理整句話的信息。
對(duì)于“輕輕的我走了”這句話,顯然不可能這么斷句:“輕輕/的我/走了”,——因?yàn)椤拜p輕/的我”會(huì)給我們的認(rèn)知造成麻煩。有趣的是,英語(yǔ)詩(shī)歌中的節(jié)奏劃分卻常常出現(xiàn)這種“打亂意義單位”的情況:英語(yǔ)詩(shī)歌不是按照“意義單位”而是依據(jù)“音步”來(lái)劃定節(jié)奏單位的。例如莎士比亞戲劇中最為著名的“哈姆雷特獨(dú)白”,其節(jié)奏如下所示:
|ˉ ' | ˉ '|ˉ ' |ˉ ' | ˉ ' ˉ |
|To be,|or not|to be:|that is|the question:|
| ' ˉ |ˉ '| ˉ ˉ|ˉ ' |ˉ ' ˉ|
|Whe ther|’tis no|bler in|the mind|to suffer|
| ˉ ' |ˉ '|ˉ ˉ| ˉ '| ˉ ' ˉ |
|The slings|and ar|rows of|out ra|geous fortune,|
|ˉ ˉ| ' ' | ˉ ' |ˉ ' |ˉ ' ˉ |
|Or to|take arms|against|a sea|of troubles,|
|ˉ ˉ|ˉ '| ˉ ' ˉ |
|And by|oppo|sing, end them?|①
在這一小節(jié)中,很多節(jié)奏線(例如“’tis no|bler in”“and ar|rows of”“out ra|geous fortune”)都處于單詞的中間,不可能造成有益于認(rèn)知的些微停頓,也就是說(shuō),這里的節(jié)奏線是“虛的”,在實(shí)際誦讀中不會(huì)停頓。其中最后一行“|And by|oppo|sing, end them?”中的第三個(gè)音步事實(shí)上并不成立,因?yàn)檫@一行中最大的停頓應(yīng)該是在“opposing”和“end them”之間的逗號(hào)處。因此,第三個(gè)音步是破碎的,或者說(shuō)是不成立的。一個(gè)正常的音步應(yīng)該在這一音步結(jié)束之后稍作停頓,如果這個(gè)音步在中間的停頓反而比在這一音步結(jié)束之后的停頓時(shí)間更長(zhǎng),那么這個(gè)音步就是破碎的,不成其為一個(gè)真正的音步。
傳統(tǒng)英語(yǔ)詩(shī)歌中意義停頓和節(jié)奏停頓的不一致現(xiàn)象,表明傳統(tǒng)英詩(shī)格律體系具有較大的瑕疵,這是后來(lái)龐德打破“抑揚(yáng)格五音步”格律模式的合理性之所在。在打破抑揚(yáng)格五音步的同時(shí),龐德提出“在節(jié)奏方面,不要按照節(jié)拍器的機(jī)械節(jié)奏、而要根據(jù)具有音樂(lè)性的詞語(yǔ)的序列來(lái)進(jìn)行創(chuàng)作”(Pound,1968: 3)。這樣,詩(shī)人們就可以按照語(yǔ)言意義單位來(lái)建立詩(shī)歌節(jié)奏,從而盡量規(guī)避意義停頓和節(jié)奏停頓不一致的現(xiàn)象。
以上從認(rèn)知角度所談的是詩(shī)行內(nèi)部的節(jié)奏劃分問(wèn)題,同樣地,我們也能從認(rèn)知角度很好地解釋詩(shī)行(詩(shī)句)的長(zhǎng)度問(wèn)題。事實(shí)上,詩(shī)行的長(zhǎng)度是由人類(lèi)的認(rèn)知處理能力所決定的,同時(shí)也和詩(shī)歌的載體(口語(yǔ)還是書(shū)面語(yǔ))相關(guān)。中西詩(shī)歌都源于口語(yǔ)詩(shī)歌,在口語(yǔ)詩(shī)歌時(shí)期,為了方便記憶以及理解,詩(shī)句(詩(shī)行)一般比較簡(jiǎn)短,例如中國(guó)的《詩(shī)經(jīng)》大多為四字一句,而英語(yǔ)民謠(Ballad)中每節(jié)是由二個(gè)四個(gè)音步詩(shī)行和二個(gè)三個(gè)音步詩(shī)行交叉構(gòu)成。這些詩(shī)歌作品中的詩(shī)行比較簡(jiǎn)單,容易為人類(lèi)大腦記憶、理解,有利于口頭流傳。
