亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        魯迅與現(xiàn)代漢語(yǔ)文學(xué)表達(dá)
        ——兼論汪曾祺語(yǔ)言觀念的局限性

        2022-10-26 04:10:36王彬彬
        社會(huì)觀察 2022年3期
        關(guān)鍵詞:句法語(yǔ)言

        文/王彬彬

        魯迅的現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)極具創(chuàng)造性

        關(guān)于魯迅與現(xiàn)代漢語(yǔ)的關(guān)系,雖然已經(jīng)有了不少的研究成果,但總體上,這仍然是一個(gè)并未受到應(yīng)有重視和深入探討的問(wèn)題。

        晚清就有過(guò)頗有聲勢(shì)的白話文運(yùn)動(dòng)?!拔逅摹睍r(shí)期的白話文運(yùn)動(dòng)是晚清白話文運(yùn)動(dòng)的延續(xù)、發(fā)展。白話文運(yùn)動(dòng)的目的,便是要以白話全面取代文言。這一點(diǎn)是所有投身白話文運(yùn)動(dòng)者的共識(shí)。但是,涉及以怎樣的白話取代文言時(shí),分歧就會(huì)出現(xiàn)。用現(xiàn)有的白話取代文言,是絕大多數(shù)人認(rèn)為毋庸置疑的事情。魯迅則另有主張。魯迅內(nèi)心深處有一個(gè)十分堅(jiān)定的信念,即白話文運(yùn)動(dòng)的目的,不能僅僅是以現(xiàn)有的白話取代文言;在以現(xiàn)有白話取代文言的同時(shí),必須有意識(shí)地對(duì)現(xiàn)有漢語(yǔ)白話進(jìn)行改造。至于必須如此做的原因,就是現(xiàn)有漢語(yǔ)白話本身在表情達(dá)意方面有著嚴(yán)重的欠缺,或者說(shuō),功能很不健全。

        從晚清開(kāi)始的白話文運(yùn)動(dòng),到后來(lái)的普通話運(yùn)動(dòng)和大眾語(yǔ)運(yùn)動(dòng),主旨都在于讓漢語(yǔ)更為通俗易懂,更便于學(xué)習(xí)、掌握和運(yùn)用;讓漢語(yǔ)盡可能在最廣大的范圍內(nèi)成為交流的工具。至于深刻地意識(shí)到漢語(yǔ)本身的局限并主張盡最大努力改造之,這樣的人并不多,而魯迅則是這方面的典型代表:既是觀念意義上的代表,也是實(shí)踐意義上的代表。

        所謂漢語(yǔ)的欠缺、局限,無(wú)非體現(xiàn)在兩個(gè)方面:一是詞匯的相對(duì)貧乏,許多事物、許多物質(zhì)和精神方面的現(xiàn)象,無(wú)以名狀,即沒(méi)有合適的詞語(yǔ)稱(chēng)呼之;二是語(yǔ)法意義上的表達(dá)的粗疏、模糊。這樣的欠缺、局限,既體現(xiàn)在文言漢語(yǔ)中,也體現(xiàn)在白話漢語(yǔ)中。正因?yàn)榘自挐h語(yǔ)有著這樣的欠缺、局限,所以在白話漢語(yǔ)取代文言之后,還須對(duì)之進(jìn)行改造。如何改造呢?唯一的途徑是大量吸收外國(guó)語(yǔ)言的詞匯和外國(guó)語(yǔ)言語(yǔ)法意義上的表達(dá)方式,也就是通常所說(shuō)的詞法和句法。至于如何吸收外國(guó)語(yǔ)言的詞匯和語(yǔ)法意義上的表達(dá)方式,途徑有兩種:一是直接閱讀外國(guó)語(yǔ)言原文,二是閱讀外國(guó)語(yǔ)的漢語(yǔ)譯文。然而,既然是從外國(guó)語(yǔ)言吸收詞匯和語(yǔ)法意義上的表達(dá)方式,吸收的對(duì)象就必定不限于從某一種或幾種外國(guó)語(yǔ)言,而是從盡可能多樣的外國(guó)語(yǔ)言吸取詞匯和語(yǔ)法意義上的表達(dá)方式。但任何人都無(wú)法精通所有的外國(guó)語(yǔ)言。既然如此,翻譯在改造漢語(yǔ)的過(guò)程中便顯得極其重要。從譯文中吸取外國(guó)語(yǔ)言的詞匯和語(yǔ)法意義上的表達(dá)方式,是改造漢語(yǔ)的基本方式。而譯文要能夠擔(dān)負(fù)起為漢語(yǔ)輸送新鮮詞匯和新鮮的語(yǔ)法意義上的表達(dá)方式的使命,便必須最大限度地忠實(shí)于原文,也就是必須盡最大可能采用直譯的方式。

