亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨文化交際中西班牙語(yǔ)同義詞辨析
        ——以表“變化”類的動(dòng)詞為例

        2022-11-11 10:38:17陳彥羽
        海外文摘·藝術(shù) 2022年3期
        關(guān)鍵詞:含義

        □陳彥羽/文

        在西班牙語(yǔ)中,存在大量的同義詞,它們往往意思相近,卻不能相互替換,因此,同義詞辨析也成為西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)的重難點(diǎn)之一。其中,有一些動(dòng)詞和動(dòng)詞短語(yǔ)都表示“變化”的含義,例如:

        hacerse,volverse,ponerse,quedarse,convertirse,llega a ser,caer,cambiar 等,每種表達(dá)之間都存在著或多或少的差異。Margarita Porroche于1988年在其著作《 Ser ,estar y verbos de cambio》首次提出了其研究的系統(tǒng)方式,而在國(guó)內(nèi)很少有資料對(duì)其進(jìn)行全面的、系統(tǒng)的研究。我們希望通過(guò)本論文的撰寫,能夠?qū)σ院蟮奈靼嘌勒Z(yǔ)學(xué)習(xí)者有一定的借鑒與幫助作用,解決一些在同義詞釋義及比較方面的疑問。

        1 含“變化”和“改變”之意的動(dòng)詞

        1.1“變化”是主要含義的動(dòng)詞

        1.1.1 CAMBIAR

        “cambiar”一詞有“及物動(dòng)詞”“不及物動(dòng)詞”以及“自復(fù)動(dòng)詞”的用法。當(dāng)它作為不及物動(dòng)詞時(shí),表示一般意義上的“改變”,僅強(qiáng)調(diào)“變化”這一動(dòng)作本身,并不能指出變化的具體內(nèi)容。

        例1:Todo cambió.

        當(dāng)它作為及物動(dòng)詞時(shí),表達(dá)“改變”“使……發(fā)生變化”等。“cambiar”可以與介詞“en”連用,表示一種事物變化、調(diào)整或轉(zhuǎn)化為另一種截然不同的事物,相當(dāng)于“convertir……en……(使……變?yōu)椤?/p>

        例2:Las nuevas políticas han cambiado la fisonomía de su aldea.

        例3:Con sus chistes cambió mi llanto en risas.

        自復(fù)動(dòng)詞形式“cambiarse”如果單獨(dú)使用,表示“換衣服”,如例4。如果與介詞“de”搭配使用,那么意思為“更換,更改……”,如例5。此時(shí),“se”通常也可以省去。

        例4:Me cambio dos veces por semana.

        例5:Se han cambiado de piso y no sé dónde viven ahora.

        例6:Dos de cada diez espa?oles han cambiado de trabajo en los últimos seis meses.

        1.1.2 CONVERTIR 和 TRANSFORMAR

        “Convertir”和“transformar”是一組近義詞,兩者都有“及物動(dòng)詞”和“自復(fù)動(dòng)詞”的用法。當(dāng)它們?yōu)榧拔飫?dòng)詞時(shí),意思為“使……發(fā)生變化,使改變”,常與介詞“en”搭配使用,表示“變……為……”或“使……變成……”。

        例7:La dura vida le ha transformado(convertirdo)

        en un verdadero hombre.

        兩者的自復(fù)形式“ convertirse ” 和“transformarse”與通常與介詞“en”連用,且“en”后只能接名詞,指性質(zhì)或者屬性的徹底變化,常常翻譯為“變成……”?!皌ransformarse en”和“convertirse en”在絕大多數(shù)情況下可以互換使用。

        例8:Después de la liberación, pueblo trabajador se ha transformado(convertido) en el due?o de nuestro país.

        例9:El príncipe se convirtió(transformó) en rana por la maldición de una bruja.

