亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英國牛津大學出版社早期在華業(yè)務初探

        2022-09-05 01:51:42周楊葉新后宗瑤
        出版與印刷 2022年3期
        關鍵詞:上海

        周楊 葉新 后宗瑤

        關于牛津大學出版社(Oxford University Press)早期在中國的業(yè)務開展,其官網(wǎng)(www.oupchina.com.hk)的“公司簡介”對此的介紹是“牛津大學出版社與中國的淵源深厚,早于第一次世界大戰(zhàn)期間,已在當時的國際都會上海開展業(yè)務,正好迎上民間的購書熱潮以及對《圣經(jīng)》的需求。受時局影響,上海辦事處于1930年代末結束”[1]。既然牛津大學出版社與中國有著如此深厚的淵源,而官網(wǎng)對它在中國的業(yè)務又語焉不詳,筆者以為頗有深挖史實的必要。

        王立平曾在《牛津大學出版社東亞本土化經(jīng)營策略探析》一文中用不長的篇幅披露了牛津大學出版社進入中國市場的一些史實[2],惟一的參考來源就是牛津大學出版社2013年推出的《牛津大學出版社史》(第三卷)(The History of Oxford University Press Volume Ⅲ:1896 to 1970),但內容較為簡略,應該是能搜到的相關文獻資料較為缺乏所致。

        筆者多方考證史料,特別是從牛津大學出版社在華出版經(jīng)營的出版物出發(fā),梳理牛津大學出版社在華經(jīng)營的歷史脈絡,研究其在華業(yè)務的開展,并列舉其在華出版經(jīng)營的特色出版物,以凸顯20世紀上半葉近代西方出版社開拓中國市場的一個側面。

        一、牛津大學出版社早期在華業(yè)務的三個時期

        牛津大學出版社在進入新加坡、馬來西亞、日本以及中國香港之前,就選擇了將中國作為目標市場。保存在牛津大學出版社的信件檔案顯示,當時的出版人弗勞德(Henry Frowde)曾在1906年與上海出版商伊文思(Edward Evans)有過書信往來,探討伊文思書館代理牛津大學出版社在中國售書業(yè)務的可能性。

        伊文思本為英國人,在加拿大生活多年,1889年攜妻子來華傳教,1903年左右開始在上海經(jīng)營伊文思書館,后改名愛德華·伊文思父子圖書有限公司(Edward Evans & Sons,Ltd.),到1908年已初具規(guī)模,以銷售各類英美原版教科書為經(jīng)營特色,曾獨家代理麥克米倫(Macmillan)、金恩公司(Ginn)等英美出版社的原版書銷售業(yè)務。[3]但尚未有資料顯示牛津大學出版社與伊文思書館開展了合作業(yè)務。

        1. 與上海廣學會的合作(1913—1918)

        廣學會(The Christian Literature Society for China)成立于1887年,原名“同文書會”,1894年改為“廣學會”。它是近代中國最大的教會出版機構。1913年12月,牛津大學出版社和廣學會簽訂合同,約定授權后者從1914年2月1日起擔任牛津大學出版社在中國和日本的發(fā)行代理商,以“英國牛津圖書公司”的名義在中國運營。但是由于雙方溝通不善,業(yè)務開展困難,到1917年2月雙方合作幾乎陷于停頓。

        廣學會發(fā)行所經(jīng)理雷斯賚(Theodore Leslie)脫離老東家,成為牛津大學出版社的新銷售代表,接盤了價值約1000英鎊的庫存書,在原有的合作框架下開展業(yè)務。雷斯賚主要推廣和銷售牛津大學克拉倫登版書籍、牛津大學版教科書,以及諸多中文讀本等。至1918年6月他被征召上一戰(zhàn)前線前,已經(jīng)有8本書得以出版(以下詳述)。

        在1918年商務印書館出版的《上海商業(yè)名錄》(徐珂編)中刊登的“廣學會發(fā)行所”(Christian Literature Society Depot)的商家信息中,就出現(xiàn)了“雷斯賚經(jīng)理”和“李梅紅小姐”(見圖1)。李梅紅,原名麥克尼利(Margaret Verne McNeely),她1908年畢業(yè)于加拿大的多倫多大學,第二年即受命到中國傳教,1917年受邀成為雷斯賚的同事。

        圖1 1918年版《上海商業(yè)名錄》刊登的相關信息

        2. 與廣學書局的合作(1918—1931)

