李湛榮
(湛江幼兒師范??茖W(xué)?!磶X南師范學(xué)院 基礎(chǔ)教育學(xué)院〉,廣東 湛江 524000)
語篇與非語篇的根本區(qū)別是語篇性(黃國文,1988)。也就是說,具有語篇性才能成為語篇,此特性能讓語篇在語言和概念上保持連貫(胡曙中,2012)。Beaugrande和Dressler(1981)在論著《語篇語言學(xué)導(dǎo)論》中強(qiáng)調(diào)語篇構(gòu)成的七要素:銜接、連貫、目的性、可接受性、信息性、情境性和互文性,這些要素就是語篇性,是語篇分析的核心參照體系之一。
關(guān)于語篇概念,國內(nèi)外學(xué)者主要持有以下幾種解讀視角。
基于宏觀語言學(xué)視角,Halliday和Hasan(1976)總結(jié)出“語篇”是語義完整的口語或者書面語片段,與其長短篇幅沒有一定關(guān)系;Schiffrin(1987)、黃國文(1988)和張德祿(2005)都認(rèn)為“語篇”是超句體;胡壯麟(1994)界定“語篇”具有一定的語境,是不被句子文法所局限的一種自然語言;黃國文(1988)認(rèn)為可以把一系列不間斷的話段或句子構(gòu)成的語言整體稱為“語篇”;彭宣維(2000)贊同“語篇”是語言的三個代表性層次(詞匯、小句和語篇)之一,屬于語言的一部分,但不能完全代替語言;《普通高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)(2017年版)》(教育部,2018)認(rèn)為“語篇”既是語言的基本單位,也是人際交流的常見形式。
基于微觀語言學(xué)的視角,Kinneavy(1971)認(rèn)為“語篇”可以針對任何語言目的或現(xiàn)實(shí),包括詩歌、對話、悲劇、笑話、研討、歷史、期刊文章、采訪和一個電視廣告等。此外,胡壯麟(1994)和黃國文(1988)也一致認(rèn)同“語篇”的表征形式多樣化,認(rèn)為詞、短語、對聯(lián)、散文、日記、小說、口號、歌曲、對話、口角、演講、問候、便條、書信、論文答辯、文字標(biāo)志(如交通標(biāo)志)、科研報告和記者招待會的問答等都可看作是語篇。
基于交際學(xué)視角,Beaugrande和Dressler(1981)認(rèn)為“語篇”屬于交際性事件,語篇性的七個標(biāo)準(zhǔn)是它的核心特征之一;Hoey(2001)贊成“語篇”是作者的思想輸出,與讀者產(chǎn)生相互獨(dú)立和有目的的互動,同時作者是“語篇”創(chuàng)作的決定者;van Dijik(1990)認(rèn)為“語篇”是一種語言事件,一個語篇屬于一個事件,其產(chǎn)生于交際情景,并會根據(jù)實(shí)際的環(huán)境、作者和事情的變化而轉(zhuǎn)變。
下面將理論和實(shí)踐相結(jié)合,進(jìn)一步闡述語篇性的含義。
Renkema(2009)認(rèn)為如果解釋語篇元素時依賴語篇中另一個元素,這時產(chǎn)生的聯(lián)系就叫銜接。Beaugrande和Dressler(1981)贊同銜接是指語篇表層的語言成分(聽到或看到的詞語)在一個序列中有意義地相互連接的方式。此外,他們還認(rèn)為語篇的表面成分根據(jù)語法形式和慣例相互依賴,因此對語法有依賴性。黃國文(1988)提出銜接是語篇的顯性網(wǎng)絡(luò),只有具備此特性,語篇才能夠上下連貫表達(dá)一件事情,同時由于它的主要特點(diǎn)呈現(xiàn)于語篇的表層結(jié)構(gòu),讀者在閱讀時就可以直接察覺。此外,Halliday和Hasan(1976)把英語的銜接關(guān)系分為五類:照應(yīng)、替代、省略、連接和詞匯銜接,之后,前者還把“替代”并入了“省略”一類中。胡曙中(2012)強(qiáng)調(diào)銜接的主要手段是詞法和韻律結(jié)構(gòu)。黃國文(1988)認(rèn)為語法手段(如照應(yīng)、替代、省略等)和詞匯手段(如復(fù)現(xiàn)關(guān)系、同現(xiàn)關(guān)系)的使用,可以使語篇的銜接性更加淺顯易懂。
例如:Guilin’s landscape tops those elsewhere,and it is my hometown.
