劉 芳
我國學(xué)者及專家已經(jīng)從語言學(xué)、文化學(xué)、社會(huì)學(xué)等角度出發(fā),對(duì)跨文化交際失誤進(jìn)行了深入的探究和探尋,并將其作為全新的研究方向,建構(gòu)了相應(yīng)的研究方法、理論體系,使其成為跨文化交際研究的重要補(bǔ)充。然而在理論研究的過程中,有關(guān)跨文化交際失誤的認(rèn)知根源卻鮮有涉及,致使跨文化交際失誤問題難以在根本上獲得有效的應(yīng)對(duì)方法。對(duì)此,本文結(jié)合跨文化交際失誤的種類,深入分析跨文化交際失誤的認(rèn)知根源。
語言學(xué)者湯姆斯在其著作《語用失誤》中指出,跨文化語用失誤通常包括社交語用失誤與語用語言失誤兩大類別。我國大部分專家也肯定并沿用該分類方法,并在此前提下歸納了跨文化交際失誤的基本原因:(1)思維模式差異;(2)價(jià)值觀差異;(3)語言遷移作用;(4)語言知識(shí)的缺乏。Samovar 在相關(guān)著作中指出跨文化交際可能存在的問題,即“降低非確定性”“探究相同點(diǎn)”“權(quán)力關(guān)系”“歧視與定勢(shì)”“目的多元化”“民族中心主義”“文化沖擊”等。認(rèn)知語言學(xué)者認(rèn)為,語言的形成源于人類對(duì)世界的整體體驗(yàn),并在否定語言學(xué)基本假設(shè)的前提下,提出了描寫或描繪語言必須結(jié)合人的認(rèn)知規(guī)律和認(rèn)知特性。前文已經(jīng)提到了有關(guān)社交語用失誤和語用語言失誤的種類劃分,實(shí)際上我們可以將其理解為文化認(rèn)知與語言認(rèn)知層面上所存在的失誤。而結(jié)合認(rèn)知、文化、語言三者的關(guān)系,文化與語言的形成顯然是受到認(rèn)知過程的影響和制約的,對(duì)語言的認(rèn)知應(yīng)結(jié)合對(duì)文化的理解與認(rèn)知,對(duì)文化的解釋在某種層面上應(yīng)依托對(duì)語言的理解。在語言理解與形成中,都存在“認(rèn)知”的過程,只不過語言認(rèn)知更加鮮明,文化的認(rèn)知?jiǎng)t相對(duì)內(nèi)斂。
實(shí)際上交際失誤應(yīng)劃分為文化認(rèn)知失誤與語言認(rèn)知失誤,其中語言認(rèn)知失誤可以根據(jù)語言特性及結(jié)構(gòu)特征,劃分為“語義失誤”“結(jié)構(gòu)失誤”“詞匯失誤”及“語音失誤”等類型,主要體現(xiàn)在交際者對(duì)不同語言系統(tǒng)所存在的認(rèn)知缺失、不足,難以客觀地對(duì)另一種語言系統(tǒng)進(jìn)行分析、理解和內(nèi)化;根據(jù)認(rèn)知語言學(xué)研究成果,我們可以確定語言演進(jìn)與形成過程是建構(gòu)在“像似性”前提下的,不同的語言的產(chǎn)生、形成過程,都擁有明顯的差異性。雖然在語言形成的萌芽階段,會(huì)呈現(xiàn)出較為明顯的“任意性”特征,但是在語言擴(kuò)充與演化中,卻擁有較為固定的認(rèn)知規(guī)則。句法與詞匯層面上的失誤,是交際者沒有認(rèn)識(shí)或感知到目的語言與母語語言在此方面的差異和對(duì)比,即對(duì)目的語結(jié)構(gòu)理解得不充分及受母語遷移的制約,致使句法和詞匯問題成為跨文化交際過程的重要阻礙。