        雷斯賚被征召上前線之前,廣學會為了繼續(xù)開展與牛津大學出版社的合作,發(fā)行其出版的中西書籍,于1918年成立了廣學書局(Kwang Hsueh Publishing House,后更名為廣協(xié)書局)。自此,牛津大學出版社與廣學書局開始了緊密的合作,在上海掛牌成立“英國牛津大學圖書公司”,銷售牛津大學出版社的英文原版圖書,繼而出版其圖書的中文版。

        雷斯賚被征召上前線之后,李梅紅接手了牛津大學出版社銷售業(yè)務。1923年,她正式接替雷斯賚,成為廣學書局的經(jīng)理。

        廣學書局剛剛開辦時的地點為上海廣學會所在的河南路445號。在1920年出版的《上海商業(yè)名錄》(徐珂編)中,不僅出現(xiàn)了廣學書局的信息,而且在“外國書”欄目中出現(xiàn)了“牛津圖書公司”的信息,英文名“Oxford University Press China Agency”,其公司地址和廣學書局發(fā)行所的辦公地點相同。(見圖2)

        圖2 1920年《上海商業(yè)名錄》刊登的相關信息

        1926年1月10日《申報》第17版的“商場消息”欄曾刊登一則名為“廣學書局舉行廉價”的新聞:

        河南路廣學書局在滬設立有年,專售中西書籍,并經(jīng)理牛津大學圖書公司(Oxford University Press)書籍以外,自出版之中國護士會所用之中文醫(yī)學書數(shù)十余種,近年營業(yè)頗為發(fā)達?,F(xiàn)因原有之屋不足應用,該書局于陽歷四月底即欲遷移至北京路博物院路轉角。一俟新屋落成,即行遷移。未移之先,特舉行廉價三個月。于一月十一日起,各西書照碼一律分類折扣,由七折至對折云。[4]

        顯然,廣學書局1926年4月搬遷新址的計劃未能如期完成,或者說這就是它賣書的一個噱頭。1927年5月,搬到北京路44號(20世紀30年代,該地址改為北京路140號)和博物院路(今虎丘路)轉角,處于三岔口地帶,此后不斷擴大占地規(guī)模。1928年3月商務印書館出版的《上海商業(yè)名錄》(林震編)就已經(jīng)將廣學書局和牛津大學圖書公司的地址登記為“英租界北京路四四號”了。

        刊登于《中華護士季報》1927年第8卷第3期,標明是“廣學書局護士會臨時辦公處”。正中門口左邊的立柱上依稀可見“上海廣學書局”的字樣,右邊的立柱上依稀能看見“牛津大學”字樣,而下面的字被要進門的顧客擋住了。(見圖3)

        圖3 1927年《中華護士季報》刊登的相關信息

        而在1931年4月出版的《上海商業(yè)名錄(漢英對照)》中關于廣學書局的商業(yè)信息中,在“經(jīng)理:Margaret Verne McNeely”之下還出現(xiàn)了“華經(jīng)理:張文義”。

        3. 與廣協(xié)書局的合作(1931—1936)

        1931年,協(xié)和書局(1913年由美華書館與華美書館合并而來,經(jīng)營圣教書會、教育會、博醫(yī)會和青年會等機構的出版物)關門歇業(yè),廣學書局買下了其庫存的文具和中西書籍,業(yè)務規(guī)模得以擴大。為了與廣學會做區(qū)分,廣學書局借著這次接盤,改名為“廣協(xié)書局”。此時的廣協(xié)書局,不僅代理著牛津大學出版社的在華業(yè)務,而且新代理了美國哥倫比亞大學出版社的在華業(yè)務。從載于《大眾畫報》1934年第13期《書坊巡閱使:上海書坊之巡閱》一文的插圖可見,正中位置有個讀者正在觀看櫥窗里擺放的書籍,左邊的立柱上是“英國牛津大學圖書□司”,倒數(shù)第二個不見的字顯然是個“公”字。[5](見圖4)