        魯迅畢生對(duì)翻譯活動(dòng)保持強(qiáng)烈的興趣,而從開(kāi)始進(jìn)行翻譯活動(dòng)起,就堅(jiān)持直譯甚至硬譯的方式。所謂直譯甚至硬譯,就是盡可能把原作語(yǔ)言的詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)移植到漢語(yǔ)中來(lái)。二者中,移植外語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)又是更為重要的。魯迅一生翻譯了那么多外國(guó)作品,當(dāng)然可以說(shuō)是為了把異域的思想文化介紹到中國(guó)來(lái)。但魯迅之所以畢生以極大的熱情從事翻譯實(shí)踐,也明顯有著進(jìn)行改造漢語(yǔ)實(shí)驗(yàn)的目的。將外國(guó)語(yǔ)言的語(yǔ)法意義上的表達(dá)方式移植到漢語(yǔ)中來(lái),就能豐富、改善漢語(yǔ)的表達(dá)方式。而魯迅對(duì)外國(guó)語(yǔ)言的直譯甚至硬譯,與創(chuàng)作中語(yǔ)言的“歐化”在改造漢語(yǔ)的意義上,是一件事情的兩個(gè)方面。魯迅的翻譯語(yǔ)言與創(chuàng)作語(yǔ)言,在一些表達(dá)方式上,往往能找到對(duì)應(yīng)關(guān)系。魯迅在翻譯中直譯了某種語(yǔ)法意義上的表達(dá)方式,然后在創(chuàng)作中又有意或無(wú)意地使用著這種表達(dá)方式。

        必須特別強(qiáng)調(diào),所謂“純正”“本色”的漢語(yǔ),本身就是荒謬的說(shuō)法。除非在一個(gè)絕對(duì)封閉、不與其他語(yǔ)言有任何接觸的環(huán)境里,否則沒(méi)有一種語(yǔ)言是絕對(duì)“純正”和“本色”的。漢語(yǔ)在幾千年間,與多種其他語(yǔ)言接觸,在詞匯和語(yǔ)法的意義上都受到其他語(yǔ)言的諸多影響。所以,漢語(yǔ)對(duì)其他語(yǔ)言的詞法和句法的吸收,是一個(gè)幾千年來(lái)一直在發(fā)生的事情。但是,通常情況下,這種現(xiàn)象是自然而然地發(fā)生的。自然而然發(fā)生的外語(yǔ)化現(xiàn)象,其過(guò)程是緩慢的,而程度也是比較淺的。到了魯迅這里,是有意識(shí)地將漢語(yǔ)的“歐化”作為一項(xiàng)迫不及待的事業(yè)來(lái)做。

        在中國(guó)新文學(xué)史上,語(yǔ)言意識(shí)十分強(qiáng)烈,并且因?yàn)檎Z(yǔ)言意識(shí)十分強(qiáng)烈而把語(yǔ)言經(jīng)營(yíng)得十分具有文學(xué)性的作家,可以列出一長(zhǎng)串名字。魯迅、沈從文、張愛(ài)玲、孫犁、汪曾祺、阿城等,其語(yǔ)言都是我十分推崇的。魯迅當(dāng)之無(wú)愧地居于首位,不僅因?yàn)樗诔霈F(xiàn)的時(shí)序上是第一人,甚至也不僅因?yàn)轸斞傅恼Z(yǔ)言最富于文學(xué)意味,還在于魯迅的現(xiàn)代漢語(yǔ)文學(xué)表達(dá),有著迥然異于其他人的美學(xué)品格。魯迅對(duì)詞語(yǔ)的創(chuàng)造和運(yùn)用,對(duì)句子的組織安排,都常常在慣常的漢語(yǔ)表現(xiàn)之外,都往往顯得極其新異奇特,因而也表現(xiàn)出一種十分不同于他人的美。沈從文、張愛(ài)玲、孫犁、汪曾祺、阿城等其他人,漢語(yǔ)表達(dá)的美妙,都是能夠思議的,都在慣常的漢語(yǔ)規(guī)范內(nèi)閃展騰挪,都不妨說(shuō)是人人心中所有而筆下卻無(wú)的。魯迅卻不是這樣。魯迅的語(yǔ)言表達(dá),常常是在既有的漢語(yǔ)規(guī)范外運(yùn)用詞語(yǔ)、組織和安排句子,所以給人不可思議的感覺(jué)。也正因?yàn)槿绱?,魯迅的那些語(yǔ)言,既是人人筆下沒(méi)有,也是人人心中所無(wú)的。在這個(gè)意義上,魯迅并不適合與其他人相提并論。