        雖然“convertirse”和“transformarse”在絕大多數(shù)情況下可以互換使用,但兩者之間還是有所區(qū)別的。首先,“convertirse”總是與介詞“en”或者“a”一起連用,而“transformarse”卻可以單獨(dú)使用,此時(shí)意思等同于“cambiar”。如例10。其次,在宗教信仰方面的轉(zhuǎn)變只能選擇“convertirse”搭配介詞“a”的用法,通常這種情況須翻譯為“皈依”,如例11、例12。

        例10:?Cómo se ha transformado(ha cambiado)la vida privada debido a las redes sociales?

        例11:En el siglo XV, muchos judíos se convirtieron al cristianismo para no ser expulsados de Espa?a.

        例12:Para mí es admirable la gente que se convierte a cualquier religión, porque debe adaptarse y admitir muchas cosas nuevas y diferentes.

        在例10 中,如果把“transformarse”換成“convertirse”顯然不那么恰當(dāng)。這是因?yàn)椤癱onvertir(se)”強(qiáng)調(diào)前后變化的對(duì)比,關(guān)注點(diǎn)在變化之后的結(jié)果,而“cambiar”和“transformar(se)”強(qiáng)調(diào)的是“變”(“變”的過(guò)程),既“transformar(se)”的使用范圍更加寬泛。

        1.2 “變化”是附屬含義的動(dòng)詞

        1.2.1 HACER

        “Hacer”做及物動(dòng)詞時(shí),除了“做,干,使得……”等主要含義外,還有表示“變化”的附屬含義,常與介詞“de”搭配使用,但“de”可以省略,多譯為“使變得……”,“使成為……”。

        例13:Lo hicieron jefe del grupo.

        例14:El dinero no las ha hecho felices.

        例15:Queremos hacer de China un próspero país socialista.

        “hacer”的自復(fù)動(dòng)詞形式“hacerse” 常常用來(lái)表示階級(jí)屬性,宗教,意識(shí)形態(tài)、職業(yè)等的變化,這種變化體現(xiàn)出持續(xù)的狀態(tài)屬性。

        第一,“Hacerse”強(qiáng)調(diào)主觀能動(dòng)性,所以多用人做主語(yǔ),補(bǔ)語(yǔ)多是形容詞和名詞。名詞作補(bǔ)語(yǔ)表示的是“職業(yè)”“信仰”等由主觀意愿產(chǎn)生的變化。如例16、17、18。形容詞作補(bǔ)語(yǔ)一般表示性質(zhì)的變化,如從“fuerte(強(qiáng)壯)”變“débil(虛弱)”,“pesado(沉)”變“l(fā)igero(輕)”,“rico(富)”變“pobre(窮)”,“joven(年青)”變“viejo(老)”等。通常而言,這種變化是在一個(gè)過(guò)程中逐漸產(chǎn)生的,而非突然實(shí)現(xiàn)的,變化的結(jié)果是持續(xù)的,而非暫時(shí)的,如例19。

        例16:Antes era abogada, ahora se ha hecho juez.

        例17:Se hizo budista.

        例18:Se ha hecho liberal

        例19:Pedro se hace rico.

        在例16、17、18中,例16表示職業(yè)的變化,例17表示宗教信仰的變化,例18表示意識(shí)形態(tài)的變化。這三個(gè)例子所表示的變化都是主觀的、自愿的,而非外力強(qiáng)迫或者意外發(fā)生的變化。從例19可以看出,Pedro(佩德羅)變富是一種持續(xù)性的狀態(tài),不管原來(lái)的經(jīng)濟(jì)狀況如何,至少現(xiàn)在很富有。

        第二,“物”作“Hacerse”的主語(yǔ)。這時(shí),“hacerse”帶有的“變化”含義就不強(qiáng)調(diào)主觀意志了,而是強(qiáng)調(diào)現(xiàn)象的客觀感受。如例19、20。

        例19:Algunos ruidos, incluso determinada música,se hacen insoportables si los oyes muchos ratos.

        例20:En verano,el azul del cielo se hace más azul.