文化認(rèn)知失誤通常被劃分為價(jià)值觀念、思維模式、時(shí)空觀念等層面的失誤。其中時(shí)空觀念主要涉及人類個(gè)體對(duì)世界的感知,譬如物體之間的空間、時(shí)間關(guān)系,人與環(huán)境的包含關(guān)系等。而思維模式是解釋、推斷、理解世界的基本方式;價(jià)值觀念是在時(shí)空觀與思維模式的前提下,所形成的、擁有主觀意愿的判斷標(biāo)準(zhǔn)。如果說“語言本體的主觀認(rèn)知”來源于對(duì)客觀事物或?qū)嶋H的描述,那么文化認(rèn)知?jiǎng)t是人類個(gè)體在頭腦、思維及精神中所形成的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)或機(jī)制。然而我們不能將“文化認(rèn)知”和“語言認(rèn)知”割裂開來,應(yīng)明確語言是文化的有機(jī)組成部分,即文化包含著語言,語言則對(duì)文化傳承擁有鮮明的現(xiàn)實(shí)意義和價(jià)值。如果將兩者割裂開來,必將導(dǎo)致交際者的認(rèn)知體系不夠完整、不夠全面。而將兩者相互融合、相互綜合起來,則能提升人的認(rèn)知能力,使交際者可以更好地解決認(rèn)知層面上所存在的沖突與矛盾。
此外跨文化交際還有非語言行為認(rèn)知,具體包括“面部表情”“體距”“手勢(shì)語”等內(nèi)容。在非語言行為交際研究中,交際者由于不同的傳統(tǒng)和習(xí)俗,導(dǎo)致語言交際者會(huì)使用不同的面部表情、交際距離及手勢(shì),進(jìn)而在認(rèn)知過程中形成“差異”。譬如“點(diǎn)頭”在我國擁有“肯定”的含義;而在印度,“搖頭”則代表“同意、肯定”。不同文化背景的交際者在非語言行為上的不同,會(huì)產(chǎn)生認(rèn)知上的“誤解”,使跨文化交際過程更加復(fù)雜。
結(jié)合跨文化交際失誤的種類劃分,能夠確定跨文化交際失誤的基本原因在于文化認(rèn)知與語言認(rèn)知層面上的欠缺。Wilson與Sperber將“關(guān)聯(lián)”作為語言交際的必要途徑,這種“關(guān)聯(lián)”通常是借助理解交際意圖的方式來實(shí)現(xiàn)的。然而要明確交際意圖,就需要通過一系列的選擇與推理。在選擇與推理的過程中,交際者可以通過相互認(rèn)知的方式,彼此交換交際意圖,明示交際目的,讓交際過程更加流暢、自然、穩(wěn)定。Scolllon認(rèn)為跨文化交際過程必須經(jīng)過相互性的智力推斷,Samovar 則認(rèn)為語言交際過程應(yīng)源于“共享”觀念與共享知識(shí)。但由于交際者在經(jīng)歷、經(jīng)驗(yàn)上所存在差異,導(dǎo)致交際過程中缺乏共同的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),自然缺乏了能夠“共享”的觀念,導(dǎo)致跨文化交際中的文化交際、語言交際方法不一致。
將跨文化交際失誤中的文化認(rèn)知與語言認(rèn)知,同交際失誤原因融合起來,則會(huì)發(fā)現(xiàn),語言知識(shí)不足所引發(fā)的交際失誤現(xiàn)象,能夠從語言認(rèn)知的角度得到解答。語言結(jié)構(gòu)、語言語音及語言語義等層面上的交際失誤,都是源于語言認(rèn)知程度上所出現(xiàn)的認(rèn)知問題。這種認(rèn)知問題不僅受目的語語言的語法體系、語用習(xí)慣的影響,還容易受到母語意義、結(jié)構(gòu)及語音等層面所帶來的負(fù)面影響,簡(jiǎn)而言之就是在認(rèn)知程度不夠深入以及受母語遷移現(xiàn)象的影響下,交際者將難以準(zhǔn)確地理解目的語的意義、語音及含義。如果問題出現(xiàn)在文化層面上,則問題的解決過程要相對(duì)復(fù)雜。由于交際者所處的認(rèn)知環(huán)境存在明顯的差異,所以會(huì)形成獨(dú)特的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)與思維方式。