在傳統(tǒng)漢語(yǔ)詩(shī)歌中,四言、五言、七言最為常見(jiàn),原因就在于它們較為簡(jiǎn)短,利于讀者認(rèn)知??鬃釉f(shuō):“言之無(wú)文,行而不遠(yuǎn)”(《左傳·襄公二十五年》)。那么,什么樣的文字可謂“言之有文,行之遠(yuǎn)矣”呢?答案很簡(jiǎn)單,其實(shí)就是有利于讀者認(rèn)知,能夠給他們留下比較深刻記憶的文字。從反面來(lái)看,傳統(tǒng)漢語(yǔ)詩(shī)歌中極少出現(xiàn)11個(gè)字以上的詩(shī)句,原因就在于11字以上的詩(shī)句太長(zhǎng),讀者的認(rèn)知機(jī)制處理起來(lái)比較困難,不容易留下深刻記憶。
同樣道理,傳統(tǒng)英語(yǔ)詩(shī)歌中最常見(jiàn)的是三音步、四音步、五音步,其原因在于它們較為簡(jiǎn)短,利于讀者的認(rèn)知。有一種有趣的現(xiàn)象:有的中國(guó)譯者將莎士比亞十四行詩(shī)原文中的每行10個(gè)音節(jié)對(duì)等翻譯為10個(gè)漢字,這種翻譯方法在表面上看是“對(duì)等”的,實(shí)質(zhì)上卻并不對(duì)等,原因在于:一個(gè)漢字的發(fā)音時(shí)長(zhǎng)長(zhǎng)于一個(gè)英語(yǔ)音節(jié)的發(fā)音時(shí)長(zhǎng),從音調(diào)變化的視角來(lái)看,一個(gè)漢字的發(fā)音等同于英語(yǔ)詩(shī)行中的一“格”(即一個(gè)音步)。因此,將十四行詩(shī)的一行10個(gè)音節(jié)翻譯成為10個(gè)漢字,事實(shí)上大大加長(zhǎng)了該詩(shī)行的發(fā)音時(shí)間,增加了譯文讀者的認(rèn)知處理難度,因此并不合適。從認(rèn)知角度來(lái)看,將十四行詩(shī)的一行10個(gè)音節(jié)翻譯為漢語(yǔ)的5至7個(gè)音節(jié)較為合適,更具有實(shí)質(zhì)意義上的“對(duì)等”。
有沒(méi)有詩(shī)行很長(zhǎng)的作品呢?也有,不過(guò)十分少見(jiàn)。比較著名的例子是美國(guó)垮掉派代表人物之一艾倫·金斯堡(Allen Ginsberg)的代表作《嚎叫》。如果說(shuō)傳統(tǒng)詩(shī)歌中的一句(一行)可以稱(chēng)為“一讀”(即讀完一遍就能理解),那么,《嚎叫》中長(zhǎng)長(zhǎng)的詩(shī)行則需要“幾讀”。這種詩(shī)行較長(zhǎng)的詩(shī)歌作品具有更多書(shū)面詩(shī)歌的成分,需要更多智性成分的參與,和傳統(tǒng)更為口語(yǔ)化的詩(shī)歌具有顯著區(qū)別。從認(rèn)知角度來(lái)看,這種詩(shī)歌的成功,需要一定的特定前提:1)讀者必須熟知詩(shī)歌內(nèi)容,從而比較容易理解長(zhǎng)長(zhǎng)的詩(shī)句(詩(shī)行);2)詩(shī)歌內(nèi)容是社會(huì)熱點(diǎn),容易引起讀者的興趣;3)詩(shī)歌措辭準(zhǔn)確,具有散文的描述性特點(diǎn)。第1)點(diǎn)和認(rèn)知直接相關(guān),第2)、3)點(diǎn)可以吸引讀者閱讀,以通過(guò)多次閱讀的方法幫助認(rèn)知機(jī)制完成認(rèn)知過(guò)程。歷史上以長(zhǎng)詩(shī)句(詩(shī)行)形式創(chuàng)作的詩(shī)歌作品成功率較低,因?yàn)橥瑫r(shí)滿足以上三個(gè)前提條件的作品并不多見(jiàn),因此在詩(shī)歌市場(chǎng)不具吸引力。
