亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        生態(tài)翻譯學(xué)視域下的 景區(qū)公示語英譯問題及解決策略

        2022-11-06 12:39:42秦曉梅
        校園英語·中旬 2022年9期
        關(guān)鍵詞:翻譯應(yīng)對策略

        摘 要:景區(qū)公示語具有“指示性、提示性、限制性、強(qiáng)制性”等功能。本文經(jīng)過收集整理,對景區(qū)現(xiàn)行英文公示語的譯文錯(cuò)誤進(jìn)行分類;運(yùn)用功能翻譯理論分析公示語英譯中的各種類型錯(cuò)誤,主要表現(xiàn)為拼寫不規(guī)范、不合語法、用詞不當(dāng)、生硬翻譯等方面;要從根源上解決這些問題,應(yīng)提高譯者的語言修養(yǎng)和文化素質(zhì),對譯者和譯介機(jī)構(gòu)進(jìn)行統(tǒng)一管理。進(jìn)一步改善相關(guān)管理部門的管理與監(jiān)督職能。

        關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯學(xué);公示語;翻譯;應(yīng)對策略

        作者簡介:秦曉梅(1972.01-),女,甘肅酒泉人,酒泉職業(yè)技術(shù)學(xué)院,副教授,研究方向:高職英語教育教學(xué)。

        景區(qū)公示語翻譯是外國游客與旅游景區(qū)產(chǎn)生聯(lián)系的最重要方式之一,其翻譯品質(zhì)的優(yōu)劣直接關(guān)系到該地區(qū)國際性旅游經(jīng)濟(jì)、旅游業(yè)發(fā)展的健康發(fā)展和中國文化的對外傳播。 因而,應(yīng)注重景區(qū)公示語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化,使之變成經(jīng)濟(jì)發(fā)展和溝通交流服務(wù)項(xiàng)目的“個(gè)人名片”和“對話框”。

        一、生態(tài)翻譯學(xué)的含義

        生物學(xué)與翻譯學(xué)相結(jié)合,根據(jù)生物學(xué)角度對翻譯社會實(shí)踐層面進(jìn)行了綜合性思考,具備學(xué)科交叉特性,思想體系比較健全,涵蓋面廣,為翻譯界帶來了新的研究視角。胡庚申教授2001年在香港浸會大學(xué)的翻譯學(xué)專題講座上首次提出生態(tài)翻譯學(xué)的概念。

        生態(tài)翻譯學(xué)里的翻譯,既強(qiáng)調(diào)了“翻譯生態(tài)環(huán)境”,也強(qiáng)調(diào)了“譯者融入選擇”,將翻譯主題活動列入了更寬闊的世界。 簡而言之,生態(tài)環(huán)境保護(hù)不僅僅是語言環(huán)境,并且涵蓋了交際、社會發(fā)展等各個(gè)領(lǐng)域的原語世界和譯語世界。 后面一種認(rèn)為譯者在翻譯情況下,關(guān)心語言表達(dá)維度、文化維度、交際維度中間的多維度選擇性融入和適應(yīng)能力選擇。僅有在保證原語和譯文翻譯語言表達(dá)中間平衡的同時(shí),關(guān)心譯文翻譯的情境效用和交際用意的完成,才可以造成高質(zhì)量的翻譯。

        二、公示語的含義

        公示語是一種較為與眾不同的文本,是社會發(fā)展術(shù)語的重要組成部分,在日常生活中運(yùn)用十分普遍。“公示語”是向群眾公開的,能夠起到提示、警示等作用,與生活息息相關(guān)的文字內(nèi)容和圖型信息。簡要、規(guī)約是關(guān)鍵特征,標(biāo)示性、提示性、強(qiáng)制和局限則是突顯作用,能夠體現(xiàn)一個(gè)地區(qū)乃至一個(gè)國家的文化特征和環(huán)境特征。作為景區(qū)宣傳材料中不可缺少的一部分,景區(qū)公示語在承繼公示語一般特征的同時(shí),也有其特別之處,它背負(fù)著更多的是信息,以旅游地的旅游手冊、各種標(biāo)志和游覽圖、各種警告提醒的標(biāo)語牌等為關(guān)鍵媒介信息。