        圖4 1934年第13期《大眾畫報》刊登的插圖

        為了提高廣協(xié)書局推銷牛津大學出版社版圖書的積極性,牛津大學出版社英國總部也給廣協(xié)書局提供了一定的經(jīng)濟支持。起初,弗勞德的繼任者米爾福德(Humphrey Milford)每月向李梅紅支付50銀元,用于在中國推廣牛津大學出版社的出版物,到1933年漲至100銀元,到1934年更是漲到了400銀元。但是由于中日戰(zhàn)爭不斷升級,時局日趨不穩(wěn),再加上雙方溝通不暢、盜版頻仍,在華業(yè)務回報率不斷降低,牛津大學出版社的高層越來越覺得其中國市場業(yè)務成為一個雞肋,不如專心拓展業(yè)務表現(xiàn)較好的日本市場。1935年7月,米爾福德寫信給李梅紅,希望終止雙方的合作,并于1936年3月31日正式結束合作關系,但她仍然可以繼續(xù)銷售牛津大學出版社出版的圖書。

        1936年5月17日《申報》第23版刊登了一則廣協(xié)書局廣告,其中提到:

        顯然,廣協(xié)書局的業(yè)務規(guī)模擴大,導致了占地規(guī)模的擴大,已經(jīng)不限于“一百四十號”,而是向兩側延伸,從博物館路轉到了北京路。

        1937年抗戰(zhàn)爆發(fā)后,其各項業(yè)務基本陷于停頓。

        二、牛津大學出版在華出版經(jīng)營狀況

        廣協(xié)書局以及之前的廣學書局,分為英文部和中文部。英文部主要發(fā)售牛津大學出版社和美國哥倫比亞大學出版社出版的書籍。中文部主要發(fā)售中華醫(yī)學會、中華衛(wèi)生教育會出版的各種出版物,并代印代發(fā)中華護士會的教科書,發(fā)售《中華基督教文字索引》所載各書。1933年,《中華基督教文字索引》出版,扉頁上寫著“廣協(xié)書局編發(fā)”“代中華基督教書報合會發(fā)行”。該書是由各書局目錄集合而成,收錄1932年發(fā)售的新書,李梅紅特為之撰寫“卷首語”,說明其編輯由來。

        筆者也注意搜羅牛津大學出版社在中國推出的中英文版圖書,希望就所見實物進行必要的實證性分析。以下主要從翻譯出版牛津大學出版社原版圖書中文版、出版牛津大學出版社英文原版圖書的中國版,以及出版介紹中國情況的中文版圖書三方面來分析牛津大學出版社早期在華的出版經(jīng)營情況。

        1. 翻譯出版牛津大學出版社原版圖書中文版

        上文提到,至1918年牛津大學出版社和廣學會已經(jīng)在中國合作出版了8種圖書,實際上指的就是1916年以“英國牛津圖書公司”名義出版的8種中文書,分別為“海族志叢書”“牛津大學實業(yè)叢書”各4種。(見表1)

        表1 8種中文書的書名及著譯者信息

        “海族志叢書”,英文原名為“The Wonders of the Sea Series”,一共6種,中國版只翻譯出版了4種,未翻譯的兩種是卷三“The Starfish and His Relations(《海 星屬》)”和卷五“Life in the Deep Sea(《深海生物》)”。

        從《羽屬》的封面可以看到,靠近書脊偏下方有后來打上的“廣協(xié)書局”字樣,最下方正中位置有購書者書寫的英文名字和“1939”的購書年份。扉頁的背面還標明“英國牛津圖書公司”的英文名稱是“Oxford University Press, China Agency”。版權頁注明發(fā)行者是“英國牛津圖書公司”,代售者是“廣學會(河南路四百四十五號)”,“每本大洋三角”等信息。(見圖5)

        圖5 《羽屬》的封面、扉頁及背面、版權頁

        “牛津大學實業(yè)叢書”正文第一頁均標明原作者是“柯克”,即庫克(Arthur O. Cooke),叢書名英文原名為Oxford Industrial Readers,一共6種,中國版只翻譯出版了4種,其余兩種情況不詳。

        (2)蛋白質含量的測定[10]:取100 μg/mL牛血清蛋白標準溶液0.2、0.4、0.6、0.8、1.0 mL分別加入到試管中,用超純水補充到1 mL,再分別加入5 mL考馬斯亮藍溶液并混合均勻,放置5 min后依次在595 nm處測定吸光度,用Excel軟件進行直線回歸分析,以吸光度為x,牛血清蛋白濃度為y,繪制標準曲線。