最后,我們還可以從認(rèn)知角度簡(jiǎn)單比較一下哲學(xué)思想類(lèi)和詩(shī)歌藝術(shù)類(lèi)作品的不同特點(diǎn):哲學(xué)思想類(lèi)作品著重于意義的表達(dá),擅長(zhǎng)表達(dá)曲折、復(fù)雜的各種思想,它并不強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的節(jié)奏。相比之下,詩(shī)歌作品追求節(jié)奏美學(xué),它表達(dá)的意義相對(duì)簡(jiǎn)單,不過(guò)力度卻更強(qiáng)大。好的詩(shī)歌節(jié)奏能夠幫助詩(shī)歌作品中的特定字詞在讀者大腦那里獲得更為充分的認(rèn)知注意,從而使它們?cè)谧x者認(rèn)知中留下深刻而強(qiáng)烈的印記。換言之,哲學(xué)思維更為精密,而詩(shī)歌語(yǔ)句更有力度,更有沖擊力。
美國(guó)后現(xiàn)代詩(shī)人威廉斯(William Carlos Williams)的名作《只是想說(shuō)》(“This Is Just to Say”)只有30個(gè)單詞:“This is just to say I have eaten the plums that were in the icebox, and which you were probably saving for breakfast.Forgive me! They were delicious: so sweet, and so cold.”(只是想說(shuō):我吃了冰柜里的李子。也許,你打算拿它們當(dāng)早餐。請(qǐng)?jiān)彛禾贸粤耍?真甜。真爽)。這是一張便條,其內(nèi)容本來(lái)稀松平常,不過(guò),威廉斯通過(guò)“分行”處理,在賦予其詩(shī)歌節(jié)奏之后,就創(chuàng)作出了20世紀(jì)英語(yǔ)詩(shī)歌世界里的一篇經(jīng)典作品。
This Is ' Just to ' Say
I have ' eaten
the ' plums
that ' were in
the ' icebox
and ' which
you were ' probably
' saving
for ' breakfast
For ' give me
they were de' licious
so ' sweet
and so ' cold②
在這首詩(shī)中,威廉斯徹底擺脫了傳統(tǒng)英詩(shī)格律的束縛,不再按照“音步”而是按照“重音”來(lái)劃分節(jié)奏,是一首“重音詩(shī)”(accentual verse)。重音詩(shī)的特點(diǎn)是以重音數(shù)目來(lái)計(jì)算詩(shī)行節(jié)奏,即一個(gè)詩(shī)行有幾個(gè)重讀音節(jié),就讀為幾個(gè)音步。這首重音詩(shī)符合按照“意義”劃分節(jié)奏的做法,沒(méi)有出現(xiàn)“破碎”的節(jié)奏現(xiàn)象。而且,這首詩(shī)是一首非常特別的重音詩(shī),即每行都有而且只有一個(gè)重音。