這是并列句,前后兩句話的銜接主要通過三種方式呈現(xiàn):(1)第二句的it與第一句的Guilin發(fā)生了照應(yīng)關(guān)系,后者(it)指代前者(Gulin)。(2)第一句的those elsewhere替代了除Guilin以外的地方,發(fā)生了替代關(guān)系。(3)and作為并列連詞把前后兩句話連接起來,增強(qiáng)了作者的自豪感。三種銜接手段相互闡釋,把兩個意思不相同的語句緊密地連接在一起,彰顯了句子的緊湊性。
連貫是一種由語篇內(nèi)容之外的具體事物而帶來的聯(lián)系,這里使用的詞“事物”通常是指聽者或讀者已經(jīng)擁有的知識(Renkema,2009)。Beaugrande和Dressler(1981)一致認(rèn)同連貫是指語篇的組成部分相互影響和互相關(guān)聯(lián)的方式;也就是說,概念和關(guān)系的配置是表層文本的基礎(chǔ),是相互可及和相關(guān)的。此外,黃國文(1988)認(rèn)為連貫是語篇的隱形網(wǎng)絡(luò),在語篇研讀時可以借助邏輯推理來探析語義的關(guān)聯(lián)。而胡曙中(2012)認(rèn)為語篇的連貫,是語篇接受者在充分了解語境信息和語用知識的前提下,去揣摩語篇產(chǎn)出者的意圖。
例如:(來源:Pragmatics 2000)
We serve shrimps and crabs
And tall people and nice people too.
這是在一間美國海鮮餐館櫥窗招牌上看到的廣告詞。廣告詞由兩行組成,第一行說的是餐館供應(yīng)蝦和螃蟹,第二行說的是供應(yīng)高的人和長相好的人。兩行看起來不相干,不符合常理,也沒有連貫性。但如何我們細(xì)心琢磨,根據(jù)此句子的具體語境,從具體的時間、地點(diǎn)和參與者之間的關(guān)系等方面來分析推敲,并通過Grice的“會話含義理論”中的“合作原則”(胡壯麟,2001)來追尋沒有言明的目標(biāo),發(fā)現(xiàn)“shrimps and crabs”指的是“長得又矮又丑的人”,與第二行句子“長得又高又好看的人”形成鮮明的對比。整個句子可以理解為:本餐館不但供應(yīng)新鮮海鮮,并且對所有的人都一視同仁,沒有任何歧視。
根據(jù)Renkema(2009)的觀點(diǎn),語篇的目的性指作者和說話者通過有意識交流信息來達(dá)到特定的目的。Beaugrande和Dressler(1981)強(qiáng)調(diào)語篇的目的性是指語篇生產(chǎn)者想要用語篇表達(dá)的思想和態(tài)度,是他們?yōu)榱诉_(dá)成目標(biāo)而創(chuàng)造的具有銜接性和連貫性的語篇。此外,還指出在某種程度上,銜接和連貫本身就可以被視為操作目標(biāo)。如果沒有它們,其他話語目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)就會受到阻礙。
例如:(來源:《老人與?!?011)
Pull,hands,he thought.Hold up,legs.Last for me,head.Last for me.You never went.This time I’ll pull him over.