        三、“三維”轉(zhuǎn)換視角下的景區(qū)公示語翻譯

        生態(tài)翻譯學(xué)規(guī)定翻譯應(yīng)操縱語言表達(dá)維度、文化維度、交往維度的適應(yīng)性變換,維持原語生態(tài)與譯語生態(tài)的均衡,因而旅游地公示語最適合用于表述生態(tài)翻譯學(xué)。本次研究對于中國多個(gè)知名景點(diǎn)開展實(shí)地考察,通過視頻、照片等記錄景區(qū)的公示語,比較之下,發(fā)現(xiàn)景區(qū)公示語翻譯品質(zhì)良莠不齊。本文利用生態(tài)翻譯學(xué)的“三維”適應(yīng)性挑選轉(zhuǎn)換規(guī)則,分析了景區(qū)公示語的典型性漢語翻譯案例。

        (一)語言表達(dá)維度的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換

        漢語和英語歸屬于不同的語系,語言表達(dá)差別顯著。在語言表達(dá)維度的轉(zhuǎn)換過程中,翻譯要注重包含語匯、語法等方面的語言表達(dá)差異,翻譯精確、語法結(jié)構(gòu)順暢、語言表達(dá)符合譯文標(biāo)準(zhǔn)是最重要的。

        (二)詞匯等轉(zhuǎn)換紕漏

        通過對于我國知名景區(qū)的實(shí)地調(diào)研發(fā)現(xiàn),公示文存在詞語搭配不當(dāng)、不符合英語書寫規(guī)范、單詞拼寫錯(cuò)誤、時(shí)態(tài)不符等顯著問題,這體現(xiàn)了景區(qū)對英文公示語的忽視,使得公示文失去了自身的意義與價(jià)值。

        實(shí)例一:“Dear visitors: Dunhuang is a renowned tourist resort famous for the Mogao Caves. ”(親愛的游客:敦煌是以莫髙窟著名的旅游勝地)。

        實(shí)例一是敦煌莫高窟景區(qū)的一處公示語,其中出現(xiàn)了英文書寫不規(guī)范的錯(cuò)誤。 首先,在“親愛的游客”后使用“:”是漢語標(biāo)點(diǎn)的使用規(guī)范,在譯文中應(yīng)改為“,”。其次,“Dunhung”的首字母應(yīng)小寫,在英語書寫規(guī)范中,一般只有第一個(gè)單詞的首字母需要大寫。

        實(shí)例二:“Winejia road”(酒嘉高速)(甘肅酒泉嘉峪關(guān)地區(qū),簡稱酒嘉地區(qū))。這個(gè)譯法出現(xiàn)在酒泉至嘉峪關(guān)的高速路口的路牌上。存在著英譯和漢語拼音夾雜,選詞不恰當(dāng),不倫不類的明顯錯(cuò)誤。其中,酒泉的簡稱“酒”被譯為“wine(酒)”;嘉峪關(guān)簡稱嘉又用漢語拼音“jia”;高速公路被譯作“road”(正確的應(yīng)該為expressway)。這樣混亂的低級錯(cuò)誤實(shí)在是令人啼笑皆非。這類嚴(yán)重錯(cuò)誤,在高速收費(fèi)站、服務(wù)區(qū)等多有發(fā)現(xiàn),會誤導(dǎo)涉外游客,給涉外游客留下極差的印象和不良旅游體驗(yàn),不利于景區(qū)的發(fā)展,也會損害一個(gè)地區(qū)甚至一個(gè)省的旅游形象。