        上述8種書的正文第一頁均標明“美國潘慎文博士鑒定 古吳陸詠笙編譯”。潘慎文(A.P. Parker),是美國監(jiān)理會傳教士,曾先后執(zhí)掌蘇州博習書院、上海中西書院和格致書院等,編輯出版了《八線備旨》《格物質學》《微積學》等圖書,著述頗豐。陸詠笙具體情況不詳,1913年曾和潘慎文輯譯《天演辨正》(廣學會出版),傳播人由猿進化而來而非上帝創(chuàng)造的思想。1926年曾與陸費逵合辦民立文具廠。

        為了推銷,上海廣學會在1916年12月出版的《英國政策論》一書中為這8種圖書刊登了廣告,最后標明“代發(fā)行處上海河南路四百四十五號雷斯賚啟”。

        這8種書均沒有寫明印刷廠名稱,而且從筆者所見的《羽屬》和《蝦蟹屬》兩種來看,其中有不少彩頁,應該是在英國印刷裝訂,航運到上海售賣?;蛘呤窃谟∷ⅲ谏虾Qb訂,也未可知。

        2. 出版牛津大學出版社英文原版書

        廣學書局或廣協(xié)書局也出版了不少牛津大學出版社英文原版書,這里介紹幾種。筆者所見的牛津版The Poetical Works of Longfellow(《郎費羅詩作》),其扉頁標明出版日期是1921年,而在全球的牛津大學出版社出版地名單中出現(xiàn)了“Shanghai”“Peking”(上海、北京)(見圖6),排在西班牙的馬德里(Madrid)之后。出版地中有北京,筆者估計是誤寫,由其社址在北京路而來,因為并沒有任何史料表明牛津大學出版社在北京開展了業(yè)務。扉頁同樣出現(xiàn)“Peking”字樣的還有The Poems of by Jean Ingelow(《簡·英格羅詩集》)一書。

        圖6 廣學書局出版的牛津大學出版社原版書中國版

        另外,這一時期在售的圖書從文人作家所記載的購書經(jīng)歷中也可窺見一斑。我國著名翻譯家戈寶權曾在《我的“萬卷書齋”》一文中說:

        當時英美等國出版的書,定價都相當貴,但在上海北京路圓明園路口有家牛津大學圖書公司,可以買到牛津出版社出版的袖珍本的《世界名著叢書》,它的原價每本兩先令,合一塊銀元左右即可以買到一本。我就在那里買到了莫德夫婦用英文翻譯的托爾斯泰的《二十三篇故事集》和長篇小說《復活》,還買到了牛津版的《金庫詩選》等書。[7]

        這里他把牛津大學出版社稱為“牛津出版社”。其中“袖珍本的《世界名著叢書》”即牛津大學出版社推出的“World Classics”;“《金庫詩選》”即“Golden Treasury”,全名是“The Golden Treasury of the Best Songs and Lyrical Poems in the English Language”,作者是帕爾梅拉夫(Francis Turner Palgrave)。該書1861年出版,廣學書局的出版日期是1922年。(見圖7)

        圖7 廣學書局出版的牛津大學出版社《金庫詩選》中國版

        著名作家施蟄存也有類似的購書經(jīng)歷,他在《我的創(chuàng)作生活之歷程》一文中提到:

        還有一個投稿記錄是成功的,那是《現(xiàn)代評論》居然給我刊出了兩首詩《照燈照地》《古翁仲之對話》。其時我剛剛從牛津大學出版部買到了英譯本的《海涅詩選》,它對于我的詩格也起到了作用。這兩首詩便是當時的代表作了。[8]

        這里他把牛津大學出版社稱為“牛津大學出版部”,他買的是《海涅詩選》?!墩諢粽盏亍泛汀豆盼讨僦畬υ挕罚▽崬椤豆盼讨賹υ挕罚┓謩e發(fā)表于《現(xiàn)代評論》1927年第6卷的第141期、第148期。

        汪倜然在《讀書月刊》1931年第1卷第3/4期發(fā)表《英文研究法》一文中提到要為想學好英語的學生推薦一本上年英國出版的英文字典,“這就是英國倫敦牛津大學書店(Oxford University Press)所出版的‘牛津小字典’(The Little Oxford Dictionary)”。而“這本字典在上海北京路四十四號廣學書局可以買得到,每本原價兩先令。連郵費約合華幣二元不到點,和中國所出的英漢字典比較起來,價廉物美得多了”[9]。

        筆者還見過一冊Mystery Island(《神秘島》),在扉頁的背面標明是1929年在英國印刷,但是在封二則貼上了“廣協(xié)書局總發(fā)行所”的標簽。