當(dāng)這種評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)、思維方式走向極端后,便會(huì)導(dǎo)致人們對(duì)特定文化、群體產(chǎn)生歧視。就像很多學(xué)者及專家所指出的那樣,語言失誤能夠容忍,然而文化失誤卻難以容忍。簡(jiǎn)而言之,由于不了解目的語交際者所處的文化背景,容易導(dǎo)致語言交際在行為、方式及問題角度上出現(xiàn)失誤。通過理論探究,我們可以將交際失誤的認(rèn)知根源歸納為語言應(yīng)用失誤及文化理解失誤。語言應(yīng)用失誤能夠通過某種方式進(jìn)行優(yōu)化和破解,但文化理解失誤卻難以在有限的時(shí)間內(nèi)得到解決和彌補(bǔ),其所帶來的影響也較為深刻。
在探究交際失誤問題的過程中,需要強(qiáng)調(diào)的是交際雙方的主觀認(rèn)知。Wilson 與Sperber 在《交際與認(rèn)知》中提出“知識(shí)共享假設(shè)”,認(rèn)為語言交際者要想明確并理解雙方的交際意圖,就需要擁有能夠共享的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí),以此實(shí)現(xiàn)“明示交際”的目的。因?yàn)榻浑H失誤很難歸納為任意一方的責(zé)任,需要我們?cè)诳缥幕浑H中將已有的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)通過科學(xué)的方式傳遞給對(duì)方,讓對(duì)方在現(xiàn)有知識(shí)與經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,明確我們所傳達(dá)的信息,提升知識(shí)共享與觀念共享的效率。否則會(huì)出現(xiàn)交際一方認(rèn)為已經(jīng)完全理解了對(duì)方的意識(shí),而對(duì)方卻對(duì)交際內(nèi)容存在疑惑,導(dǎo)致交際過程出現(xiàn)明顯的不均衡與不平等問題。我國現(xiàn)有的跨文化交際教育過于強(qiáng)調(diào)他國文化所擁有的重要性,而忽視了對(duì)本國文化的理解和重視,導(dǎo)致跨文化交際失誤問題長期存在,難以得到充分地解決。Wilson 認(rèn)為文化作為知識(shí)共享的載體,能夠幫助交際者實(shí)現(xiàn)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)的“共享”。即通過深化理解并認(rèn)識(shí)他國文化,使知識(shí)傳遞過程建構(gòu)在文化的基礎(chǔ)上,幫助目的語交際者可以更好地了解知識(shí)、理解知識(shí),繼而內(nèi)化知識(shí),使跨文化交際過程更加流暢。
西方學(xué)者在探究跨文化交際失誤的過程中,普遍提出了一些微觀的、宏觀的對(duì)策和指導(dǎo),通過歸納總結(jié),我們可以將其歸納為以下幾類:(1)開設(shè)文化課程類。在語言教育中嵌入文化內(nèi)容,將文化教學(xué)與語言教學(xué)融合起來,將提升學(xué)生跨文化交際能力作為學(xué)生培養(yǎng)的基本目的;(2)鼓勵(lì)學(xué)生獲取文化知識(shí)類。即在語言教學(xué)中通過鼓勵(lì)、引導(dǎo)學(xué)生獲取文化知識(shí)、理解文化差異的方式,培養(yǎng)學(xué)生的文化素養(yǎng),使學(xué)生能夠在文化探索中夯實(shí)自身的語言基礎(chǔ)。Samovar 在探究跨文化交際失誤問題的過程中,提出了幾點(diǎn)交際能力提升對(duì)策:如(1)掌握本土文化、掌握自身的交際方式、交際態(tài)度;(2)充分考慮人文環(huán)境與物理環(huán)境,包括習(xí)俗、場(chǎng)景、時(shí)間等;(3)充分了解交際系統(tǒng);(4)鼓勵(lì)反饋;(5)移情;(6)提升文化適應(yīng)能力。