周敏 趙晨雨
【內(nèi)容提要】人類命運共同體理念是為促進世界和平與發(fā)展、解決人類社會共同面臨的問題而貢獻出的中國智慧和中國方案。自該理念提出以來,傳播負責任大國的國家形象、宣傳人類命運共同體思想就成為我國對外傳播的關鍵任務?;诋斍皣H局勢和輿論現(xiàn)狀,本研究認為我國提出的這一理念的國際傳播還面臨著缺乏關注、被空洞引用、刻意抹黑等挑戰(zhàn),需要從增強認同鞏固態(tài)度、大局著手借勢傳播、講好故事多元敘事、擴大節(jié)點立體傳播、減少理念文化折扣等現(xiàn)實路徑,探尋人類命運共同體理念的國際傳播的輿論著力點,從而在新形勢下更好實現(xiàn)中國國際傳播能力建設的目標,找準講好中國故事的突破口與立足點。
【關鍵詞】人類命運共同體 對外傳播 國際輿論
當前,世界紛爭持續(xù)不斷,新冠肺炎疫情尚未結(jié)束,在復雜動蕩的國際局勢中,凝聚共識、加強合作、推動發(fā)展更顯重要而珍貴,這與中國主張的人類命運共同體理念息息相關。但美國等主導的西方輿論語境中,不乏對這一理念的誤讀、誤解、偏見甚至惡意抹黑、污名化。對這一理念的對外傳播、闡釋形成諸多挑戰(zhàn)、阻礙。因此,聚焦世界主流報刊關于人類命運共同體這一話語體系的報道特征,明確其在對外傳播中的現(xiàn)狀與困境,探究該話語體系的未來傳播戰(zhàn)略顯得至關重要,這也是習近平總書記強調(diào)的“著力打造融通中外的新概念新范疇新表述”的題中之義。
一、人類命運共同體話語體系的境外輿論現(xiàn)狀
在報道的內(nèi)容選取方面,本研究通過LexisNexis全球新聞數(shù)據(jù)庫以“人類命運共同體”的英文(a Community of Shared Future for Mankind)等為文本關鍵詞,搜索2017年1月1日至2022年4月30日期間境外主要報刊關于“人類命運共同體”的相關報道,篩選出與研究主題相關的報道共72篇,通過對境外主流報刊報道進行分析,了解境外新聞媒體對人類命運共同體理念的報道特征,探究當前存在的問題與挑戰(zhàn),以便更好地構(gòu)建應對策略。
(一)報道趨勢
從報道數(shù)量的年度變化看,人類命運共同體理念的引用多與國內(nèi)重大時間節(jié)點相關。2017年我國領導人在日內(nèi)瓦發(fā)表重要講話后相關報道大量涌現(xiàn)。2020年,新冠肺炎疫情暴發(fā)促使各國團結(jié)協(xié)作抵抗病毒,人類命運共同體理念得到更多關注。2021年中國共產(chǎn)黨迎來建黨100周年,疫情防控相對平穩(wěn),關于人類命運共同體和中國的正負面報道也接踵而至。2021年末至2022年初,北京冬奧會的召開吸引全球媒體的關注,北京冬奧會的舉行與中國構(gòu)建人類命運共同體的主張被聯(lián)系起來。
(二)報道來源與情感態(tài)度
從報道媒體所屬地來看,72篇報道共由11家境外媒體發(fā)布,尤以亞洲媒體居多,且均為中國周邊國家(地區(qū))媒體,包括新加坡、泰國、日本、韓國等。這說明在地緣位置上最為接近的亞洲媒體更為關心中國提出的人類命運共同體理念,因為其與中國同處于東亞文化圈,相對更能在同一語境下理解該理念。除此之外,澳大利亞、美國、加拿大、英國也是報道的主要來源國家,這提醒傳播主體在進行對外理念宣傳時要重點關注國外輿論情況,及時掌握媒體報道風向并做出回應。
細分到報道情感與態(tài)度,在11家境外媒體中,媒體報道態(tài)度主要偏向中性的有6家,偏向負面的3家,偏向正向的2家。在全部72篇報道中,正面報道占比20.8%,中性報道占比44.5%,負面報道占比34.7%。這說明西方主導的輿論語境對人類命運共同體相關報道的態(tài)度傾向主要偏向無明顯態(tài)度或負面態(tài)度,正面報道相對較少。針對這一問題,我國媒體在對外傳播實踐中應該對持有不同態(tài)度的境外國家和地區(qū)采取不同的傳播策略,及時回應降低負面報道的影響,同時擴大正向媒體報道的宣傳力度。