        第三,“h a c e r s e”和“s e r”的關(guān)系。“hacerse”與“ser”的關(guān)系相當(dāng)緊密。我們可以說(shuō)“hacerse”等于“ser+變化含義”,因?yàn)椤癶acerse”變化后的結(jié)果是一種持續(xù)性的狀態(tài)。如:Me he hecho miembro del Partido Socialista.(我成了共產(chǎn)黨員)和Soy miembro del Partido Socialista.(我是共產(chǎn)黨員)雖然兩句都表示一種不易改變的身份,但后者卻沒有體現(xiàn)出由“非黨員”到“共產(chǎn)黨員”的轉(zhuǎn)換過(guò)程。

        1.2.2 VOLVER

        首先,“volver”作為普通動(dòng)詞,具有表達(dá)“變化”之意的功能?!皏olver”用作不及物動(dòng)詞時(shí),其含義包括“返回”“回去”“再”。用作及物動(dòng)詞時(shí),其含義是“使……改變(觀點(diǎn),看法等)”;“把……變?yōu)椤被颉白尅兊谩薄5诙N用法與“hacer”類似。

        例21:Tú me vuelves loco /-a.

        例22:He conseguido volverle a mi idea.

        其次,“volverse”作為代詞式動(dòng)詞具有表達(dá)“變化”之意的功能。一般來(lái)說(shuō),這種變化的結(jié)果是持續(xù)的,非主觀性的,這一點(diǎn)與“hacerse”不同。可以通過(guò)“volverse+形容詞”和“volverse+名詞”的模式表示性質(zhì)變化?!皏olverse”與名詞連用時(shí),通常名詞后面跟有表修飾的形容詞,如例23、24。

        例23:Se ha vuelto un hombre taca?o.

        例24:Con el tiempo se volverá un hombre importante.

        值得我們注意的是,“volverse”所接的形容詞可分為兩類:一類是貶義形容詞,如“l(fā)oco/a(瘋)”等表示精神或者生理缺陷的形容詞;一類是褒義形容詞,如“tolerante(寬容的)”,“comprensivo/a(善解人意的)”等人們由于閱歷的增長(zhǎng)和經(jīng)驗(yàn)的積累而獲得的品質(zhì)。如例25、26、27、28。此外,“volverse” 與表國(guó)籍或者地域的形容詞(如madrile?o, espa?ol)連用,表示某人獲得了此地區(qū)人們常具備的的某些特點(diǎn),如例29?!皏olverse”不能與表職業(yè)的形容詞或者名詞連用。

        例25:Luisa se volvió muy antipática.

        例26:Se volvió más amable.

        例27:Con los casos de corrupción que ha destapado, ese juez se ha vuelto un personaje muy popular.

        例28:Su compa?ía se ha vuelto imprescindible para mí.

        例29:Feli, !Qué ecuatoriano te estás volviendo!

        最后,“volverse”和“hacerse”的關(guān)系。用“volver”通??梢泽w現(xiàn)一種突然性,帶有說(shuō)話人驚訝、詫異等感情色彩,而hacerse不具備這樣的功能。此外,當(dāng)主語(yǔ)為人的時(shí)候,“volverse”更多用于描述人的性格特征的變化,如loco(瘋),pesimista(悲觀的),insoportable(無(wú)法忍受的,討厭的)等。同時(shí),“hacerse”強(qiáng)調(diào)主觀能動(dòng)性,表示一種必然的結(jié)果,而“volverse”并不強(qiáng)調(diào)。

        例30:El agua se hizo hielo. 和 El agua se volvió hielo.

        在例30中,兩句話意思都是“水變成了冰”。第一句中,用“hacerse”強(qiáng)調(diào)過(guò)程,水作主語(yǔ)使得整個(gè)變化過(guò)程顯得活靈活現(xiàn)。而第二句中用“volverse”表明水變成冰是一種意料之外的效果,強(qiáng)調(diào)說(shuō)話人的驚訝、懷疑、失望等語(yǔ)氣。

        2 表達(dá)“變化”的動(dòng)詞

        2.1 PONERSE

        首先,“Poner”做及物動(dòng)詞時(shí),除了“安裝”,“放置”等主要含義外,還用作表達(dá)“變化”之意,通常翻譯為“讓……變得……”,“使……處于(某種狀態(tài)、境遇)”,如例31和32。

        例31:El tiempo la pone de buen humor. 例32:Las palabras de su profesora le pusieron colorado.