通過歸納總結(jié),我們可以將Samovar 所提出的提升方法,歸納為跨文化交際渠道、場(chǎng)景、態(tài)度、本土文化以及跨文化交際移情等內(nèi)容。由于跨文化交際的本質(zhì)是建立在雙方互動(dòng)基礎(chǔ)上的,是通過雙方認(rèn)知中的自我調(diào)節(jié)與調(diào)試來實(shí)現(xiàn)的。通過反饋,可以幫助交際者更充分地了解自我與對(duì)方,從而規(guī)避跨文化交際問題的發(fā)生,提高跨文化交際的質(zhì)量。Scollon與Leech認(rèn)為“面子、禮貌”系統(tǒng)在交際中擁有舉足輕重的功能。由于人們?cè)诮浑H中既要顧及他人面子,又要保存自己的面子,所以需要充分了解彼此的交際禮節(jié)。不過Scollon 認(rèn)為,跨文化交際者雖然擁有不同的文化背景,但在禮節(jié)上卻沒有較大的差異,只要擁有相關(guān)經(jīng)驗(yàn)、知識(shí),便能夠充分解決文化交際中所存在的“面子、禮貌”問題。Blackmore與Dawkins在研究文化模因中,指出模仿對(duì)跨文化交際能力提升的價(jià)值,即通過提升交際者模仿文化、行為及語言的能力,使其能夠更好地理解和認(rèn)知目的語交際者的意圖,從而克服跨文化交際中所存在的失誤問題。
我國學(xué)者在跨文化交際失誤問題的研究中,提出了諸多的應(yīng)對(duì)策略,可以為我國跨文化交際理論研究與實(shí)踐探索提供必要的支持和抓手。曹穎認(rèn)為跨文化交際失誤問題的形成原因在于社會(huì)心理,并指出社會(huì)心理與交際文化所存在的內(nèi)在聯(lián)系,強(qiáng)調(diào)交際者要想破解交際失誤問題,就需要轉(zhuǎn)變自身的“價(jià)值判斷”與“思想理念”,使自身“移情”到目的語交際者所處的文化背景中。其策略主要有:(1)深入理解本土文化與思維方式;(2)熟悉并了解目的語交際者所處的社會(huì)環(huán)境與社會(huì)心理;(3)通過“移情”,實(shí)現(xiàn)知識(shí)與經(jīng)驗(yàn)的共享。該策略旨在從目的語交際者所處的文化環(huán)境、社會(huì)環(huán)境及其所擁有的社會(huì)心理出發(fā),使交際者自主地融入跨文化交際中,減少文化認(rèn)知所帶來的阻礙。然而在傳遞并交流本土文化上,卻存在明顯的“弊端”,很難將我國所擁有的文化理念、文化思想傳遞給西方讀者。邵旦在探究“商務(wù)英語語用失誤問題”中,提出了一種“目的論”方法,即將翻譯理論中的目的論應(yīng)用到跨文化交際中,通過明確交際目的,審視語言認(rèn)知和文化認(rèn)知的“內(nèi)核”,提升跨文化交際的質(zhì)量。特別在商務(wù)英語交際中,交際雙方只有明確各自及彼此的交際目的,才能在語言應(yīng)用和文化理解上有所優(yōu)化,進(jìn)而規(guī)避跨文化交際失誤問題的發(fā)生。李利則將信息技術(shù)與跨文化交際結(jié)合起來,指出通過大數(shù)據(jù)技術(shù)分析跨文化交際失誤的特征,明確交際者在交際中所存在的不足,從而以問題為導(dǎo)向,摸索出相應(yīng)的改進(jìn)策略,也就是以跨文化交際失誤的實(shí)踐特征為抓手,確定跨文化交際能力提升的方向。整體來講,在語用失誤問題上,我國學(xué)者提出諸多的應(yīng)對(duì)策略和方法,可以有效地規(guī)避跨文化交際失誤問題的出現(xiàn)。不過在認(rèn)知問題上,卻沒有進(jìn)行深入的探究。