這是海明威的著作《老人與?!分械木渥?,干凈簡明短句的反復(fù)使用,塑造了一個海上平民英雄的形象,從而體現(xiàn)了語篇作者的意圖,傳達(dá)了人類不畏艱難險阻勇于征服大自然的主題。
可接受性是指為了符合語篇的特點(diǎn),句子要被讀者接受和理解(Renkema,2009)。Beaugrande和Dressler(1981)都認(rèn)為,語篇創(chuàng)作的可接受性最終取決于讀者自己而并非創(chuàng)作者,讀者總是希望語篇內(nèi)容的創(chuàng)作要具備銜接、連貫性和更易于接受理解性等特點(diǎn),這一認(rèn)識態(tài)度實(shí)際也是作者對語篇類型、社會環(huán)境或特定文化背景以及寫作目標(biāo)合意性等其他諸多綜合因素上的呼應(yīng)。胡曙中(2012)指出,讀者會采用“問題求解”策略,去解讀語篇出現(xiàn)銜接和連貫錯誤的情況,并在自己原有的知識圖式基礎(chǔ)上運(yùn)用推斷來解讀語篇。因此,讀者對語篇的可接受度一方面體現(xiàn)在讀者的主觀態(tài)度上,另一方面則是體現(xiàn)在讀者是否愿意接受創(chuàng)作者的語篇創(chuàng)作意圖上。
例如:(來源:Pragmatics 2000)
Phil:His garden looks awful.
Terry:Well,Steve’s got those dogs now.
該語篇片段被語篇作者省去了形式上的因果關(guān)系表達(dá),使得語篇的連貫性不強(qiáng),看起來沒有明顯銜接。但是,通過“問題求解”策略(如演繹推理或逆向思維等)來推斷,讀者能夠自己推導(dǎo)并辨認(rèn)出語句之間的“理由”或“目的”關(guān)系,進(jìn)而能理解語篇的整體意義。也就是說,語篇的可接受性是建立在讀者對顯性或隱性意義的主觀理解基礎(chǔ)上的。
Renkema(2009)強(qiáng)調(diào)語篇必須包含新的信息,如果讀者已經(jīng)知道語篇中所包含的一切或不理解語篇中的內(nèi)容,就不能當(dāng)作語篇。Beaugrande和Dressler(1981)認(rèn)為語篇的信息性不止有語篇作者想要傳達(dá)的信息,還包括讀者在閱讀過程中所需要接受的預(yù)料之中或意料之外的信息,是已知或未知的。此外,他們還認(rèn)同對信息量大事件的處理比其他事件要求更高、更有趣,但也需更謹(jǐn)慎,以免讀者處理過量的信息,不利于雙方的溝通。此外,Beaugrande(1980)還把信息性分為三個級別:從讀者的角度來看,第一級別的信息預(yù)見性較高,其信息性也較低;第二級則是可預(yù)見性以及信息性都處于中等水平;第三級是可預(yù)見性降低,但是信息性較高,語篇滿足第二級一般就可以被讀者所接受。胡曙中教授(2012)也贊成語篇設(shè)計(jì)需要同時包含一定數(shù)量的信息性,并同時認(rèn)為其合適程度主要取決于該語篇作者自身的真實(shí)意圖、語篇讀者的主觀期待以及寫作情境等多個因素。
例如:(來源:《安徒生童話精選》2009)
But the Queen was a wise woman,who could do much more than merely ride out in a coach.