        其次,“poner”的自復(fù)動(dòng)詞形式“ponerse”常常用來(lái)表示一種瞬間的狀態(tài)變化,可以指健康狀況、精神狀態(tài)、顏色、表現(xiàn)、外觀等。它與形容詞、副詞、介詞短語(yǔ)搭配使用,不能與名詞連用,如例33、34、35。

        例33:Con esa noticia se han puesto muy contentos/alegres/tristes/furiosos.

        例34:Los pantalones de pitillo se han puesto de moda.

        例35:Se pone rojo cada vez que tiene que hablar con ella.

        例36:Ana se pone seria.

        例36可以看出,Ana(安娜)變得嚴(yán)肅是一種瞬間性的變化,體現(xiàn)的是一種暫時(shí)的狀態(tài)。去掉“變化”含義,相當(dāng)于“Ana está seria(安娜眼下很嚴(yán)肅)”,但不能等同于“Ana es seria(安娜是個(gè)嚴(yán)肅的人)”。

        Marin 在APROXIMACIóN SEMANTICA A LA GRAMáTICA DE PONERSE Y QUEDARSE

        一文中提到:“p o n e r s e”可以與一系列諸如“emocionado(興奮的)”“ entusiasmado(激動(dòng)的)”“ excitado(激動(dòng))”“alterado(不安)”“descompuesto(茫然的)”“ desquiciado(不知所措的)”等過(guò)去分詞連用表示一種心理情感的變化,同時(shí)也可以與“enfadado”“enfurecido”“enojado”“indignado”等過(guò)去分詞連用,表“生氣”。但其實(shí)在西班牙語(yǔ)中,并不習(xí)慣使用 “ponerse enfadado(生氣)”“ponerse aburrido(無(wú)聊)”和“ponerse curioso(好奇)”等 (可能會(huì)出現(xiàn)在非正式的場(chǎng)合),但更加地道的表達(dá)方式分別為 “enfadarse(生氣)”“aburrirse(無(wú)聊)” 和 “estar intrigado(好奇)” 或者 “sentir/tener cuiosidad(好奇)”。如果非要用“ponerse”表示“生氣”的話,可以用“ponerse pálido de rabia”。

        最后,由“ponerse”派生出的結(jié)構(gòu):“ponerse como”,與名詞搭配使用,這也是在西班牙中很常見的一種用法,如例37、38、39。

        例37:Se ha puesto como una vaca.

        例38:Me puse como un tomate.

        例39:Se puso como loca de contenta.

        2.2 QUEDARSE

        第一,“Quedar”作不及物動(dòng)詞除了“停留”“約定”“剩余”等含義外,還可以通過(guò)與形容詞和介詞短語(yǔ)搭配使用,表示“陷入,落到,處于(某種境遇,狀態(tài))”,從而表達(dá)“變化”之意。此時(shí),“quedar”與其自復(fù)動(dòng)詞形式“quedarse”可以互換使用,但在日常生活中“quedarse”的使用頻率相對(duì)更高。

        “quedarse”強(qiáng)調(diào)變化的結(jié)果,可以用來(lái)表示情感、境況、及身體狀況類的變化,如例40、41、42。用“quedarse”來(lái)表示生理及精神缺陷時(shí),不能將其替換為“ponerse”,如例43。某些時(shí)候“quedarse”也用來(lái)表達(dá)主語(yǔ)異于正常情況或者出乎預(yù)料的一種狀態(tài),如例44?!皅uedarse”常常與介詞短語(yǔ)搭配使用,諸如“quedarse +de hielo(凍僵了)”,“de piedra(驚呆了)”,“sin habla(無(wú)語(yǔ)了)”等,很多都是固定用法,無(wú)法替換為其他表“變化”類的動(dòng)詞,特別是在與介詞“sin”搭配使用的時(shí)候,如例45、46、47。此外,“quedarse”派生出的固定搭配“quedarse hecho/a+名詞”同樣可以表達(dá)“變化”之意,而且可以使句子更加生動(dòng),如例48、49、50。

        例40:Se quedó sin dinero.