        魯迅的語(yǔ)言之所以能具有這樣的美學(xué)特色,借用外國(guó)語(yǔ)言的詞語(yǔ)和語(yǔ)法意義上的表現(xiàn)方式,當(dāng)然是重要原因,但又不能完全歸因于此。魯迅懷著明確的改造漢語(yǔ)的目的從事翻譯工作,以直譯甚至硬譯的方式最大限度地把外國(guó)語(yǔ)言的表達(dá)方式轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ),以期使?jié)h語(yǔ)表達(dá)方式更豐富、更嚴(yán)密。但是,毫無(wú)疑問(wèn)的是,不能認(rèn)為魯迅那些新異奇特的運(yùn)用詞語(yǔ)和組織安排句子的方式,都有直接的外國(guó)語(yǔ)言來(lái)源。有許多新異奇特的表現(xiàn)方式,應(yīng)該認(rèn)為是魯迅在漢語(yǔ)和外語(yǔ)的既有規(guī)范之外進(jìn)行的創(chuàng)造。雖然這種創(chuàng)造,受到外國(guó)語(yǔ)言的啟發(fā),但并不是對(duì)外國(guó)語(yǔ)言的簡(jiǎn)單搬用。魯迅有著改造、改善漢語(yǔ)的強(qiáng)烈追求,這樣,在進(jìn)行漢語(yǔ)表達(dá)時(shí),就有一種自由的心態(tài),非但不嚴(yán)守漢語(yǔ)既有的規(guī)則,反而有意識(shí)地要掙脫既有規(guī)則的束縛。創(chuàng)造新的詞語(yǔ)和新的組織安排句子的方式,不能沒(méi)有憑借,不能沒(méi)有資源。外國(guó)語(yǔ)言當(dāng)然是魯迅進(jìn)行漢語(yǔ)創(chuàng)造時(shí)的重要憑借、重要資源,但既有漢語(yǔ),包括白話漢語(yǔ)和文言漢語(yǔ),也是魯迅進(jìn)行漢語(yǔ)創(chuàng)造時(shí)的不可或缺的資源。魯迅以一種自由的心態(tài),把自己已經(jīng)掌握的一切中外語(yǔ)言都作為原料,創(chuàng)造出有自己鮮明特色的現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)。

        有人專(zhuān)文研究魯迅語(yǔ)言的“歐化”或日語(yǔ)化現(xiàn)象。這當(dāng)然是很必要的。但是,僅僅從外語(yǔ)化的角度研究魯迅語(yǔ)言方式和修辭藝術(shù),卻又是不夠的。必須看到,魯迅的許多語(yǔ)言方式、修辭表現(xiàn),并非任何一種外國(guó)語(yǔ)言的簡(jiǎn)單移植,而是魯迅在古今中外語(yǔ)言資源的基礎(chǔ)上對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的創(chuàng)造性運(yùn)用。