這是《安徒生童話精選》中“The Tinder Box”語篇中的一個句子。當(dāng)我們僅僅說“The Queen was a wise woman.”時,作為一個語篇,它是讀者可以預(yù)測的,所以它的信息性很低,但下文有了“who could do much more than merely ride out in a coach”的陳述,語篇提供了新的信息,表明語篇的信息性得到了提升,可預(yù)見性和信息性適中,激發(fā)了讀者的興趣,符合作者和讀者雙方的期待。
情境性特別關(guān)注語篇產(chǎn)生和處理的情境(Renkema,2009)。Beaugrande和Dressler(1981)認(rèn)為情境性會直接或間接影響銜接手段,主要包含以下讓語篇與事件情境相關(guān)聯(lián)的因素:語篇、環(huán)境和場景、作者和讀者的共有知識等。胡曙中(2012)進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)情境性的重要性,認(rèn)為任何語篇都包含情境,并在情境中產(chǎn)生,僅由語言形式體現(xiàn)的語篇意義并不完整,還要依靠情境來完成語篇信息的輸出。
例如:(來源:《英語交際常識:中國人與外國人之間的誤會實(shí)例分析》1995)
American:I’m feeling sick.A cold,maybe.
Chinese:Go and see the doctor.Drink more water.Did you take any pills?...Put on more clothes.Have a good rest.
如果從語言形式的角度來分析,該對話屬于連貫語篇,但是如果從情境性的角度來分析,卻存在一定的不合理性。因?yàn)閺奈幕町惖慕嵌葋碇v,美國人看重個人的獨(dú)立性,認(rèn)為被照顧者是弱者,所以他們在尋求幫助時,尋求者會避免自己被他人認(rèn)為是弱者,在對方給予自己意見和幫助時,不希望他人看輕自己的能力,所以此情境更適合的反應(yīng)可以是“Take care,and I hope you will be better soon.”
基于Renkema(2009)的看法,互文性是指一個句子序列通過形式或意義與其他句子序列相關(guān)聯(lián)。Beaugrande和Dressler(1981)對互文性有不同的看法,他們認(rèn)為語篇的理解依賴于整個語篇的語境,需要結(jié)合上下文進(jìn)行判斷,即語篇不能憑空捏造,缺乏信息基礎(chǔ),需要創(chuàng)作者在語篇前文中提供參考文本,方便后面語篇的信息加工。此外,還指出有些特定的語篇類型(如批判、辯論和報告語篇等)對互文性的依賴普遍突出。
例如:(來源:Introduction to Text Linguistics 1981)
As long as you’re up,get me a Grant’s.
As long as you’re up,get me a Grant.
上面的句子來源于雜志上刊登的一則廣告,廣告上是一個脾氣暴躁的年輕人對局外人說:只要你來,就給我買杯格蘭特。一位從事項(xiàng)目研究的教授從一本雜志上剪下了這段文字,進(jìn)行了修改(下面的句子),并把它掛在辦公室的門上,寫著:只要你來,就給我拿研究經(jīng)費(fèi)。上面的句子中,是要求提供特定品牌的飲料。但在下面的句子中,要經(jīng)過大量的準(zhǔn)備才能獲得研究經(jīng)費(fèi),不可能在隨意經(jīng)過辦公室的時候得到。這種意想不到的互文性語篇給我們帶來了有趣的體驗(yàn)。
語篇性的七大要素具有很強(qiáng)的闡釋力。下面將以義務(wù)教育教科書七年級上冊Unit 7 Section B 2b(人民教育出版社,2013)和“十三五”職業(yè)教育數(shù)字化建設(shè)規(guī)劃教材《新潮實(shí)用英語綜合教程》Unit 3 Part 3 Text A(王美媂,2018)中的語篇為例,深入闡釋語篇七要素的實(shí)際運(yùn)用。
例1:Mr.Cool’s Clothes Store
(來源:《義務(wù)教育教科書·英語七年級上冊》2013)
Come and buy your clothes at our great sale!We sell all our clothes at very good prices.Do you like sweaters?We have green sweaters for only$15!Yellow sweaters are only$12!Do you need trousers?For boys,we have black trousers for only$22 And shorts are only$16!For girls,we have skirts in purple for only $20.How much are our jackets?Only$30!And we have black shoes for only$28.Socks are only $2 for three pairs!Come to Mr Cool’s Clothes Store now!