        例41:Se quedó viudo.

        例42:Se quedó contento.

        例43:Se quedó ciego/ cojo/ sordo.

        例44:Se dio un golpe en la cabeza y se quedó atontado por unos minutos.

        例45:Se quedaron sin plata.

        例46:Perdieron todo, se quedaron en una mala situación económica.

        例47:Nos quedamos sin saber cómo terminaba la historia.

        例48:Después de tantos meses de enfermedad, se ha quedado hecho un gui?apo.

        例49:Con la noticia del accidente de sus amigos,se quedaron hechos polvo.

        例50:Algunas actrices se quedan hechas unas mu?equitas después de pasar por el quirófano.

        第二,“quedarse”和“estar”的關(guān)系。通常而言,我們認(rèn)為“quedarse”變化后的結(jié)果是一種暫時(shí)的狀態(tài),不強(qiáng)調(diào)其持續(xù)性。F. Blockeel在 Los verbos de cambio 一文中,對(duì)表“變化”類的動(dòng)詞進(jìn)行分類時(shí), 將“quedarse”和“ponerse”分為一類,認(rèn)為兩者都相當(dāng)于“pasar a estar”,也就是說(shuō)“quedarse”可以等同于“estar+變化含義”,而且,在很多情況下“quedarse”是可以直接替換成“estar”的,意思差別不大,如例51、52。然而,“quedarse”在表示生理缺陷時(shí),其變化后的結(jié)果則是持續(xù)的,在這種情況下,它與“ser”的關(guān)系更為緊密,如例43。

        例51:Después de la operación se quedó/estaba muy delgado.

        例52:Ana se quedó de piedra/estaba sorprendida/paralizada cuando le dije que no iba.

        最后,“quedarse”和“ponerse”。這是一組比較難區(qū)分的同義詞,除上述一些固定搭配有所區(qū)別之外,我們還可以通過(guò)一組例句來(lái)進(jìn)行比較:

        例53:El corredor se puso enfermo a las cinco y tuvo que abandonar la carrera.

        例54:El corredor se quedó sin fuerzas a las cinco y tuvo que abandonar la carrera.

        例55: El corredor presentaba evidentes sintomas de gripe y, por fin, a las cinco se puso enfermo y tuvo que abandonar la carrera.

        例56: El corredor presentaba evidentes sintomas de debilidad y, por fin, a las cinco se quedó sin fuerzas y tuvo que abandonar la carrera.

        從例53、54、55、56可以看出,“quedarse”和“ponerse”都可以表示在某個(gè)準(zhǔn)確的時(shí)間點(diǎn)發(fā)生的動(dòng)作,但是各自所包含的意思卻有所不同:“ponerse enfermo a las cinco”表明變化的開端,從五點(diǎn)開始生??;而“quedarse sin fuerzas a las cinco”指明的是動(dòng)作變化的結(jié)果。很明顯,“quedarse”突出變化的同時(shí),強(qiáng)調(diào)的的是變化的結(jié)果,而“ponerse”所強(qiáng)調(diào)的就僅僅是表明變化本身而已。

        有趣的是,一些詞語(yǔ)互為反義詞,卻不能與同一個(gè)詞搭配使用,如“quedarse delgado”和“ponerse gordo”;“ quedarse débil”和“ponerse fuerte”等。一般情況下“quedarse”與表精神、生理缺陷的形容詞搭配使用,而此類形容詞的反義詞通常與“ponerse”連用。

        2.3 LLEGAR A (SER)

        首先,“l(fā)legar a ser”意思為“變成”、“成為”,可以與形容詞或者名詞搭配使用,表示經(jīng)過(guò)一系列漫長(zhǎng)的過(guò)程而最終成為……或者變成……如例57。

        例57: Todavía no entiendo muy bien cómo Juan llegó a ser famoso.