        3. 出版介紹中國情況的中文版圖書

        值得一提的是,刊登在《申報》1931年6月3日的廣告說明這一期間牛津大學出版社還出版了一些推介中國情況的圖書。該廣告主推牛津大學出版社出版的《左傳索引》(Index to the Tso Chuan)、《中國經(jīng)典》(Chinese Classics)等圖書?!蹲髠魉饕窞榍坝v滬總領事傅蘭塞(Everard Duncan Home Fraser)編纂,由牛津大學出版社出版發(fā)行,上海商務印書館代為印刷,是中英兩國出版社之間合作的見證。該廣告特意提到,“傅君既歿,此書之版權歸其夫人,乃承慨允付印。復蒙牛津大學圖書公司之米爾福君力贊其成”。后面又提到“牛津大學圖書公司米爾福君之襄助與上海商務印書館在印刷此書之時力求精審,皆足使人感謝”。這里的“米爾?!憋@然就是時任牛津大學出版社出版人的米爾福德。

        三、結語

        筆者通過廣泛搜索資料,梳理了英國牛津大學出版社在華開展業(yè)務的相關情況,并對其出版的圖書作了一定的分析??傮w而言,牛津大學出版社早期在華與廣學會、廣學書局和廣協(xié)書局的合作并不成功,但為牛津大學出版社再次進入中國市場留下了寶貴的歷史經(jīng)驗與啟示。

        牛津大學出版社進入中國市場的時間雖然比日本要早,但由于諸多原因,其在中國的經(jīng)營遠不如在日本的業(yè)務那么成功,1927年牛津大學出版社將在東亞的業(yè)務重心轉向日本。1957年牛津大學出版社進入馬來西亞和新加坡,1961年進入中國香港,并分別成立辦事處。自此,牛津社開始大規(guī)模進入東亞市場。1983年,外語教學與研究出版社與牛津大學出版社簽署了第一項版權貿易協(xié)議,即引進出版《牛津初級英語學習詞典》和《牛津英語學習指南》。1986年,商務印書館與英國牛津大學出版社合作出版《精選英漢·漢英詞典》。隨著在中國業(yè)務的不斷擴大,它成為在對外開放以后與我國出版社合作最多的外國出版社之一。

        猜你喜歡
        上海
        上海電力大學
        我去上海參加“四大”啦
        上海,及上海以南
        散文詩(2021年24期)2021-12-05 09:11:54
        上海城投
        上海之巔
        少先隊活動(2021年5期)2021-07-22 09:00:02
        上海城投
        上海城投
        上海諦霖鄒杰 Hi-Fi是“慢熱”的生意,但會越來越好
        上海的新使命
        上海質量(2019年8期)2019-11-16 08:47:12
        上?!斑M博”開創(chuàng)未來
        小主人報(2018年24期)2018-12-13 14:13:50
        国产精品久久久天天影视| 俺去俺来也在线www色官网| 亚洲色大网站www永久网站| 精品久久久久久久久免费午夜福利| 三级4级全黄60分钟| 天天av天天爽无码中文| AV教师一区高清| 白色橄榄树在线阅读免费| 大陆老熟女自拍自偷露脸| 琪琪的色原网站| 国产成人www免费人成看片 | 亚洲国产成人精品无码区在线播放| 色妞色视频一区二区三区四区| 中文字幕乱码亚洲精品一区| 在线观看免费a∨网站| 无码啪啪熟妇人妻区| 一区二区三区亚洲视频| 在线观看视频播放| 亚洲乱码av中文一区二区| 亚洲av日韩av一卡二卡| 亚洲国产精品成人一区二区在线| 文字幕精品一区二区三区老狼| 日韩人妻无码一区二区三区久久| 午夜成人理论无码电影在线播放 | 亚洲av成人永久网站一区| 国产精品高清视亚洲乱码| 亚洲日产一线二线三线精华液| a级毛片无码免费真人| 精品欧美久久99久久久另类专区| 熟女人妻一区二区在线观看| 国产偷闻女邻居av在线观看| 黄色av亚洲在线观看| 国产一极内射視颍一| 亚洲成人免费无码| 亚洲中文字幕乱码在线观看| 医院人妻闷声隔着帘子被中出| 国产人妻精品一区二区三区不卡| 亚洲电影一区二区三区| 精品人妻久久av中文字幕| 亚洲夫妻性生活免费视频| 国产精品久久久久久无码|