□關(guān)胤蕾/文
日本文壇“鬼才”芥川龍之介深受中國(guó)古典文學(xué)的熏陶,對(duì)古典中國(guó)飽含無(wú)限向往與憧憬,筆下以中國(guó)為題材的“中國(guó)物”不勝枚舉?!抖抛哟骸肥瞧渲械慕?jīng)典之作,芥川在改編中依據(jù)中國(guó)漢文典籍和日本社會(huì)認(rèn)知塑造出浪漫化中國(guó)環(huán)境像與理想化中國(guó)人物像,寄托了他對(duì)古典中國(guó)的美好想象。
芥川龍之介是日本大正時(shí)期活躍于文壇的杰出小說家。他與中國(guó)的情緣,源起于少年時(shí)期對(duì)中國(guó)古典文學(xué)的熱愛,并一直延續(xù)至踏上中國(guó)這片土地。中國(guó)情結(jié)伴隨他的一生,也對(duì)其文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生重要影響。芥川筆下取材自中國(guó)古典文學(xué)的“中國(guó)物”尤為豐富,創(chuàng)作生涯中的148篇小說里有18篇與中國(guó)相關(guān),占小說總數(shù)的十分之一,這在日本文人中極為罕見。
《杜子春》于1920年發(fā)表在《紅鳥》雜志上,改編自唐代傳奇《杜子春傳》,是芥川早期“中國(guó)物”中的代表作,更是他對(duì)古典中國(guó)浪漫想象的典型例證。故事講述了落魄公子杜子春在將家財(cái)揮霍一空后結(jié)識(shí)了鐵冠子仙人,多次獲得鐵冠子的幫助并最終在其點(diǎn)撥下感悟到人間真情與人生真諦,選擇放棄成仙、直面生活?!抖抛哟骸坊狙匾u了原典的故事,但在繼承中又有創(chuàng)新。芥川曾在1927年2月3日寫給河西信三的信中寫到:“拙作《杜子春》,雖借用唐代小說《杜子春傳》中的傳主為主人公,然而,三分之二以上情節(jié)為創(chuàng)作。[1]”芥川的《杜子春》將原典兩千字左右的故事分成了六章來擴(kuò)寫,對(duì)故事進(jìn)行了增減和修改,描繪出一個(gè)烏托邦式古典中國(guó)形象,展現(xiàn)出濃厚的古典中國(guó)情結(jié)。
本文擬將《杜子春》與原典進(jìn)行比較分析,探討芥川在改編中塑造的烏托邦式古典中國(guó)形象,解析日本文人對(duì)中國(guó)持有的“中國(guó)想象”的成因。
芥川在《杜子春》中將故事發(fā)生的背景設(shè)定在“唐都洛陽(yáng)”。他筆下的洛陽(yáng)風(fēng)景如畫、繁華無(wú)極:“且說當(dāng)年洛陽(yáng)乃是繁華至極、天下無(wú)雙的都城,街上車水馬龍,絡(luò)繹不絕。夕陽(yáng)西下,將城門照得油光锃亮。這當(dāng)口,有位老者頭戴紗帽,耳掛土耳其女式金耳環(huán),白馬身配彩絳韁繩,走動(dòng)不休,那情景真是美得如畫。[2]767”此外,芥川還以大量筆墨描繪洛陽(yáng)城內(nèi)財(cái)主的奢侈生活:“生活之奢華,不讓玄宗皇帝老兒分毫。飲蘭陵美酒,食貴州龍眼,庭院里種著一日四變其色的牡丹花,還放養(yǎng)了幾只白孔雀,把玩玉石古董,身著綾羅綢緞,造香車,做象牙椅……[2]768”
