林羽安
讀原著是學(xué)外語(yǔ)最好的方法之一,對(duì)于這個(gè)說(shuō)法,我想小伙伴們都會(huì)同意。今天我們就來(lái)說(shuō)說(shuō)怎樣身心愉悅地推開(kāi)原著世界的大門(mén)吧!
1.評(píng)估自己,給自己開(kāi)個(gè)好頭!
俗話(huà)說(shuō)“萬(wàn)事開(kāi)頭難”,讀原著的第一步就是評(píng)估自己,否則選擇了過(guò)難的書(shū),往往會(huì)讓我們知難而退,立馬化身國(guó)家一級(jí)退堂鼓表演藝術(shù)家而放棄讀書(shū)的念頭。作為過(guò)來(lái)人的我比較建議小伙伴們?nèi)?shí)體書(shū)店翻一翻書(shū)再做決定,也可以選擇那種會(huì)把原著分為不同等級(jí)的書(shū),例如有名的《書(shū)蟲(chóng)》系列,或者是標(biāo)有初中版或者高中版的原著。這種標(biāo)有適用于不同外語(yǔ)水平的書(shū)會(huì)讓作為新手的我們找到信心,有了信心,才能讀下去,才能找到讀原著的樂(lè)趣。
至于是否需要中文參考翻譯,我的建議是可以選帶翻譯的,只要閱讀過(guò)程中不看,有特別不理解的地方再去查找,這個(gè)閱讀過(guò)程也和讀原著是類(lèi)似的。當(dāng)然,如果有小伙伴喜歡挑戰(zhàn)自己,去讀完全不帶中文翻譯的也沒(méi)有問(wèn)題!
當(dāng)然一開(kāi)始不選擇長(zhǎng)篇名著來(lái)讀也是可以的,可以去選擇一些故事短篇集來(lái)作為入門(mén)讀物。除了篇幅問(wèn)題,內(nèi)容也需要細(xì)細(xì)考量,我最開(kāi)始選擇的書(shū)是簡(jiǎn)單一點(diǎn)的書(shū)蟲(chóng)系列,然后就選擇了童話(huà)來(lái)讀,因?yàn)樯願(yuàn)W的書(shū)即便是譯文版我們讀起來(lái)也很吃力,內(nèi)容生動(dòng)易懂一些的《愛(ài)麗絲漫游奇境記》《綠野仙蹤》就非常合適。
2.“讀”下來(lái)比“讀懂”更重要。
我想這個(gè)說(shuō)法應(yīng)該會(huì)被一部分小伙伴否定,但請(qǐng)先聽(tīng)我“辯解”!當(dāng)我們選擇好了自己想讀的原著,一定,一定不要在讀書(shū)的過(guò)程中把詞典放在身邊,碰見(jiàn)一個(gè)不認(rèn)識(shí)的詞就去查它的中文意思。
這一點(diǎn),和我們平時(shí)做英語(yǔ)閱讀是一樣的,每次都查詞無(wú)疑會(huì)打斷我們的閱讀過(guò)程,我們讀原著更多的是為了培養(yǎng)語(yǔ)感和體會(huì)原文意境,哪怕是磕磕絆絆,連蒙帶猜,第一遍如果我們能讀下去,讀進(jìn)去,爭(zhēng)取體會(huì)到原文的語(yǔ)境,這就比我們讀懂原文還重要。
當(dāng)然,不是說(shuō)讀不懂也沒(méi)關(guān)系,只是作為剛開(kāi)始閱讀原著的我們,能讀得下去,讀得進(jìn)去,才更可能再去讀懂原文。當(dāng)我們能夠讀得下去原文后,也不要囫圇吞棗地就想把全篇一次讀完,那樣只會(huì)讀得稀里糊涂。不妨每天給自己定個(gè)小目標(biāo),比如說(shuō)今天讀10頁(yè),或者讀完這一章,不要給自己太大壓力,循序漸進(jìn)地讀書(shū),這樣自然而然就會(huì)領(lǐng)略到原著的魅力啦!說(shuō)不定最后就會(huì)迷上這個(gè)過(guò)程哦!
3.來(lái)創(chuàng)作自己的譯文吧!
上文我們提到了“讀下去比讀懂更重要”,接下來(lái)我們就說(shuō)一說(shuō)怎么讀懂原著。我們讀一本書(shū),讀完是一回事,讀得懂這本書(shū)又是另一回事了。如果說(shuō)第二步是我們的入門(mén)要求,那么“讀懂”這件事就需要我們回過(guò)頭來(lái)下點(diǎn)功夫了!在我們初讀一本原著的時(shí)候,盡量不要把字典放在身邊。等我們第二遍讀的時(shí)候再去細(xì)細(xì)查找不認(rèn)識(shí)的詞,如果一開(kāi)始選擇了雙語(yǔ)原著,這個(gè)時(shí)候可以借助翻譯的力量來(lái)讀懂。
我最喜歡的,也是我快速沉迷讀原著的一種方法則是自己寫(xiě)譯文,這也是我身邊學(xué)小語(yǔ)種專(zhuān)業(yè)的朋友很推薦的一種方法。舉個(gè)例子,讀《小公主》這本書(shū)的時(shí)候,我會(huì)每天看一章,然后把原文抄一遍,原文一行,下面空一行,再往下抄,空的那一行寫(xiě)自己翻譯的譯文。在自己翻譯的過(guò)程中,我會(huì)去查自己不認(rèn)識(shí)的詞,比對(duì)原文中這個(gè)詞是什么詞意,雖然這么做一開(kāi)始會(huì)很辛苦,但看自己的譯文是一件特別有成就感的事!這個(gè)過(guò)程也并不枯燥,我在翻譯的過(guò)程中還會(huì)畫(huà)自己的插圖,把自己的譯文排版得很好看。
我的一些朋友的方法要比我更高級(jí)一點(diǎn),他們會(huì)拿出一小段文章,或者是一首詩(shī),大家一起翻譯,然后分享自己的譯文。這時(shí)候每個(gè)人翻譯的風(fēng)格和用詞的獨(dú)特就體現(xiàn)出來(lái)啦,他們有時(shí)還會(huì)找名家翻譯的這一段來(lái)做對(duì)比。在這個(gè)過(guò)程中,我們讀原著所追求的語(yǔ)境、語(yǔ)感、和漢語(yǔ)的對(duì)比都會(huì)一一顯露出來(lái),是非常實(shí)用的一個(gè)方法!
不知道看到這里,小伙伴們有沒(méi)有對(duì)讀原著這件事產(chǎn)生了一丟丟興趣呢?這可是一個(gè)既能享受閱讀快樂(lè),又能提高外語(yǔ)能力的好方法哦!想一想某一天你坐在溫暖的陽(yáng)光下,隨手翻著一本裝訂精美的原著書(shū),這個(gè)畫(huà)面是不是非常有范兒?心動(dòng)不如行動(dòng),翻開(kāi)一本原著,讓我們一起去字里行間探尋你自己感受到的語(yǔ)境詞意吧!