        汪曾祺熱與語(yǔ)言?xún)?nèi)卷化之可能

        至于把汪曾祺與魯迅聯(lián)系起來(lái),從汪曾祺自身就能找到理由。汪曾祺極為推崇魯迅,而他推崇魯迅的所有言論,都是從語(yǔ)言的角度出發(fā)的。汪曾祺經(jīng)常談?wù)?、?qiáng)調(diào)語(yǔ)言的重要性,完全可以說(shuō),是一個(gè)語(yǔ)言至上主義者。對(duì)于這一點(diǎn),我也能夠認(rèn)同。而汪曾祺在表達(dá)對(duì)語(yǔ)言的看法時(shí),總是要以魯迅作為正面的例證。汪曾祺在語(yǔ)言的意義上贊美、稱(chēng)頌魯迅次數(shù)之多,可以用不勝枚舉來(lái)形容。如果單從這個(gè)角度看,可以得出兩人語(yǔ)言風(fēng)格相近的結(jié)論。但熟悉兩位作家并且具有一定語(yǔ)言敏感性的人,都會(huì)感到,魯迅與汪曾祺在語(yǔ)言風(fēng)格上其實(shí)差別甚大。汪曾祺所具有的那種美好,魯迅也有;而魯迅所具有的種種美好,有些則是汪曾祺所沒(méi)有的。汪曾祺對(duì)魯迅的語(yǔ)言表現(xiàn),其實(shí)是選擇性地接受的。魯迅那些與自己相同或相近的語(yǔ)言表現(xiàn),汪曾祺特別能感受其美好,并推崇不已;而魯迅那些與自己不同甚至尖銳對(duì)立的語(yǔ)言表現(xiàn),汪曾祺則視而不見(jiàn),也就避而不談。我認(rèn)為,怎樣以現(xiàn)代漢語(yǔ)進(jìn)行文學(xué)表達(dá),魯迅與汪曾祺某種意義上代表著兩種方向。是選擇魯迅方向,抑或是選擇汪曾祺方向,是一個(gè)值得探討的問(wèn)題。

        前面說(shuō)過(guò),幾千年來(lái),漢語(yǔ)本來(lái)就是在詞匯和句法方面都一直受著其他語(yǔ)言的影響,都在其他語(yǔ)言的影響下發(fā)展變化著。只不過(guò),有些時(shí)代受外來(lái)影響緩慢些、輕微些;而有的時(shí)代,受外來(lái)影響快速些、程度更深些。魯迅寫(xiě)作的時(shí)代,正是一個(gè)漢語(yǔ)非??焖俸蜕羁痰厥艿酵鈦?lái)語(yǔ)言影響的時(shí)期。劉煥輝在論述魯迅“句子的特殊組織”時(shí),首先強(qiáng)調(diào)了魯迅寫(xiě)作的時(shí)代,是一個(gè)漢語(yǔ)的詞法和句法在外來(lái)語(yǔ)言影響下普遍發(fā)生變化的時(shí)期。在歷史上,句法的變化較之詞法,要緩慢得多。但是,“五四”時(shí)期,由于大量外國(guó)的社會(huì)科學(xué)和自然科學(xué)方面的理論學(xué)術(shù)著作被譯介到中國(guó),人們的知識(shí)系統(tǒng),人們對(duì)社會(huì)、自然和對(duì)人自身的認(rèn)識(shí),都發(fā)生了變化。劉煥輝沒(méi)有提及文學(xué)作品,但眾多外國(guó)文學(xué)作品被翻譯到中國(guó),當(dāng)然也參與了對(duì)中國(guó)人知識(shí)系統(tǒng)、認(rèn)知模式的改造。翻譯外國(guó)書(shū)籍,不管是學(xué)術(shù)著作還是文學(xué)作品,完全以漢語(yǔ)現(xiàn)有的詞法句法進(jìn)行語(yǔ)言置換是不可能的。魯迅是刻意直譯、硬譯。但即使是反魯迅之道而行之,刻意避免直譯、硬譯,也不可能做到絕對(duì)不在譯文中出現(xiàn)外國(guó)詞法、句法,除非是像清末那種完全不考慮忠實(shí)原文的“豪杰”譯法。所以,只要有起碼的忠實(shí)于原文的意識(shí),就多多少少會(huì)把外國(guó)語(yǔ)言的詞法、句法介紹到中國(guó)來(lái)。劉煥輝指出,隨著外國(guó)譯作的流行,人們的思維也逐漸“精密與復(fù)雜化”。日趨精密、復(fù)雜的現(xiàn)代思想,已經(jīng)不是傳統(tǒng)中國(guó)的語(yǔ)言所能表達(dá)的了。魯迅認(rèn)為漢語(yǔ)有不嚴(yán)密、不夠用的特點(diǎn)。如果在傳統(tǒng)社會(huì),漢語(yǔ)就顯得不嚴(yán)密、不夠用,那在現(xiàn)代社會(huì),這種局限就更為明顯了。由于外來(lái)語(yǔ)言的影響,也由于表達(dá)現(xiàn)代思想的需要,在“五四”時(shí)期,漢語(yǔ)句法出現(xiàn)了急遽的發(fā)展變化,如:“句子結(jié)構(gòu)的日趨復(fù)雜與精密——主要表現(xiàn)于單句附加成分的加多和延長(zhǎng)、包孕句的日益繁復(fù)、句子骨干成分的日益增多;句法結(jié)構(gòu)的不斷精煉化——主要表現(xiàn)于新興的成分共同法、新興成分略用法、主謂交融的發(fā)展;句子結(jié)構(gòu)的多樣化——主要表現(xiàn)于新興的同位結(jié)構(gòu)的涌現(xiàn)、語(yǔ)序的變化和新發(fā)展等方面?!濒斞冈诜e極吸收漢語(yǔ)句法新方式的同時(shí),“還順應(yīng)當(dāng)時(shí)句法的這種發(fā)展趨勢(shì),靈活組詞成句,使文字平添波瀾,弦外有音,收到獨(dú)特的修辭效果”。