此語篇屬于應(yīng)用文,比較明顯的語篇要素有目的性(intentionality)、信息性(informativity)、情境性(situationality)和互文性(intertextuality)。關(guān)于目的性,作者一共用了8個“only”,體現(xiàn)了作者努力向顧客(boys和girls)傳達(dá)商品價格特別便宜的信息,并吸引他們光顧門店;關(guān)于信息性,“We have green sweaters/black trousers/skirts in purple/black shoes”是可以預(yù)測的,但后面的“for only$15/$22/$20/$28”信息讓顧客產(chǎn)生了濃厚興趣,進(jìn)一步提升了語篇的信息性;關(guān)于情境性,語篇由于是“Clothes Store”,所以“sale,prices,sweaters,trousers,shorts,skirts,jackets”等單詞營造了形象并合理的購物環(huán)境;關(guān)于互文性,語篇前面提到“at great sale”和“at very good prices”,與語篇后面提到的“only”相關(guān)聯(lián),是相互吸收和轉(zhuǎn)換信息的結(jié)果。
例2:Learning Styles
(來源:節(jié)選自《新潮實(shí)用英語綜合教程》2018)
Nike Style:Just Do It!
Do you
·like to take things apart to see how they work?
·like to put something together without reading the instructions?
·like to play sports?
If you answer“yes”to a few of these questions,you may be a“Just Do It”person.You learn best by doing rather than seeing or hearing.To you,touching and doing are important.If reading biology puts you to sleep,create a small project.Carrying out the project will allow you to learn by doing.Keeping your hands busy while you study may help,so use colored pencils to stay occupied while your mind takes in new information.Keep a notebook with you and think about essay topics while you practice football.When an idea comes,write it down immediately.
此節(jié)選語篇屬于說明文,比較突出的語篇要素有銜接、連貫、目的性、信息性、情境性和互文性。關(guān)于銜接,主要通過三種手段:照應(yīng)關(guān)系(如“write it”中的“it”指代了“an idea”)、替代關(guān)系(如“these questions”替代了上文中的三個問題)和連接關(guān)系(如“so”是并列連詞把兩句話連起來,表示因果關(guān)系);關(guān)于連貫,語篇中包含條件狀語從句、因果狀語從句和時間狀語從句等,符合邏輯關(guān)系,具有連貫性;關(guān)于目的性,作者借用銜接并連貫的語篇闡明目的,向讀者詳細(xì)說明了“干中學(xué)”的特點(diǎn)和最佳的學(xué)習(xí)方式;關(guān)于信息性,如“Keep a notebook with you and think about essay topics”是可以預(yù)測的,但后面的“while you practice football”信息讓讀者眼前一亮,覺得作者的建議新穎有創(chuàng)意,進(jìn)一步提升了語篇的信息性;關(guān)于情境性,由于語篇介紹的是“Just Do It(干中學(xué))”這種學(xué)習(xí)方式,所以“doing,seeing,hearing,touching,reading,keeping”等單詞營造了栩栩如生的“正在干”語境;關(guān)于互文性,由于語篇的題目是“Learning Styles”,這里只提到了“Nike Style:Just Do It!”,讀者自然就會想到語篇的前面或后面還會提到其他相關(guān)聯(lián)的學(xué)習(xí)方式,進(jìn)一步增強(qiáng)預(yù)測能力。
語篇性理論充分體現(xiàn)了語篇語言學(xué)跨學(xué)科研究的特點(diǎn)與必要性(胡曙中,2012),語篇性七要素既相互聯(lián)系和促進(jìn),又相互制約和平衡。在同一語篇中,這些要素不必同時凸顯,可以有所側(cè)重,但是如果其中一個遭到破壞,交際就會有障礙或失敗。因此,教師和學(xué)生進(jìn)一步提升語篇研讀能力的關(guān)鍵點(diǎn)之一是深入解讀語篇的語篇性。