實(shí)際上,原典《杜子春傳》的故事發(fā)生在周、隋年間的長(zhǎng)安,而芥川卻將其改寫為唐朝的洛陽(yáng)。唐朝是中國(guó)歷史上社會(huì)發(fā)展和文化傳播的強(qiáng)盛期,也是古代中日交流史上極為輝煌的時(shí)期。洛陽(yáng)則是十三朝古都,有著5000多年的文明史、1500多年的建都史,先后見證了包含唐朝在內(nèi)13個(gè)朝代的更替。芥川將故事背景設(shè)定在大唐盛世中的古都洛陽(yáng),極力渲染東方古都的繁榮富饒,刻畫出一個(gè)充滿市井氛圍的繁華古代都城形象,十分貼合日本人基于中國(guó)古典文本和兩國(guó)往來交流而形成的古代中國(guó)認(rèn)知。
故事的結(jié)尾,鐵冠子贈(zèng)予杜子春泰山南麓的一間“桃花正開的一片爛漫”的茅屋與一片良田。桃花掩映的茅屋如同東晉陶淵明筆下《桃花源記》中描繪的世外桃源,仿佛一個(gè)脫離現(xiàn)實(shí)社會(huì)、生活安樂的理想世界。而在桃源中耕種良田這種安居樂業(yè)的田園生活則是中國(guó)古典文學(xué)中描繪的文人閑適生活,也是芥川理想中的古典中國(guó)樣貌。
繁華的古都洛陽(yáng)、奢侈的財(cái)主生活、桃林掩映的茅屋、安居樂業(yè)的田園生活,芥川以“中國(guó)”為舞臺(tái)塑造了一個(gè)極具魅力和浪漫色彩的異域空間。從繁榮的古代都市到優(yōu)美的自然風(fēng)光,在充滿東方氣息的浪漫化中國(guó)環(huán)境中,寄托著芥川基于典籍文本構(gòu)建的桃源鄉(xiāng)般的古典中國(guó)形象,展現(xiàn)出芥川對(duì)古典中國(guó)的憧憬與神往。
《杜子春》中的主要人物形象是杜子春與鐵冠子仙人。原典中的杜子春生性放蕩、揮霍無(wú)度,因感恩道士的多次幫助而跟隨其走上修仙煉丹之路,最終因愛子心切而在修仙試煉中失敗,回家后無(wú)比悔恨。而芥川筆下杜子春的形象隨著故事發(fā)展在不斷發(fā)生變化,一開始是消極厭世的,因?yàn)檎J(rèn)識(shí)到人性涼薄、企圖逃避現(xiàn)世而跟隨鐵冠子修仙;后來則轉(zhuǎn)變?yōu)榉e極樂觀,因感悟到母愛而在修仙試煉中失敗,恢復(fù)對(duì)人間真情的信賴,表示做不得神仙反而值得慶幸,并打算堂堂正正做個(gè)人、本本分分過日子。
芥川對(duì)杜子春這一人物形象的加工,改變了修仙的原因以及對(duì)修仙失敗結(jié)果的態(tài)度,并增添了杜子春人物性格的轉(zhuǎn)變。在修仙原因方面,由為兒子放棄修仙改成為母親放棄修仙。這種向“母愛”的轉(zhuǎn)變,契合了中國(guó)以“孝”為先的傳統(tǒng)道德觀,反映出更為接近中國(guó)傳統(tǒng)思想文化的創(chuàng)作意圖。此外,杜子春面對(duì)修仙失敗結(jié)果的態(tài)度由悔改成慶幸,并增加了其人生觀從消極向積極的轉(zhuǎn)變,使得人物形象由原典的浪蕩子轉(zhuǎn)為芥川筆下的回頭浪子,塑造出更為正面化的平民形象。由此,作品的重心從摒棄七情六欲的修仙主題中脫離出來,轉(zhuǎn)向人物思想的升華,突出“愛”的重要性,深化熱愛生活的主題。
原典中無(wú)名無(wú)姓的煉丹道士,在芥川的《杜子春》中變成一位叫“鐵冠子”的仙人。原典中并未細(xì)致描寫道士飛天的情節(jié),而芥川卻詳細(xì)描寫了鐵冠子騎著竹杖飛天,并且兩鬢的白發(fā)在風(fēng)中飄揚(yáng)。此外,芥川在有關(guān)鐵冠子飛天的描寫中,還巧妙地加入了一首詩(shī):“朝游北海暮蒼梧, 袖里青蛇膽氣粗。三入岳陽(yáng)人不識(shí), 朗吟飛過洞庭湖。[2]771-772”