(三)報道體裁
為更加明確人類命運共同體理念相關報道的具體類型和涉及議題,本研究對72條報道進行了分類。結(jié)果發(fā)現(xiàn),新聞類議題最為廣泛,占比56.9%,具體寫法通常為領導人或官員參加會議或政治活動時,相關發(fā)言被直接引用,因此大部分報道為中性或正面態(tài)度。評論類議題因為帶有作者的主觀感情,而西方媒體通常將中國堅持的人類命運共同體理念看作“對世界的征服戰(zhàn)略”,因此情感態(tài)度多偏向負面。宣傳類議題通常為其他國家出于友好的目的向本國民眾宣傳中國理念的報道,整體為正面態(tài)度,但總體僅占9.7%。
綜合來看,境外主流報刊相關報道總體以新聞和評論為主,新聞多偏向正面和中性報道,評論多偏向負面態(tài)度。所以在進行話語體系的對外傳播過程中,不僅要關注西方媒體的新聞報道,也要關注新聞媒體的評論態(tài)度。
(四)議題關聯(lián)分析
為了探究報道中人類命運共同體理念與其他概念的關聯(lián),本研究采用語義分析軟件WORDij對72篇報道進行網(wǎng)絡語義分析。結(jié)果發(fā)現(xiàn),在語義網(wǎng)絡中,人類命運共同體理念在總體報道中更多處于邊緣地位,報道仍以中國、中國人、發(fā)展、全球、合作、國家、世界、人民為核心關鍵詞。盡管新聞媒體在報道中涉及人類命運共同體,但這一理念一般不作為核心報道出現(xiàn),更多的是在論述中國的同時被提及。相比于關注這個具體理念,境外媒體更多關注宏觀意義上的“中國”,對話語體系的使用仍然停留在單純引用上,人類命運共同體話語體系的認可度和延伸度不足。
二、人類命運共同體理念對外傳播的挑戰(zhàn)與阻礙
人類命運共同體理念提出以來得到國際社會高度認同,但根據(jù)當前境外媒體的傳播現(xiàn)狀來看,西方主導下的輿論語境下,人類命運共同體話語體系的對外傳播實踐仍面臨諸多挑戰(zhàn)與阻礙。
(一)西方媒體關注度較低
當前,人類命運共同體理念對外傳播面臨的主要挑戰(zhàn)之一為缺少西方主導輿論語境中的媒體關注。根據(jù)上文,涉及人類命運共同體理念的報道中,這一概念往往并非是媒體的核心關鍵點,境外媒體關注度總體較低。有研究者統(tǒng)計了2011年至2020年推特平臺上英文媒體賬號發(fā)布的有關人類命運共同體理念的591條推文,結(jié)果發(fā)現(xiàn),外國媒體發(fā)布的推文僅有60條,占比10.2%,其余均由中國媒體發(fā)出,①從而印證了這一結(jié)論:部分境外媒體尚未對人類命運共同體理念予以應有重視。
媒體關注度不足的根源是美國等主導的西方媒體刻意將這一被中國大力弘揚的理念置于邊緣,刻意彰顯和發(fā)揮其話語霸權(quán),刻意阻礙中國的理念主張通過西方媒體傳達給世界。人類命運共同體理念雖然反映了全球人民的期待和愿景,但客觀上超越了“西方中心主義”的狹隘價值主張,因此西方媒體在進行報道時會出于意識形態(tài)的對抗而降低對理念的關注度。
(二)正面闡釋、深入報道不足
關于人類命運共同體話語體系的境外主流報刊的報道,主要以新聞為主,在新聞中的表現(xiàn)方式又以直接引用為主,較少有媒體對理念做出正面闡釋。對于海外受眾來說,這種表述方式使他們難以理解話語體系的深刻內(nèi)涵,而僅能將其作為符號化概念進行接收。通過對德國媒體關于人類命運共同體的報道詞語搭配分析,有學者發(fā)現(xiàn)德國新聞中“說”(redet、sagte)等詞經(jīng)常出現(xiàn),這代表著德國媒體對“人類命運共同體”采用直接引語。②通過這些方式,西方媒體正選擇性地回避對人類命運共同體內(nèi)涵的深入探究,并刻意將其塑造為抽象的宏觀論斷。