全詩(shī)一行標(biāo)題,3個(gè)詩(shī)節(jié),每個(gè)詩(shī)節(jié)4行詩(shī)句,共13行。從語(yǔ)法上來(lái)看,標(biāo)題和前兩節(jié)共9行是一個(gè)句子單位。威廉斯通過(guò)對(duì)這個(gè)句子進(jìn)行詩(shī)歌節(jié)奏化處理,將它切割成了9個(gè)語(yǔ)義單位,延緩了句子意義在讀者大腦認(rèn)知機(jī)制中的顯現(xiàn)速度,使得讀者能夠充分觀照每個(gè)字詞的意義,從而加強(qiáng)了它們的顯示強(qiáng)度。
詩(shī)歌和哲學(xué)的差別之一在于后者的文本結(jié)構(gòu)是比較純粹的“意義結(jié)構(gòu)”,因?yàn)檎軐W(xué)的首要目標(biāo)在于追求“意義的明晰”;而前者的文本結(jié)構(gòu)不僅具有“意義結(jié)構(gòu)”,還具有“情感結(jié)構(gòu)”,有時(shí)“情感結(jié)構(gòu)”的重要性甚至超過(guò)“意義結(jié)構(gòu)”,詩(shī)歌不僅需要表意,更需要抒情。在《只是想說(shuō)》一詩(shī)中,作者的主要目的不是“表意”(即不是為了說(shuō)自己“吃了李子”這件事情),而是想找一個(gè)話頭(即詩(shī)歌內(nèi)容只是一個(gè)無(wú)關(guān)輕重的“話頭”),以一種幽默風(fēng)趣的語(yǔ)氣,和妻子進(jìn)行日常情感溝通,在平凡的日常生活中創(chuàng)造詩(shī)意之美。作者通過(guò)對(duì)便條內(nèi)容進(jìn)行“分行”處理,加強(qiáng)了詩(shī)歌文本的顯示強(qiáng)度,引導(dǎo)讀者的注意力超越文本的“意義內(nèi)涵”,因而得以充分地體味到文本中的“情感內(nèi)涵”。
以下嘗試以語(yǔ)詞為單位,分析《只是想說(shuō)》一詩(shī)的詩(shī)意形成過(guò)程。在標(biāo)題中包含這樣幾個(gè)單詞:“This”(代詞),“is”(系動(dòng)詞),“just”(副詞),“to”(小品詞),“say”(動(dòng)詞)。在第一次閱讀中,讀者在認(rèn)知上傾向于理解這幾個(gè)詞所構(gòu)成的“意義內(nèi)涵”,會(huì)感覺(jué)其意義平淡。
該詩(shī)第一節(jié)包含這樣幾個(gè)單詞:“I”(代詞),“have”(助動(dòng)詞),“eaten”(動(dòng)詞),“the”(定冠詞),“plums”(名詞)。這一詩(shī)句的意義“我吃了李子”也比較平淡。接下來(lái)是“that”(關(guān)系代詞),“were”(系動(dòng)詞),“in”(方位介詞),“the”(定冠詞),“icebox”(名詞)。從意義上來(lái)看,依然比較平淡。
該詩(shī)第二節(jié)包含這樣幾個(gè)單詞:“and”(連詞),“which”(關(guān)系代詞),“you”(代詞),“were”(系動(dòng)詞),“probably”(副詞),“saving”(動(dòng)詞),“for”(介詞),“breakfast”(名詞)。單獨(dú)地看第二節(jié),其意義比較平淡。不過(guò),如果將第一節(jié)和第二節(jié)聯(lián)合起來(lái)看,就會(huì)發(fā)現(xiàn)一對(duì)矛盾:即“我”吃了“你”留下的李子,而這對(duì)矛盾構(gòu)成了某種藝術(shù)張力。