認(rèn)知是語言交流、文化交流的基礎(chǔ),也是跨文化交際失誤問題解決的前提條件。在語言認(rèn)知與文化認(rèn)知的過程中,交際者可以更好地了解到目的語交際者的意圖,使知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)在傳遞、轉(zhuǎn)化中得到共享,提升跨文化交際的“實(shí)效性”“有效性”。首先,在語言認(rèn)知上,交際者應(yīng)在擺脫母語遷移對(duì)目的語所帶來的影響下,深刻理解目的語的語義、結(jié)構(gòu)及句法。即將“語言”與“文化”融合起來,通過文化來理解、認(rèn)知“語義”“詞法”“句法”。在語言教學(xué)過程中,需要教育工作者將語言教學(xué)置于文化背景下,以文化視角來闡釋、傳授、解析語言知識(shí),使學(xué)習(xí)者能夠以文化的視角來認(rèn)知語言、應(yīng)用語言及理解語言,提高跨文化交際教學(xué)質(zhì)量。然而在此過程中,教育工作者還需要突出句法、詞法的“意圖”,即以意圖闡釋為目的,統(tǒng)籌各類“語法教學(xué)”“詞匯教學(xué)”等活動(dòng)。唯有如此,語言學(xué)習(xí)者才能從意圖表達(dá)的角度出發(fā),充分表達(dá)自身的思想、理念和訴求。與此同時(shí),也能轉(zhuǎn)變我國長期語言教學(xué)問題。即語言教學(xué)的實(shí)用性不強(qiáng),學(xué)習(xí)者容易出現(xiàn)“啞巴英語”的問題。此外,在“意圖表達(dá)”下,學(xué)習(xí)者能夠更加清晰地理解跨文化交際中的語言意圖,使各類非語言交際要素融入其中,提升語言交際的效率。并且可以從語言認(rèn)知的角度出發(fā),及時(shí)、有效地理解目的語交際者的交際“意愿”,增強(qiáng)語言交際質(zhì)量。其次,在文化認(rèn)知上。文化認(rèn)知需要交際者明確目的語交際者所處的文化背景、了解兩種語言的文化差異,并從價(jià)值觀、思維模式、社會(huì)心理等角度出發(fā),破解跨文化交際失誤問題。而在語言教育上,學(xué)習(xí)者應(yīng):(1)充分掌握并了解本土文化、目的語文化,并明確兩種文化的差異和特點(diǎn);(2)通過分析目的語交際者所處的社會(huì)環(huán)境及其所擁有的思維方式、價(jià)值觀念,確定跨文化交際的方向;(3)借助“移情”的方式,將學(xué)習(xí)者融入目的語交際者所處的各類情景中,如文化情景、社會(huì)情景、生活情景等;(4)通過模仿目的語交際者的思維、理念,對(duì)其文化有更深的認(rèn)知。譬如語言教育者將學(xué)習(xí)者置入一個(gè)純英語環(huán)境中,通過角色扮演的方式,使其對(duì)目的語文化有更全面、更清晰的認(rèn)識(shí)。其方法可以是在固定期間內(nèi)觀看外語電影、瀏覽外國網(wǎng)站、閱讀外語書籍或通過網(wǎng)絡(luò)交流的方式,讓學(xué)習(xí)者對(duì)目的語文化有全面的理解和認(rèn)識(shí)。
我們可以在認(rèn)知語言學(xué)的理論框架下,找到跨文化交際失誤的解決思路與理論依據(jù);可以結(jié)合跨文化交際失誤中所存在的認(rèn)知因素,增強(qiáng)交際者跨文化交際能力。因此在語言教育的過程中,我們應(yīng)從文化認(rèn)知與語言認(rèn)知的角度出發(fā),將語言教學(xué)植入特定的文化背景下,通過提高學(xué)生對(duì)目的語文化的理解,增強(qiáng)其認(rèn)知、理解及應(yīng)用目的語文化、語言的能力,規(guī)避跨文化交際失誤問題的發(fā)生。
吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)2022年8期