西方學界和媒體正在刻意忽視對人類命運共同體的闡釋,并通過專家背書淡化人類命運共同體的深刻內(nèi)涵。美國國家亞洲研究局高級研究員納德格·羅蘭聲稱,“命運共同體”無邊界且定義不清,這樣一個崇高的理想聽起來“太過空洞而沒有意義”,因此不值得關注。③在西方學界和由資本控制的研究所的影響下,媒體也對此采取“忽視”態(tài)度,僅報道其概念或進行直接引用,不對其具體內(nèi)容和相應做法進行闡釋,使得國外受眾對于人類命運共同體理念產(chǎn)生疏離感。
(三)西方的刻意污名化
當前,人類命運共同體理念對外傳播面臨的最主要問題是部分西方媒體的污名化和誤讀。目前境外媒體對人類命運共同體的負面報道主要集中在國內(nèi)意識形態(tài)和控制、國際社會中的中國威脅兩方面,人類命運共同體倡導的合作共贏、共建共享、全球治理等理念被惡意歪曲為“中國控制世界”的“新霸權(quán)體系”。
根據(jù)分析,在72篇文章中負面報道占比36.1%,在評論類文章中負面報道占比高達87.5%,而這些負面說法多為主觀抹黑或惡意表達,這在學術研究中也不難見到。日本研究員土屋貴裕將人類命運共同體定性為一種“政治恩惠主義”,目的是換取別國對中國政權(quán)的支持。④種種污名化行為不僅是對話語體系本身進行抹黑,更是通過將這種污名輻射和擴散到污名客體的其他身份、特征或行為上來,最終實現(xiàn)對污名客體的多重否定。⑤當前國外學界、業(yè)界、媒體對該理念的抹黑已經(jīng)關聯(lián)到“一帶一路”等相關領域,呈現(xiàn)出明顯的污名交織趨勢。這種輻射式的刻意抹黑不僅對話語體系的傳播造成認同破壞,更嚴重的情況下,還將對中國的國家形象的表達和外交政策的實施造成一定沖擊。
三、人類命運共同體話語體系的國際傳播戰(zhàn)略
基于以上挑戰(zhàn)與阻礙,本研究從現(xiàn)實出發(fā),深入探討人類命運共同體這一話語體系的對外傳播策略,為該理念國際傳播提供戰(zhàn)略性思考。
(一)增強認同:根據(jù)不同主體態(tài)度有針對性地輸出中國話語
在世界范圍內(nèi),不同國家的媒體和受眾都存在既有的立場態(tài)度和情感傾向,加強原本對人類命運共同體話語體系持有認可態(tài)度的主體態(tài)度,相較于扭轉(zhuǎn)對中國具有固有偏見的主體態(tài)度更為有效。人們對政治問題的看法并不取決于一時的政治宣傳,而是來自人們既有的政治立場。因此我國要占領國際輿論高地,就要強化既有正面傾向的主體態(tài)度,并持續(xù)不斷地傳播中國話語,使態(tài)度不明的受眾了解中國,更要通過多元有效的方法路徑改變持負面態(tài)度的海外媒體和大眾。
綜上,我國在進行話語體系的對外傳播時,首先可以將與中國友好往來的國家作為首要傳播目標,通過傳播正面積極的傳播理念影響該國媒體和受眾,繼而以這些持正面態(tài)度的主體為出發(fā)點,形成影響周邊國家的輻射圈。就中國的地緣情況和外交現(xiàn)狀來看,亞洲文化圈國家相較英語系國家更能理解人類命運共同體話語體系的內(nèi)涵,與中國建立友好關系的區(qū)域也可以作為重點傳播對象。
對于一直以來對中國持中性或負面態(tài)度的西方相關主體,我們更需要持續(xù)保持中國聲音的對外傳播,在國際上主動設置議題,由淺入深逐步改變被動應付的局面,主動融通中外思想資源中的新世界主義話語,由此才能在根本上增強我國際話語權(quán),改變“西強我弱”的傳播格局。
(二)大局著手:借勢影響力事件弘揚理念精神
在境外媒體報道中,人類命運共同體話語體系往往以引用的單一理念出現(xiàn),其內(nèi)涵和延伸難以在新聞中展現(xiàn),因此,我國對外傳播過程中,應該努力挖掘人類命運共同體的豐富元素,與國內(nèi)外具有重大影響力的事件相關聯(lián),借勢宣傳,多元展現(xiàn)人類命運共同體的內(nèi)涵。