        (三)句法結(jié)構(gòu)混亂

        中西方思維模式的差異,造成語言表達(dá)上存在極大區(qū)別。中文側(cè)重形象思維,包含多種多樣的修辭手法和辭藻,側(cè)重綺麗。而英文注重思維邏輯的闡述,表述邏輯性嚴(yán)實(shí)。本研究搜集到的樣本中景區(qū)公示語存在結(jié)構(gòu)混亂、語法不恰當(dāng)或翻譯欠缺科學(xué)性,不符譯語的生態(tài)環(huán)境的問題。

        實(shí)例三:“The environment of the whole scenic spot has been destroyed by garbage.”(垃圾破壞了景區(qū)環(huán)境)。此譯文違背了英語的語法規(guī)則,只是按照漢語公示文逐字翻譯,導(dǎo)致譯文句子結(jié)構(gòu)與表達(dá)混亂,不符合生態(tài)翻譯學(xué)原則。本句可改譯為“The whole scenic spot is spoiled by litter.”。

        融合實(shí)例剖析,從語言層面看,符合翻譯生態(tài)學(xué)的英語翻譯務(wù)必考慮到漢英語言間的差異,翻譯要做到詞義表達(dá)深入,語匯挑選適應(yīng)度高,語法變換精確,符合目地語表達(dá)習(xí)慣性,否則公示文翻譯就會喪失活力,欠缺應(yīng)有的使用價(jià)值。

        (四)文化維度的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換

        文化維度的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換是指譯員在翻譯過程中關(guān)心雙向文化內(nèi)涵的傳遞和表述。中西方在人文精神和思維方式方面存在比較大的差異,原語語言表達(dá)在向目標(biāo)語語言進(jìn)行轉(zhuǎn)換時(shí)很容易發(fā)生偏差,給目標(biāo)語讀者帶來理解障礙。

        實(shí)例四:“Xixia Royal Mausoleum”(西夏王陵)。這類漢字拼音公示語的漢語翻譯欠缺必需的注解和釋意,對不了解中國歷史的游客而言毫無用處。西夏,是黨項(xiàng)人建立的朝代,而西夏王陵更是被稱為“東方金字塔”,簡單的拼音翻譯會讓國際游客淺顯的認(rèn)為是名為西夏的帝王的陵墓??晌飨耐醭木骶?0名,這樣的翻譯表意不明。因此,可改譯為“Western Xia imperial tombs ”。

        從生態(tài)翻譯學(xué)層面上看,只有最大限度地維護(hù)原語身后的原語化精華,才可以防止原語負(fù)遷移造成的信息誤譯,實(shí)現(xiàn)成功傳播的效果。

        (五)交際維度的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換

        在交際層面上,在開展語言表達(dá)和含義傳送的與此同時(shí),也需要關(guān)心雙語交際意圖的適應(yīng)能力變換,即原語對真正交際意圖的邏輯思維連貫性。旅游地公示語自身具備交際目的,本研究搜集到的國內(nèi)景區(qū)公示語存在無視原語要想體現(xiàn)的真正含義、無視目標(biāo)語受眾群體的交際、無法完成交際作用的情況。

        實(shí)例五:“Please don't step on me, I am very painful.”(請不要踩我,我很疼)。

        忽視慣例表達(dá)法,生搬硬套原文方式,會給交際產(chǎn)生不必要的阻礙。該例中景區(qū)公示語為約束性話語,旨在限定游客不踐踏草坪,在語言層面上忠誠于原文,無語言拼寫錯(cuò)誤。 但這種具備中文委婉語色彩的翻譯不符目的語的日常語言表述習(xí)慣,導(dǎo)致游客無法理解景區(qū)想要傳達(dá)的警告性信息內(nèi)容,交際不成功。可將其譯成國際上常用的“Please keep off the grass”,言簡意賅,在交際語言方面上實(shí)現(xiàn)了有效交際。