        其次,“l(fā)legar a ser”和“hacerse”?!發(fā)legar a ser”表示經(jīng)過(guò)一系列漫長(zhǎng)的過(guò)程而最終成為,不強(qiáng)調(diào)主觀意愿,而“hacerse”就是“變成”,強(qiáng)調(diào)主觀能動(dòng)性,不如“l(fā)legar a ser”那么強(qiáng)調(diào)結(jié)果。

        例58:Llegó a ser diputado.

        例59:Se hizo diputado.

        從例58、59中可以看出,雖然兩句話都表示他變成了議員,但例58中用“l(fā)legar a ser”更強(qiáng)調(diào)他變成議員的結(jié)果,而這個(gè)結(jié)果可能是取決于他自己、其他人或者是運(yùn)氣等。而例59中用“hacerse”則表明他下決心成為議員,而且最終實(shí)現(xiàn)了。

        最后,“l(fā)legar a ser” 和 “acabar de”?!發(fā)legar a ser”通常而言體現(xiàn)的是比較積極正面的變化,它相當(dāng)于“acabar por ser”,而“acabar de”常常含有貶義。

        例60:Empezó muy abajo pero ha llegado a ser el director de la empresa.

        例61:Empezó de secretario y acabó de portero.

        從例60中可以看出,用“l(fā)legar a ser”暗指主語(yǔ)升職了,表示其積極正面的變化,從而不能替換為“acabar de”。例61中使用“acabar de”暗含貶義色彩,表明他越干越不好了,不能替換為“l(fā)legar a ser”。

        2.4 CAER

        我們常常用“caer”來(lái)表示“掉落”“倒下”的含義,但在少數(shù)情況下它也可以用來(lái)表達(dá)“變化”之意?!癱aer”強(qiáng)調(diào)變化的突然性,如例62。它常常與“enfermo”搭配使用,表示某人生病了。

        例62:Lo delataron y cayó prisionero.

        例63:Mi hermana cayó enferma, por eso no pudo visitarme aquel día.

        3 暗指“變化”的動(dòng)詞

        在西班牙語(yǔ)中還有一類動(dòng)詞暗含“變化”之意,如“resultar”“salir”。它們通過(guò)表結(jié)果來(lái)暗指一種計(jì)劃、意料之外變化,如例64、65。

        例64:El viaje resultó mucho más caro de lo previsto.

        例65:Fue un partido muy difícil, pero al final suamigo resultó campeón.

        還有一些由形容詞或名詞演變而來(lái)的動(dòng)詞可以表達(dá)某種具體的“變化”,如變胖、變瘦、變窮等。

        不及物動(dòng)詞: envejecer(變老),rejuvenecer(變年輕),adelgazar(變瘦),enfermar(生病),crecer(成長(zhǎng)),anochecer(天色漸黑),atardecer(入暮),amanecer(天亮),enrojecer(臉紅),enviudar(喪偶),mejorar(改善),empeorar(變壞)……

        代詞式動(dòng)詞: alegrarse(高興),entristecerse(悲傷),enojarse(生氣),enfadarse(生氣),quemarse(燒傷),deprimirse(郁悶),emborracharse(喝醉),asustarse(受驚嚇),enamorarse(愛上),sorprenderse(驚訝),preocuparse(擔(dān)心),callarse(沉默)……

        例66:Apenas engorda para lo que come.

        例67:Ellos se enriquicieron a costa de empobrecer a otros. 例68:No te impacientes, que ya voy.