我國人類命運共同體話語體系的對外輿論著力點,不僅是傳遞人類命運共同體這個觀念,也是對發(fā)展、文明、安全、人權(quán)、生態(tài)、國際秩序和全球治理等各領域進行內(nèi)涵延伸。因此,傳播過程可以結(jié)合中國特色社會主義的成功實踐,用開放自信的語態(tài)和生動可愛的方式,宣傳中國主張、中國成就、中國貢獻。在這個意義上,展現(xiàn)給世界一個堅決維護和平發(fā)展、創(chuàng)造人類美好未來的大國形象,就是傳遞出了人類命運共同體的理念。
2021年6月,十多頭西雙版納的野生亞洲象北上遷徙,途中被攝像機捕捉到的一張集體臥倒睡覺的可愛形象引起世界關注。以往一直對中國持偏見態(tài)度的西方媒體,這次卻積極報道了中國的動物保護、生態(tài)建設甚至是疫情防控工作的成效,令世界的目光關注到了中國成就。從象群遷徙到環(huán)境保護,外宣通過選擇合適的議題、實際的行動、生動的講述引導國際輿論,借勢人類命運共同體中的生態(tài)觀表現(xiàn)向世界展現(xiàn)了中國的文明進步。
(三)講好故事:具像化敘事與跨文化復調(diào)傳播
話語是人類命運共同體對外傳播的首要著力點,尋找人類命運共同體話語體系的輿論著力點,就是要講好“話語”,讓海外受眾聽懂中國故事。在講好人類命運共同體的故事方面,有兩種主要策略。
一是采取具像化敘事策略,即將宏大敘事轉(zhuǎn)變?yōu)槲⒂^的具體的故事進行講述。相較于以往對外傳播采用的對講話精神、重大活動等進行轉(zhuǎn)譯的直接宣傳,微觀的真實性符號更貼近受眾的認知,更能引起受眾共鳴。建立話語體系,應該從受眾的體驗出發(fā),選擇接近性的議題和元素,采用受眾最容易理解的概念、范疇、表述,以大化小,通過移情、通感喚起他們的聯(lián)想和認同。
二是要進行復調(diào)傳播。復調(diào)的產(chǎn)生需要給予作品中的每一個個體以充分的話語權(quán),而不僅僅只聽見作者的聲音,意義在對話的過程中產(chǎn)生,對話是復調(diào)的核心。④對外傳播就是中國向世界發(fā)言,引起各國的回應、對話、爭論,從而在不斷的互動中加深理解的過程。但是多人的發(fā)聲并不意味著一定能達到思想的共識,一味地追求一致性認同,最終也可能會形成“單聲語篇”。因此,在進行傳播時,應賦予話語體系多元解讀的可能,給予他國受眾充足的理解空間,才能避免在單維度話語體系下國外受眾表現(xiàn)出對人類命運共同體的疏離、拒斥甚至作出對抗式解讀,從而在互動對話中不斷豐富人類命運共同體的話語內(nèi)涵。
(四)擴大節(jié)點:聯(lián)合多元主體形成立體式傳播
隨著我國綜合國力的提升,對外傳播中向世界展示一個立體、真實、全面的中國是推廣人類命運共同體理念的必要前提,為此主流媒體也需要通過多元主體擴大我國對外傳播的節(jié)點,構(gòu)建多維立體的國際傳播新格局。
中國國際形象有著豐富的內(nèi)涵,當然也包括多元立體的地方特色。因此,在中央媒體負責主要話語傳播的同時,深耕本地的地方媒體也可以根據(jù)當?shù)孛袂椤⑻厣诰騻鞑ヒ?。各地要善于調(diào)動所在地的資源,聚焦地方特性,充分發(fā)掘地方特色,把更為鮮活的內(nèi)容傳播出去。
與此同時,從民間視角出發(fā),以平等真實的姿態(tài)與世界對話,也有助于在國際輿論中更好展現(xiàn)中國形象。這需要民間多層主體的參與:一是廣泛吸納在我國的跨國公司和他國企業(yè),通過品牌宣傳帶動對所在地和所屬地的文化傳播;二是以民間社會組織為溝通橋梁,通過活動、學術、貿(mào)易、援助、交流等民間往來,增加參與主體對中國的文化了解和認同;三是通過民間意見領袖和網(wǎng)友個體進行自主交流,包括通過民間網(wǎng)紅、海內(nèi)外自媒體、西方權(quán)威人士等展現(xiàn)中華文化之美、破除“中國威脅論”,也包括來自四海八方的網(wǎng)友在社交平臺交往的過程中傳遞最真實的國家印象。