芥川曾在致河西信三的信中寫到:“其中‘鐵冠子’,為三國(guó)時(shí)仙人左慈之道號(hào)。[1]”而騎杖騰空飛行的法術(shù)描寫與白鬢的外貌特征,都是中國(guó)古代神仙的代表性形象。芥川還在《杜子春附記》中提到文中使用的這首詩(shī)是呂洞賓的七言絕句。從無(wú)名的老道士變?yōu)辁Q發(fā)童顏、法力超群的鐵冠子,芥川在《杜子春》中將仙人形象進(jìn)一步具化,將中國(guó)文學(xué)文化素材巧妙地連綴其中,塑造出飽含中國(guó)神仙特質(zhì)的飄逸仙人形象,進(jìn)一步增加了中國(guó)趣味。
此外,從指導(dǎo)杜子春修仙的動(dòng)機(jī)這一角度來看仙人形象的塑造。原典的老道士企圖利用杜子春來實(shí)現(xiàn)煉丹的目的,而芥川筆下的鐵冠子則失去了煉丹這一目的性。同時(shí),在無(wú)言的試煉中,原典的道士看到杜子春因愛子心切而修仙失敗后感到遺憾和不甘;而鐵冠子則對(duì)杜子春被母愛感動(dòng)后放棄成仙這一舉動(dòng)感到高興,還表示如果他看到母親受苦卻不出聲就會(huì)立即取他性命。實(shí)際上,鐵冠子的試煉并非希望杜子春修仙成功,而是希望他在試煉中感悟到人世間的溫情,引導(dǎo)杜子春熱愛和直面生活。芥川筆下的鐵冠子被去除了原典中的利己性與目的性,成為了一位真正的人生導(dǎo)師。
感悟母愛真情、選擇積極生活的杜子春,虛無(wú)飄渺、神通廣大的鐵冠子仙人,芥川使杜子春和鐵冠子的形象更為具化和正面化,并對(duì)人物形象進(jìn)行了思想上的升華。從堅(jiān)守“孝”與“愛”的回頭浪子式平民形象到點(diǎn)撥凡人的人生導(dǎo)師式仙人形象,芥川在理想化中國(guó)人物像中表達(dá)出他向往的人性,并塑造出一個(gè)充滿真情的人世間。
雖然取材自唐代傳奇,但《杜子春》的創(chuàng)作并非簡(jiǎn)單的復(fù)制,而是一次顛覆性的再創(chuàng)作。經(jīng)過改編,芥川筆下的中國(guó)具有浪漫化的中國(guó)風(fēng)景和理想化的中國(guó)人物,展現(xiàn)出芥川對(duì)古典中國(guó)的美好想象和濃厚的古典中國(guó)情結(jié)。他在《杜子春》中描繪的中國(guó)是唯美的烏托邦國(guó)度,如同一個(gè)超越現(xiàn)實(shí)的理想空間,實(shí)際上是源于中國(guó)古典文本的一種“中國(guó)想象”。
這種中國(guó)想象一方面源自中國(guó)古典文學(xué)的浸潤(rùn)。芥川自幼熟讀漢文典籍,對(duì)中國(guó)古典文學(xué)表現(xiàn)出超乎常人的喜愛和關(guān)注。據(jù)日本近代文學(xué)館“芥川龍之介文庫(kù)目錄”記載,芥川藏書中的漢籍共有188種1177冊(cè)。芥川曾在《愛讀書籍印象》中提到《西游記》和《水滸傳》都是他的愛讀書目,甚至可以完整背出一百單八將的名字。此外,他還對(duì)《聊齋志異》尤為喜愛,曾在高中時(shí)代利用暑假的空余時(shí)間搜集圖書及家人、同學(xué)提供的故事素材,仿照《聊齋志異》編成《椒圖志異》。由此,足見芥川對(duì)中國(guó)古典文學(xué)的熟悉和熱愛程度。在中國(guó)古典文學(xué)文化的熏陶下,芥川憑借著對(duì)中國(guó)的想象與向往,基于書本和文字在內(nèi)心構(gòu)筑出一個(gè)山水田園般的古典中國(guó)形象,進(jìn)而促成其早期作品中一系列“中國(guó)物”的產(chǎn)生。