該詩(shī)第三節(jié)在措辭上和第一、二節(jié)大不相同。“Forgive me”這個(gè)詞的情感內(nèi)涵大大超越其意義內(nèi)涵,具有較強(qiáng)的道歉情感色彩?!癲elicious”一詞在意義上表示“可口”,不過(guò)同時(shí)具有明確的情感內(nèi)涵即表示“愉快”。“so sweet”和“so cold”中的“so”一詞具有強(qiáng)烈的情感內(nèi)涵,而“sweet”和“cold”二詞中的情感內(nèi)涵的重要性也超越了其意義內(nèi)涵。尤其是“cold”一詞,其本義表示“冷”,其情感內(nèi)涵本來(lái)是“不愉快的”,不過(guò),在這一特殊的詩(shī)意語(yǔ)境中,其情感內(nèi)涵已經(jīng)轉(zhuǎn)化為“非常愉快”了,在一首詩(shī)中,某個(gè)(些)語(yǔ)詞的情感內(nèi)涵發(fā)生改變的現(xiàn)象,往往可以視為這首詩(shī)歌成功的重要標(biāo)志之一。所謂的“詩(shī)意”,在這種現(xiàn)象中表現(xiàn)得最為明顯。
下面對(duì)本詩(shī)中的兩個(gè)核心詞語(yǔ)“sweet(甜)”和“cold(冷)”的詩(shī)意形成的認(rèn)知過(guò)程,進(jìn)一步進(jìn)行闡釋。“甜”的所指意義:是指糖分對(duì)于人類(lèi)味覺(jué)器官的刺激所引起的感覺(jué)反應(yīng),具體地說(shuō),就是指李子里面所含的糖分對(duì)于“我”的味覺(jué)器官的刺激所引起的感覺(jué)反應(yīng)。“甜”的這一所指意義是一種客觀存在,因?yàn)樘欠謱?duì)于任何人的感官刺激都會(huì)產(chǎn)生同樣的感覺(jué)反應(yīng)結(jié)果?!疤稹钡倪@一所指意義本身不帶任何“情感”傾向,是完全中性的。盡管糖分對(duì)于不同人的感官刺激會(huì)產(chǎn)生同樣的感覺(jué)反應(yīng)結(jié)果,然而,不同人對(duì)于這種感覺(jué)反應(yīng)結(jié)果所產(chǎn)生的情感體驗(yàn)卻不相同。例如,當(dāng)一個(gè)不喜歡“甜”食的人吃到“甜”食(或者聽(tīng)到“甜”食)時(shí),他在認(rèn)知心理上會(huì)產(chǎn)生一種“不快”的情感體驗(yàn)。相反,當(dāng)一個(gè)喜歡“甜”食的人吃到“甜”食(或者聽(tīng)到“甜”食)時(shí),他在認(rèn)知心理上就會(huì)產(chǎn)生一種“愉快”的情感體驗(yàn)。這是一種刺激條件反射。刺激物是“甜”食(或者“甜”食這個(gè)語(yǔ)詞),反應(yīng)是一種“不快”或“愉快”的情感體驗(yàn)。
在本詩(shī)之中“甜”的所指意義,是詩(shī)人的味覺(jué)器官對(duì)于糖分的感官感知。詩(shī)人在進(jìn)行這種感覺(jué)感知之時(shí),其情感體驗(yàn)如何呢?在這首詩(shī)之中,“甜”是對(duì)于“delicious(可口)”的進(jìn)一步解釋說(shuō)明?!翱煽凇敝苯颖砻髟?shī)人喜歡李子的味道,由此可見(jiàn)詩(shī)人喜歡“甜”。也就是說(shuō),當(dāng)他嘗到李子的“甜”味時(shí),他的情感體驗(yàn)是愉快的。因此,當(dāng)他說(shuō)李子“甜”的時(shí)候,也是在表達(dá)一種“愉快”的心情。于是,語(yǔ)詞“甜”在該詩(shī)之中就具有了雙重內(nèi)涵:其一是指一種“甜”的感官感知,其二是指一種“愉快”的情感體驗(yàn)。語(yǔ)言學(xué)研究的對(duì)象,只是“甜”的意義內(nèi)涵,而在詩(shī)歌研究中,我們還要充分重視“甜”的情感內(nèi)涵——因?yàn)樵?shī)歌在很大程度上乃是一種“言情”的文學(xué)藝術(shù)。在該詩(shī)之中,當(dāng)語(yǔ)詞“甜”從一種感官感知的指代,上升到一種情感體驗(yàn)表達(dá)的時(shí)候,即當(dāng)它擁有了確定的“情感內(nèi)涵”的時(shí)候,它就從一個(gè)一般的語(yǔ)詞變成為了一個(gè)充滿情感的詩(shī)意語(yǔ)詞,我們稱(chēng)之為詩(shī)歌語(yǔ)詞。