        漢語(yǔ)句法的這些發(fā)展變化,其實(shí)首先意味著句子變得更長(zhǎng)了。表達(dá)的精密,依賴(lài)句子的復(fù)雜;而句子的復(fù)雜,當(dāng)然意味著句子變長(zhǎng)。至于汪曾祺,年輕時(shí)期的創(chuàng)作也不無(wú)“翻譯腔”。汪曾祺曾這樣敘說(shuō)自己在西南聯(lián)大時(shí)的情形:“我讀的是中國(guó)文學(xué)系,但是大部分時(shí)間是看翻譯小說(shuō)。當(dāng)時(shí)在聯(lián)大比較時(shí)髦的是A.紀(jì)德,后來(lái)是薩特。我二十歲開(kāi)始發(fā)表作品。外國(guó)作家我受影響較大的是契訶夫,還有一個(gè)西班牙作家阿索林。我很喜歡阿索林,他的小說(shuō)像是覆蓋著陰影的小溪,安安靜靜的,同時(shí)又是活潑的、流動(dòng)的。我讀了一些弗吉尼亞·伍爾夫的作品,讀了普魯斯特小說(shuō)的片斷。我的小說(shuō)有一個(gè)時(shí)期明顯地受了意識(shí)流方法的影響,如《小學(xué)校的鐘聲》《復(fù)仇》。”年輕時(shí)曾耽讀翻譯小說(shuō)并受其影響,這樣的意思汪曾祺多次表達(dá)過(guò)。因“文革”結(jié)束而復(fù)出后,汪曾祺不厭其煩地強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的重要性。汪曾祺對(duì)文學(xué)語(yǔ)言的看法,有許多極其精彩之處。但是,汪曾祺明顯排斥對(duì)語(yǔ)言的創(chuàng)造性運(yùn)用。汪曾祺所有關(guān)于語(yǔ)言應(yīng)該如何的論說(shuō),都是在強(qiáng)調(diào)如何在原有的語(yǔ)言體系內(nèi)顯身手,從沒(méi)有強(qiáng)調(diào)過(guò)突破原有的語(yǔ)言規(guī)范而創(chuàng)造性地運(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ),并創(chuàng)造出一種全新的語(yǔ)言之美。在寫(xiě)于1982年的《“揉面”——談?wù)Z言》中,汪曾祺說(shuō):“我們現(xiàn)在寫(xiě)作時(shí)所使用的語(yǔ)言,絕大部分是前人已經(jīng)用過(guò),在文章里寫(xiě)過(guò)的”;“我們?cè)S多的語(yǔ)言,自覺(jué)或不自覺(jué)地、都是從前人的語(yǔ)言中脫胎而出的。如果平日留心,積學(xué)有素,就會(huì)如有源之水,觸處成文。否則就會(huì)下筆枯窘,想要用一個(gè)詞句,一時(shí)卻找它不出”。汪曾祺強(qiáng)調(diào)的是語(yǔ)言的繼承性,卻從不敢談?wù)摗⒖隙ㄕZ(yǔ)言的創(chuàng)新性?!跋胍靡粋€(gè)詞句,一時(shí)卻找不出”,這是漢語(yǔ)寫(xiě)作者經(jīng)常會(huì)遇到的困境。魯迅的解釋是“話不夠用”,表現(xiàn)的是漢語(yǔ)本身的貧乏。遇到話不夠用時(shí),魯迅主張向外國(guó)語(yǔ)借取,或者干脆創(chuàng)造出一種新的表現(xiàn)方式。而汪曾祺開(kāi)出的藥方,是向前人學(xué)習(xí)。其實(shí),“話不夠用”,是在前人那里就存在的情形。不能認(rèn)為前人替我們準(zhǔn)備好了一切表達(dá)方式。有時(shí)候,或許前人的確能幫助我們,但如果認(rèn)為遇上話不夠用的困境時(shí),都能從前人那里找到脫離困境的資源,那無(wú)疑很不切實(shí)際。在寫(xiě)于1993年的《思想·語(yǔ)言·結(jié)構(gòu)》中,汪曾祺只是強(qiáng)調(diào)對(duì)古人語(yǔ)言的繼承和發(fā)展,絕口不提對(duì)外來(lái)語(yǔ)言的借鑒和移植?!叭绻f(shuō)一種從來(lái)沒(méi)有人說(shuō)過(guò)的話,別人就沒(méi)法懂”——這種說(shuō)法其實(shí)是經(jīng)不起推敲的,也等于否定了語(yǔ)言創(chuàng)新的合理性。在漢語(yǔ)的發(fā)展史上,許多句法的第一次運(yùn)用,都是在說(shuō)此前沒(méi)有人說(shuō)過(guò)的話。就是證之于魯迅,汪曾祺的這句話也是不能成立的。魯迅筆下,有許多話是此前沒(méi)有人說(shuō)過(guò)的,我們不但懂得,還感到一種新鮮的語(yǔ)言美。