        公示語具備信息功能、感情功能和社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展功能,在翻譯旅游景區(qū)公示語時(shí),首先要明確所要翻譯的景區(qū)公示語的功能,依據(jù)不一樣的功能要求選用不一樣的翻譯策略和翻譯方式,在合乎翻譯表述習(xí)慣性和涵義的前提下盡可能注重這一功能,從而實(shí)現(xiàn)交際目的。

        四、改善景區(qū)公示語翻譯的建議

        (一)旅游管理部門加大管理力度

        旅游業(yè)發(fā)展有關(guān)管理部門要高度重視旅游地公示語對旅游城市的旅游品牌文化建設(shè)的積極作用,深刻認(rèn)識公示語的重要性。

        首先,應(yīng)由各地旅游管理部門牽頭,處理景區(qū)自我管理中公示語翻譯出現(xiàn)紕漏的問題。旅游管理部門應(yīng)將公示語規(guī)范相關(guān)條例整理成冊,以供景區(qū)參考改善。其次,旅游景區(qū)管理部門要搜集整理其他度假旅游景區(qū)的公示語翻譯,向旅游管理部門申報(bào),整理形成統(tǒng)一規(guī)范的公示語詞庫,促進(jìn)同一景區(qū)或同一地域的公示語翻譯多元化。景區(qū)公示語的語言表達(dá)有其景區(qū)自身的特點(diǎn),可以運(yùn)用本地區(qū)高等院校的線上圖書館資源或旅游管理部門有針對性地吸收高質(zhì)量的翻譯優(yōu)秀人才,將景區(qū)公示語的翻譯工作交給高質(zhì)量的專業(yè)翻譯人員或精英團(tuán)隊(duì)來完成。其次,創(chuàng)建第三方審查規(guī)章制度,可以聘用權(quán)威專家對翻譯文字開展評定,去弱留強(qiáng),挑選高素質(zhì)譯者,確保譯語與原語生態(tài)環(huán)境相一致。最后,加強(qiáng)監(jiān)管,規(guī)定各景區(qū)對景區(qū)內(nèi)公示語開展定期維護(hù),改善不符景區(qū)生態(tài)環(huán)境的翻譯,持續(xù)通過生態(tài)翻譯來規(guī)劃景區(qū)公示語的表達(dá)。此外,對公示語制作方進(jìn)行審查。經(jīng)研究發(fā)現(xiàn)很多語法、語意的錯(cuò)誤都是由第三方制作過程中的不嚴(yán)謹(jǐn)所導(dǎo)致。

        (二)加強(qiáng)翻譯工作中的基礎(chǔ)性保障

        首先,景區(qū)公示語翻譯工作要挑選具備較高專業(yè)素質(zhì)和綜合能力(具備濃厚的中文雙語專業(yè)知識,擅于翻譯,擅于跨觀念涉足廣泛,且擁有較好的職業(yè)道德規(guī)范)的專業(yè)翻譯人員進(jìn)行。其次,各景區(qū)的官方用語不可以為了翻譯而翻譯。景區(qū)公示語翻譯前,旅游管理部門和景區(qū)管理方法部門理應(yīng)給予統(tǒng)一、規(guī)范的景區(qū)原始資料,使譯者充分了解景區(qū),從而在語言表達(dá)層面、中國旅游國際化發(fā)展層面上維持翻譯的均衡。再次,給予資源優(yōu)勢,使譯者了解景區(qū)公示語翻譯的生態(tài)環(huán)境,挑選適合的語匯、有效的詞序和靈巧的語言形式,完成多維度語音轉(zhuǎn)換,融入譯者的邏輯思維表述習(xí)慣性,使原語化更容易被外國游客接納。

        (三)古詩詞翻譯策略

        古詩詞凸顯中國文化特色。 因而,翻譯描繪景區(qū)景色的詩句時(shí),譯者不能使用太明顯的歸化方法。如果譯者應(yīng)用異化策略,游客將無法意識到古詩詞的真正內(nèi)涵。譯者可以先譯出大概的古詩詞含義,正確引導(dǎo)游客對古詩詞的含義產(chǎn)生明確的架構(gòu)印象。 隨后,譯者詳細(xì)表述古詩詞中詞語的含義,像教師向?qū)W生講解古詩詞一樣,一字一句地為旅客介紹其內(nèi)涵。