在該詩(shī)中,語(yǔ)詞“cold”的意義內(nèi)涵是指人類(lèi)感官對(duì)于低溫的感知。一般來(lái)說(shuō),“冷”會(huì)刺激人產(chǎn)生一種“不快”的情感體驗(yàn)。不過(guò)在該詩(shī)之中,“冷” 和“甜”并置,都是對(duì)于“可口”的解釋?zhuān)虼耍袄洹钡那楦袃?nèi)涵不是“不快”,而是一種爽快、一種興奮。“冷”和“甜”的意義內(nèi)涵不同,不過(guò)它們的情感內(nèi)涵卻是類(lèi)似的:都是一種“愉快”的情感體驗(yàn)。因此,“甜”和“冷”在詩(shī)中的先后出現(xiàn),就產(chǎn)生了一種“愉快”情感的疊加效果,加強(qiáng)了詩(shī)作的感染力。
人們?cè)陂喿x自己所喜愛(ài)的詩(shī)歌作品時(shí),往往在“一讀”之后,還會(huì)進(jìn)行“二讀”“三讀”,直到爛熟于心。在“二讀”“三讀”時(shí),會(huì)超越詩(shī)句的前后語(yǔ)法邏輯關(guān)系,以一種“共時(shí)”的方式來(lái)進(jìn)行,換言之,就是讀者進(jìn)一步超越詩(shī)歌的意義內(nèi)涵,而將注意力更加集中于情感內(nèi)涵。在對(duì)《只是想說(shuō)》進(jìn)行多次閱讀之后,我們對(duì)它的意義內(nèi)涵(即詩(shī)人偷吃了李子這件事情)越來(lái)越不在意,卻對(duì)它的情感內(nèi)涵(即詩(shī)人對(duì)他的妻子所表達(dá)的那種“甜蜜”)感覺(jué)越來(lái)越深刻。從情感內(nèi)涵出發(fā),我們發(fā)現(xiàn)整個(gè)詩(shī)歌的文本不是一種線性的語(yǔ)法關(guān)系,而是一種“共時(shí)”的存在,詩(shī)中的所有因素都圍繞著一個(gè)語(yǔ)詞(即甜“sweet”)在起作用。
任何語(yǔ)言都有很多表示不同程度的詞語(yǔ),例如開(kāi)心、高興、狂喜等。不難看出,當(dāng)人們對(duì)于某事某物的感覺(jué)程度變化到一定階段時(shí),人們就會(huì)創(chuàng)造一個(gè)新詞來(lái)對(duì)應(yīng)它。不過(guò),通過(guò)造詞的方法來(lái)表現(xiàn)不同的心境,其可操作性畢竟是有限的。有些心境,通過(guò)造詞沒(méi)有辦法實(shí)現(xiàn),只能通過(guò)語(yǔ)篇來(lái)呈現(xiàn),就如《只是想說(shuō)》中的那種“甜蜜”,通過(guò)造詞的方法無(wú)法表現(xiàn)。唯一的辦法就是寫(xiě)一首詩(shī)。從這一角度來(lái)看,詩(shī)歌的價(jià)值的確是獨(dú)特的、無(wú)可取代的。
傳統(tǒng)詩(shī)學(xué)界誤以為詩(shī)歌節(jié)奏是完全客觀的,因此他們所構(gòu)建的傳統(tǒng)節(jié)奏美學(xué)主要體現(xiàn)為種種嚴(yán)格的格律模式。現(xiàn)代學(xué)者發(fā)現(xiàn)了節(jié)奏的主觀特性,發(fā)現(xiàn)人類(lèi)天然具有節(jié)奏潛能,能夠?qū)Σ⒉煌耆稀伴g隔時(shí)間相等”的客觀刺激做出節(jié)奏處理。在此基礎(chǔ)上,也形成了基于人類(lèi)認(rèn)知機(jī)制的現(xiàn)代節(jié)奏美學(xué)。
