呂 梅
(綏化學院外國語學院, 黑龍江綏化 152061)
書名:當代商務英語的跨文化交際與 應用綜合研究
作者:翟宇, 王霞
出版社:北京工業(yè)大學出版社
出版時間:2019-11
ISBN:9787563968299
定價:45.00元
在經濟全球化的背景下, 為了應對飼料行業(yè)日漸繁榮的國際貿易, 各飼料企業(yè)亟需一批具備商務英語表達能力和翻譯技能的應用型人才, 這就對高校人才培養(yǎng)提出了新的要求。因此, 高校要更新商務英語翻譯人才培養(yǎng)辦法, 為飼料行業(yè)可持續(xù)發(fā)展提供人才支撐。由翟宇和王霞編著、北京工業(yè)大學出版社于2019年11月出版的《當代商務英語的跨文化交際與應用綜合研究》一書詳細闡明了商務英語與跨文化交際之間的關系, 為高校培養(yǎng)合格的英語翻譯人才指明了方向。
《當代商務英語的跨文化交際與應用綜合研究》全書由10個章節(jié)構成。第一章圍繞跨文化交際展開, 論述文化與交際之間的關系, 并對跨文化交際、跨文化商務交際及跨文化沖突進行概述。第二章具體分析了商務英語的詞匯、句法、語篇和修辭特征。第三章詳細闡述跨文化商務交際相關內容。第四章介紹跨文化交際中的商務禮儀, 涵蓋商務交際的構成要素和具體禮儀, 并通過案例分析的方式對比中西方商務禮儀的差異。第五章到第八章闡述跨文化交際中涉及到的行為文化沖突、精神文化沖突和制度文化沖突, 并深入剖析沖突出現(xiàn)的原因, 在此基礎上, 介紹跨文化商務談判中的變量因素和對應技巧。第九章論述文化差異對商務英語翻譯的影響, 指出一名合格的跨文化交際商務英語翻譯者應具備的基本素質。第十章論述跨文化交際人才培養(yǎng)問題。
基于該書內容, 可以明確飼料行業(yè)商務英語翻譯人才培養(yǎng)方向。一方面, 飼料行業(yè)對商務英語翻譯人才的需求旺盛, 對人才的基本素質有更高要求, 除了要掌握專業(yè)的詞匯表達, 了解飼料專業(yè)的語言風格外, 還需要具有將所學內容應用于實際飼料國際貿易中的能力。另一方面, 與發(fā)達國家相比, 國內飼料行業(yè)的產業(yè)化和集約化發(fā)展水平較低, 這就需要飼料行業(yè)商務英語翻譯人才不斷提高自身水平, 最大程度地突出國內飼料行業(yè)的特色和優(yōu)勢, 讓更多飼料企業(yè)可以走出國門, 走向世界。
從人才培養(yǎng)角度看, 無論是商務英語應用能力還是商務英語翻譯水平, 都需要考慮跨文化因素, 將語言與文化有機結合。根據該書對跨文化商務交際的介紹可知, 語言、價值、思維層面的差異都離不開跨文化因素的影響。如在貿易合作中, 西方人比較注重平等觀念, 在考慮利潤問題時, 會傾向于將買賣雙方放置在平等地位上進行考慮。而國人往往會傾向于將買方的意愿放在首位, 這種差異正是由于雙方長期處于不同文化環(huán)境中所導致的。此外, 跨文化因素引起的各種差異會對商務交流和進程造成影響。如在商務談判中, 我方在表示拒絕意愿時會選擇盡量委婉含蓄的方式, 避免直接拒絕的尷尬或給對方造成傷害, 而西方人則無法馬上領會到拒絕之意, 這種交流障礙拖慢了談判進程, 浪費了彼此的時間。
商務英語的準確翻譯既需要克服語言層面的差異, 又要克服文化層面的差異, 不同的文化差異對商務英語翻譯具有不同影響。如文化承載詞會造成詞匯或語義空缺, 必須結合文化背景才能實現(xiàn)準確翻譯。我國習慣把比較厲害的飼料企業(yè)稱為“飼料龍頭企業(yè)”, 龍在我國是高貴的存在。如果不考慮中西方文化差異, 直接將其翻譯為“feed dragon head enterprise”會造成很大誤解, 讓西方人覺得莫名其妙, 畢竟在西方“dragon”代表一種攻擊性強的怪物。在翻譯“飼料龍頭企業(yè)”時, 只能選擇意譯的方法, 舍形取義, 翻譯為“feed leading enterprise”。由此可見, 為了避免諸如此類的錯誤, 翻譯人員必須提前了解詞匯背后蘊含的文化內涵, 并結合文化內涵進行翻譯。
既然跨文化交際能力在飼料行業(yè)商務英語翻譯中發(fā)揮著至關重要的作用, 高校就需要從教學內容、教學方法入手, 將文化因素滲透到翻譯教學的方方面面, 提高學生跨文化交際能力。在教學內容方面, 借用網絡工具整合資源, 全方位向學生闡述英語語言層面的知識, 使用相應翻譯方法的具體原因, 背后的文化淵源等, 從而幫助學生加深對內容的理解, 鍛煉學生舉一反三的能力。在教學方法方面, 教師可采用啟發(fā)式教學法, 在涉及文化因素時要多問為什么, 引導學生思考, 培養(yǎng)學生從不同文化視角看待飼料行業(yè)商務英語翻譯。