另一方面,這種中國(guó)想象與大正文壇的中國(guó)趣味傾向也有關(guān)。自古以來,中華文明對(duì)一衣帶水的日本影響頗深,中國(guó)傳統(tǒng)文化深層次地浸潤(rùn)了同處東亞文化圈的日本。古代中國(guó)在日本文人眼中是理想之邦,漢學(xué)在日本也頗受推崇。然而,明治時(shí)期的迅速西化使傳統(tǒng)漢文學(xué)受到西方近代思潮的壓制。這就導(dǎo)致部分漢學(xué)素養(yǎng)較高的日本文人難以適應(yīng)迅猛的文化沖擊,對(duì)內(nèi)心理想世界的渴望更加強(qiáng)烈。盡管在當(dāng)時(shí)來看,西方近代文明的影響十分廣泛,但是東方文明尤其是漢文學(xué)的地位猶存。大正文人無(wú)法完全跳出東方視角并以真正的西方視角看待中國(guó),使得他們內(nèi)心依然充滿對(duì)古典中國(guó)的憧憬和想象。因此,日本文壇在大正時(shí)期出現(xiàn)了回歸中國(guó)古典題材文學(xué)創(chuàng)作的中國(guó)趣味傾向。芥川筆下塑造的烏托邦式中國(guó)形象就是這一時(shí)代背景下的產(chǎn)物,展現(xiàn)出日本大正文人對(duì)中國(guó)這一神秘異域空間的向往。
約翰·紐鮑爾認(rèn)為:“所謂異國(guó)形象也就是一種文化對(duì)他者文化的整體認(rèn)識(shí)在自身文化語(yǔ)境中的再現(xiàn)。從這個(gè)簡(jiǎn)單的定義可以看出,一個(gè)具體的異國(guó)形象在文本中的形成經(jīng)歷了并不簡(jiǎn)單的過程,首先它有一個(gè)原型,即現(xiàn)實(shí)存在的異國(guó);其次這個(gè)異國(guó)和本國(guó)有了接觸并在本國(guó)民眾中形成了一定印象;然后本國(guó)中有人以這種印象為基礎(chǔ)塑造出一個(gè)形象。[3]”由此可以看出,異國(guó)形象無(wú)法脫離形象塑造者自身的文化語(yǔ)境,即所在社會(huì)對(duì)異國(guó)社會(huì)文化的既存認(rèn)識(shí),又稱“社會(huì)整體想象物”。同時(shí),異國(guó)形象并非異國(guó)現(xiàn)實(shí)的再現(xiàn),而是摻雜著形象塑造者的個(gè)人理解和情感訴求。因此,芥川龍之介筆下的古典中國(guó)想象來源于他所處的日本社會(huì)對(duì)中國(guó)的集體想象,并結(jié)合其個(gè)人感受創(chuàng)作而成。
歸根結(jié)底,這種烏托邦式古典中國(guó)想象源于芥川本人對(duì)中國(guó)文學(xué)文化的熱愛以及時(shí)代風(fēng)潮下中國(guó)文化的缺席。由于日本當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)無(wú)法契合芥川對(duì)文學(xué)、人生、社會(huì)的看法,具有深厚漢學(xué)素養(yǎng)的芥川自然而然地將目光投向中國(guó),希望從文本中國(guó)幻象的描繪中得到滿足,從而構(gòu)建出想象中的烏托邦式中國(guó)形象。在全球化的現(xiàn)如今,國(guó)家地區(qū)間的文化交流日益深化,探索日本文學(xué)中中國(guó)形象的塑造及其成因,對(duì)于促進(jìn)中日文化交流或許也有所裨益。■
引用
[1] 芥川龍之介.芥川龍之介全集(第5卷)[M].林少華,張?jiān)贫?侯為,譯.濟(jì)南:山東文藝出版社,2005:660.
[2] 芥川龍之介.芥川龍之介全集(第1卷)[M].鄭民欽、魏大海,侯為,譯.濟(jì)南:山東文藝出版社,2005.
[3] 樂黛云.文化傳遞與文學(xué)形象[M].北京:北京大學(xué)出版社,1999:119-120.