人類(lèi)天然的節(jié)奏能力是在千萬(wàn)年的進(jìn)化過(guò)程中獲得的一種求生本能,它可以幫助人類(lèi)在認(rèn)知世界萬(wàn)物時(shí)降低能耗,提高效率,有益于人類(lèi)的生存與發(fā)展。事實(shí)上,人類(lèi)天然具有將認(rèn)知對(duì)象進(jìn)行“節(jié)奏化”處理的傾向,例如小孩吃奶,吃順之后就很有節(jié)奏;又例如我們走路,走順之后就走出節(jié)奏感來(lái);再例如學(xué)生們?cè)趯⒁黄n文讀熟之后,就自然而然地讀出節(jié)奏感來(lái)……現(xiàn)代詩(shī)歌在打破傳統(tǒng)詩(shī)歌的嚴(yán)格格律模式之后依然具有節(jié)奏感,是因?yàn)樽x者自身具有節(jié)奏潛能,能夠主動(dòng)地對(duì)詩(shī)行進(jìn)行節(jié)奏化處理(黎志敏,2008:163-170)。
人類(lèi)的節(jié)奏潛能是語(yǔ)言進(jìn)化的核心動(dòng)力所在。例如漢語(yǔ)在進(jìn)化的過(guò)程中產(chǎn)生了大量四字成語(yǔ),就是人們對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行節(jié)奏化處理的結(jié)果:四字成語(yǔ)最具有節(jié)奏感,最符合人們的節(jié)奏偏好。此外,古代很多朗朗上口的詩(shī)句走進(jìn)人們的日常用語(yǔ),從詩(shī)界的小眾語(yǔ)言變成了普羅大眾的語(yǔ)言,也是人類(lèi)的節(jié)奏偏好使然。同理,一些缺乏節(jié)奏感的語(yǔ)句,會(huì)因?yàn)椤把灾疅o(wú)文,行之不遠(yuǎn)”,逐漸淡出主流語(yǔ)言體系。一方面,人類(lèi)的節(jié)奏潛能賦予了語(yǔ)言節(jié)奏之美,另一方面,詩(shī)人們也有義務(wù)創(chuàng)造出具有優(yōu)美節(jié)奏感的詩(shī)篇,反過(guò)來(lái)進(jìn)一步強(qiáng)化人類(lèi)的節(jié)奏潛能。人們的節(jié)奏潛能有層次差別,一般來(lái)說(shuō),通過(guò)專(zhuān)業(yè)訓(xùn)練的詩(shī)人、音樂(lè)家的節(jié)奏能力要比一般人強(qiáng)得多,他們創(chuàng)作的優(yōu)美的藝術(shù)作品,可以幫助普羅大眾提高節(jié)奏感知能力。節(jié)奏能力是一種重要的智力要素,一般而言,音樂(lè)、詩(shī)歌教育越是普及的國(guó)家,其國(guó)民智商的平均水平也就越高。
詩(shī)人們利用人類(lèi)的節(jié)奏能力規(guī)律,可以創(chuàng)造出豐富多彩的節(jié)奏美學(xué),其中最有效的做法是以詩(shī)行形式來(lái)引導(dǎo)讀者的認(rèn)知注意力,通過(guò)節(jié)奏劃分讓部分詩(shī)歌語(yǔ)詞在讀者大腦中得到凸顯,激發(fā)讀者領(lǐng)悟到奇妙的詩(shī)歌之美,正如威廉斯在《只是想說(shuō)》中所做的那樣。
注釋?zhuān)?/p>
① 孫大雨是國(guó)內(nèi)著名莎士比亞研究專(zhuān)家,他的“讀法”具有一定的代表性。
② 原文與譯文均可參見(jiàn):黎志敏.2018.劍橋讀詩(shī):現(xiàn)代英語(yǔ)詩(shī)歌精選[M].北京:高等教育出版社,72-73。文中以“'”作為重音標(biāo)記,表示它之后的音節(jié)重讀。