        五、結(jié)語

        生態(tài)翻譯學(xué)作為一種新的基礎(chǔ)理論,早已被學(xué)者廣泛運(yùn)用于景區(qū)公示語的翻譯研究中。本文從這一角度分析了景區(qū)公示語翻譯中存在的難題,并提出了相應(yīng)提議。旅游管理部門要深刻認(rèn)識景區(qū)公示語翻譯品質(zhì)對旅游發(fā)展的價(jià)值和意義。旅游管理部門和翻譯工作人員要協(xié)助配合,持續(xù)提高景區(qū)公示語翻譯質(zhì)量,提升我國旅游業(yè)的國際影響力。

        參考文獻(xiàn):

        [1]莫瑩瑩.近十年國內(nèi)旅游景區(qū)公示語英譯研究綜述[J].湖北開放職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2022(3):190-191.

        [2]涂琇媛.桂林景區(qū)公示語英譯常見錯(cuò)誤分析及對策[J].讀與寫,2021(32):2-3.

        [3]任文清.濟(jì)源市旅游景區(qū)公示語英譯研究[J].包頭職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2021(2):88-91.

        [4]鄧煒.識解觀參照下的文化遺產(chǎn)旅游景區(qū)公示語英譯探析[J].海外英語,2021(15):251-252.

        [5]謝柯,周楠.定性比較分析:翻譯研究新方法[J].重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào),2020(2):89-98.

        猜你喜歡
        翻譯應(yīng)對策略
        初中英語情趣教學(xué)的現(xiàn)狀淺議
        本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        筑牢洪災(zāi)后的輿情“堤壩”
        新聞前哨(2016年10期)2016-10-31 17:17:40
        電力計(jì)量裝置異常原因及監(jiān)測方法分析
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        利率市場化改革對商業(yè)銀行的挑戰(zhàn)及應(yīng)對策略研究
        中國市場(2016年33期)2016-10-18 13:03:56
        我國信用評級業(yè)存在的問題及應(yīng)對策略
        中國市場(2016年33期)2016-10-18 12:30:28
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        狼人av在线免费观看| 亚洲成av人片在线观看无码| 久久久久久久99精品国产片| 四虎影视国产884a精品亚洲| 久久国产精品免费一区二区三区| 多毛小伙内射老太婆| 东北妇女肥胖bbwbbwbbw| 免费一级肉体全黄毛片| 青青草伊人视频在线观看| 日韩女同精品av在线观看| 成人午夜性a级毛片免费| 亚洲欧美国产日韩字幕| 亚洲一区二区三区一站| 国产内射视频在线免费观看| 99久久久无码国产精品6| 国产精品99久久久久久98AV| 国产蜜臀精品一区二区三区| 国产午夜在线视频观看| 尤物视频在线观看| 国产精品1区2区| 久久国产精品精品国产色| 免费不卡无码av在线观看| 日韩人妻无码一区二区三区久久99| 久久久久亚洲AV片无码乐播| 91久久精品一区二区| 免费人成激情视频在线观看冫| 亚洲av无码专区亚洲av桃| 久久激情人妻中文字幕| 免费av网站大全亚洲一区| 撕开奶罩揉吮奶头视频| 男女好痛好深好爽视频一区| 日本办公室三级在线观看| 亚洲av成人噜噜无码网站| 国产欧美日韩专区| 国产麻豆成人精品av| 亚洲爆乳无码精品aaa片蜜桃| 日韩无套内射视频6| 亚洲嫩模一区二区三区视频| 国产不卡在线视频观看| 精品国模一区二区三区| 久久青草亚洲AV无码麻豆|