(五)減少折扣:提升傳播有效性,增進受眾理解
國際傳播也是跨文化傳播,需要跨越不同文化間高低語境的差異,盡可能將受眾對人類命運共同體話語體系理解的文化折扣降到最低。傳播過程中的信息表達的折扣現(xiàn)象主要來源于三個基本方面:傳播文本編制時的因理解差異造成的損耗、渠道傳播時的傳輸損耗以及用戶解讀時的認知加工損耗。⑦因此在人類命運共同體的跨國傳播過程中,應該使用接近性的跨文化策略減少人類命運共同體內(nèi)涵理解的折扣。
傳播主體在對話語體系進行加工時應該考慮受眾對內(nèi)容的理解難度和解釋立場,避免采用強硬的傳播語態(tài)。當前我國在國際話語體系中仍處于弱勢地位,社交媒體應成為未來輿論引導的主要發(fā)力點。在將文化產(chǎn)品作為載體傳播時,可以故事性敘事為主,以關聯(lián)性場景調(diào)動受眾感受跨越文化折扣,以人情味、生活感、趣味等情感因素關聯(lián)受眾,同時將話語體系植入其中,在潛移默化中影響受眾。
在傳播過程中,話語的出海需要考慮信息如何通過有效渠道和載體傳達至海外受眾。傳播主體應該詳細了解每一種渠道的特點和用戶畫像,選擇適合的渠道輔助傳播,否則傳播效果也可能適得其反。在載體創(chuàng)新上,突破以往的文本圖片、新聞視頻,采用多元方式,如影視綜藝、短視頻、視頻博客、合拍紀錄片、國產(chǎn)游戲等更適合當今的媒介化手段更能突破傳播壁壘。
解讀部分是話語出海最為關鍵和難以把控的環(huán)節(jié),內(nèi)容的接收并不是終點,受眾通過理解人類命運共同體話語促進個人行動,形成對中國積極而正面的認同才是最終目的。在此過程中,可以參照目標受眾群體的用戶特性,以典型任務、典型事件的示范引領,以接近性的文化元素或潮流時尚感染受眾,從而促進社會認同的發(fā)生和強化。這需要前面步驟措施的扎實到位,也需要國家外宣在國際形勢變化中不斷調(diào)整策略,以更好把握輿論著力點。
周敏系北京師范大學新聞傳播學院教授、博士生導師;趙晨雨系北京師范大學新聞傳播學院碩士研究生
「注釋」
①劉瀅、蒲昳林:《“人類命運共同體”理念的國際社交媒體呈現(xiàn)——基于Twitter平臺的內(nèi)容分析和語義網(wǎng)絡分析》,《新聞與寫作》2021年第6期,第81-90頁。
②許涌斌、高金萍:《德國媒體視域下的“人類命運共同體”理念研究——語料庫輔助的批評話語分析》,《德國研究》2020年第4期,第151-167+191頁。
③Nadège Rolland,Examining Chinas“community of common destiny”,POWER 3.0,https://www.power3point0.org/2018/01/23/examining-chinascommunity-of-destiny/,2018-1-23.
④土屋貴裕.中國が推進する「一帯一路」構(gòu)想の軍事·外交上の戦略的意図「:人類運命共同體」の構(gòu)想と軍事的プレゼンスの拡大[J].インテリジェンス·レポート,2018(119):46-58.
⑤蔡文成:《西方學者有關“人類命運共同體”的污名化論調(diào)、危害及其正確應對》,《理論探索》2021第3期,第55-62頁。
⑥全燕:《從獨白到復調(diào):超越國家敘事的對外傳播話語想象》,《社會科學》2020第7期,第160-167頁。
⑦喻國明:《跨文化交流中的三個關鍵性傳播節(jié)點——關于減少和消除“文化折扣”的傳播學視角》,《新聞與寫作》2020年第3期,第62-65頁。
責編:吳奇志