        結(jié)論

        汪曾祺談文學(xué)而總不忘強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的重要,我對(duì)此完全贊同。但是,總是強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的繼承性而否定語(yǔ)言的創(chuàng)新性,總是強(qiáng)調(diào)從古人語(yǔ)言吸取營(yíng)養(yǎng)卻明顯排斥異域語(yǔ)言資源,總是強(qiáng)調(diào)在原有的語(yǔ)言天地里施展拳腳卻意識(shí)不到不斷拓寬漢語(yǔ)邊界的必要,就有些像是“螺螄殼里做道場(chǎng)”了。不有意識(shí)地增加詞法句法,不讓漢語(yǔ)的表現(xiàn)方式不斷豐富,把所有的話都寫(xiě)成短句,久而久之,會(huì)讓表達(dá)變得枯瘠、窮酸。魯迅在語(yǔ)言觀念和語(yǔ)言實(shí)踐上,都是開(kāi)放性、開(kāi)拓性的,而汪曾祺在語(yǔ)言觀念和語(yǔ)言實(shí)踐上,都是內(nèi)斂性、固守性、封閉性的。

        現(xiàn)代漢語(yǔ)文學(xué)表達(dá),還是應(yīng)該選擇魯迅的方向。

        猜你喜歡
        句法語(yǔ)言
        句法與句意(外一篇)
        述謂結(jié)構(gòu)與英語(yǔ)句法配置
        語(yǔ)言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        句法二題
        讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
        詩(shī)詞聯(lián)句句法梳理
        多向度交往對(duì)語(yǔ)言磨蝕的補(bǔ)正之道
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
        疑問(wèn)詞“怎么”句法功能的演變及其動(dòng)因
        我有我語(yǔ)言
        在线精品国产亚洲av蜜桃| 日本中文字幕一区二区高清在线 | 日韩乱码精品中文字幕不卡| 美女扒开腿露内裤免费看| 免费视频成人片在线观看| 免费现黄频在线观看国产| 久久精品国产亚洲AV古装片| 日本一区二区三区精品免费| 成 人片 黄 色 大 片| 依依成人精品视频在线观看 | 国产成人无码精品午夜福利a| 久久久久久岛国免费网站| 久久精品国产亚洲av日韩一| 成 人片 黄 色 大 片| 玩两个丰满老熟女| 久久午夜无码鲁丝片直播午夜精品| 精品视频手机在线免费观看| 国产美女爽到喷出水来视频| 九九视频在线观看视频6| 麻豆久久久国内精品| 国产精品老熟女乱一区二区| 国产精品理论片| 在线视频这里只有精品| 国产自产自现在线视频地址| 美腿丝袜诱惑一区二区| 性色av无码久久一区二区三区| 毛片无码高潮喷白浆视频| 国产亚洲精品免费专线视频| 久久精品国产99国产精品亚洲| 国产精品久久久久国产a级| 99久久久久久亚洲精品| 嫩呦国产一区二区三区av| 屁屁影院ccyy备用地址| 久久中文字幕无码一区二区| 成年女人18毛片观看| 无码中文字幕人妻在线一区| 亚洲另类精品无码专区| 一区视频在线观看免费播放.| 国产一区亚洲二区三区极品| 熟女精品视频一区二区三区| 亚洲日产无码中文字幕|