        4 結(jié)論

        在語(yǔ)言中表達(dá)同一概念的方式和手段是千變?nèi)f化的,詞義在活的語(yǔ)言環(huán)境里也是變化和發(fā)展的。準(zhǔn)確掌握和運(yùn)用同義詞不僅有助于提高西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)者的閱讀理解能力,同時(shí)也能夠提高其語(yǔ)言表達(dá)水平和技巧。

        本文通過(guò)各個(gè)表“變化”類動(dòng)詞的特點(diǎn)及功能,將此類動(dòng)詞分為三大類:含“變化”和“改變”之意的動(dòng)詞、表達(dá)“變化”的動(dòng)詞、暗指“變化”的動(dòng)詞。在前人的基礎(chǔ)上,本文新加入了諸如“resultar”“salir”等暗含“變化”之意的動(dòng)詞進(jìn)行研究。此外,本文采用比較詞義、褒貶程度、感情色彩、搭配組合、主觀意愿等方式對(duì)詞語(yǔ)進(jìn)行了辨析。筆者希望通過(guò)本文的撰寫,能夠加強(qiáng)西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)此類動(dòng)詞甚至其它同義詞的重視和掌握,并對(duì)西班牙語(yǔ)本科教學(xué)有一定的參考作用。■

        引用

        [1] Porroche Ballesteros.Ser,Estar y Verbos de Cambio[M].Madrid:Arco/Libros,S.A.,1988.

        [2] Marin G?lvez.El componente aspectual de la predicación.Tesis Doctoral[M].Universidad Autónoma de Barcelona,2000.

        [3] Yoko Morimoto Victoria Pa Von Lucero.APROXIMACIóN SEMANTICA A LA GRAMATICA DE PONERSE Y QUEDARSE.Studia Romanica Posnaniensia,Adam Mickiewicz University Press,2004.

        [4] F.Blockeel.Los verbos de cambio.SGELP de Madrid,2001.

        猜你喜歡
        含義
        Union Jack的含義和由來(lái)
        友誼的真正含義
        這10 句英文,切莫望文生義
        《立法法》第72條第2款中“等”的含義解釋
        法律方法(2018年2期)2018-07-13 03:22:22
        你知道不銹鋼中“304”的含義嗎
        把握實(shí)數(shù)的多重含義
        玩轉(zhuǎn)高考英語(yǔ)卷中熟詞的偏僻含義
        每個(gè)袋子里總有壞土豆
        知識(shí)窗(2017年4期)2017-04-12 22:26:05
        虛榮的真正含義
        關(guān)于“獲得感”之含義
        国产不卡一区在线视频| 无码人妻精品一区二区三区下载| 亚洲开心婷婷中文字幕| 亚洲人成欧美中文字幕 | 亚洲AV成人无码天堂| 丰满少妇一区二区三区专区| 亚洲精品一区二区高清 | 国产精品久久国产精品99 | 色窝窝手在线视频| 杨幂一区二区系列在线| 欧洲熟妇色| 77777亚洲午夜久久多人| 久久国产精品超级碰碰热| 高清不卡av一区二区| 好紧好爽免费午夜视频| 国内揄拍国内精品少妇国语| 97无码人妻一区二区三区蜜臀 | 久久精品国产99国产精品澳门| 国产精品亚韩精品无码a在线| 亚洲一区二区三区成人| 99久久免费精品色老| 亚洲精品中文字幕一二三区| 国产成人无码av| 国产av无码专区亚洲av手机麻豆| 在线免费欧美| 精品亚洲国产亚洲国产| 亚洲日本国产精品久久| 性色av无码中文av有码vr| 97超级碰碰人妻中文字幕| 黑人巨大亚洲一区二区久| 亚洲av日韩一卡二卡| 伊人久久大香线蕉亚洲五月天 | 国产亚洲日本精品无码| 人妻aⅴ无码一区二区三区 | 成熟丰满熟妇高潮xxxxx视频| 一区五码在线| 99精品又硬又爽又粗少妇毛片 | 久99久热只有精品国产男同| 一本久久综合亚洲鲁鲁五月夫| 91久久精品国产综合另类专区| 成人激情五月天|