亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        言語情緒——社會準(zhǔn)則在詞匯辨析上的體現(xiàn)

        2022-06-23 02:37:59沈旭
        科教導(dǎo)刊 2022年6期
        關(guān)鍵詞:詞匯因素情感

        沈旭

        摘要本文視角為語用學(xué),決定因素是廣義上的語境,筆者從語境中提煉出情感因素,并運(yùn)用于語言學(xué)習(xí)的實(shí)踐中。主要闡述了語用中的情感因素,在實(shí)踐中的運(yùn)用以及擴(kuò)展運(yùn)用及小結(jié)。

        關(guān)鍵詞語境;語用;情感;因素;詞匯;英語;準(zhǔn)則

        中圖分類號:H13文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A????????? DOI:10.16400/j.cnki.kjdk.2022.06.013

        Speech Emotion——The embodiment of social norms in lexical discrimination

        SHEN Xu

        (Shanghai University of Medicine & Health Sciences, Shanghai 201318)

        Abstract? From the perspective of pragmatics, the decisive factor is context in a broad sense. The author abstractsemotional factors from context and applies them to the practice of language learning; It mainly expounds? emotionalfactors in pragmatics, application in practice and extended application and summary.

        Keywords? context; pragmatics; emotion; factor; vocabulary; English; criterion

        1 語用中的情感因素

        我們從語音角度來舉例說明。語言人類學(xué)家發(fā)現(xiàn),同一語言社區(qū)的成員,在與其他成員交流時,也會調(diào)整和選擇語音系統(tǒng)。這在結(jié)構(gòu)層面上毫無疑問屬于傳統(tǒng)意義上音位學(xué)的研究范疇,但這種觀察研究是與語言的使用有關(guān)的,因而從根本上說也是語用的。譬如說有人發(fā)現(xiàn)在巴西木拉地區(qū)家族的語言使用中,音系中音位、音素的改編和調(diào)整是經(jīng)常發(fā)生的;而決定因素就是語境——比方說,有無外國人在場,就能帶來家族成員間話語中音位、音素的改編和調(diào)整。另一個語音方面的發(fā)現(xiàn)就是方言的使用。受過正規(guī)教育的人發(fā)現(xiàn),他們在社交場合使用的語言(普通話,方言的變體之一)和他們與父母親、兄弟姐妹說話的語言(家鄉(xiāng)方言)完全兩樣。

        我們還可以從語素等方面說明語用的觀點(diǎn)。在衍生詞素方面就有很多語用方面的限制和文化暗示:如,自由語素 speak 和粘著語素諸如前綴 un、后綴 able 通過何種方式組成 unspeakable。另外,在混合合成中也有類似的語用限制(如 boat+house=boathouse 的創(chuàng)造);以及我們在屈折詞素上看到的時態(tài)、數(shù)、性、格等的意義體現(xiàn)和相關(guān)限制關(guān)系。不妨把語用限制和文化暗示視為語境。

        下面我們著重看一下衍生詞素中的例子。仔細(xì)看一下 grateful 和 ungrateful,kind 和 unkind,lawful 和 unlawful 這三組詞。三組反義詞,分別是原詞加上否定前綴 un-后變換為原詞的反義詞。問題是,為什么這樣的組合變換關(guān)系不能顛倒一下,即分別由居于后者的詞語如“ungrateful”,在其詞頭加上表示反義的衍生詞綴un-,從而得到諸如表示意義為grateful 的詞語“unungrateful”?亦即,為什么事實(shí)是:由grateful 衍生出了 ungrateful,而不是:由 ungrateful 衍生出了 unungrateful(表示的意義為 grateful)?——其余兩組詞語的分析與此相似——這和社會準(zhǔn)則的某個體系有直接關(guān)系。這個體系(或準(zhǔn)則)強(qiáng)調(diào)的是感恩、仁慈友好、正當(dāng)合法、合規(guī)合俗等等諸如此類正面的、積極向上的情感表達(dá)。所以上述反義詞組的衍生過程不能取后者。社會準(zhǔn)則和價值體系是起決定作用的語境。

        再進(jìn)一步,我們發(fā)現(xiàn),“準(zhǔn)則”的語境可以在更加概念化的層面上運(yùn)作,這時,我們將會看到“情感因素”會體現(xiàn)得更為充分。舉例來說,“相似性(familiarity)”或稱“熟悉程度”就是這樣一個概念化的準(zhǔn)則,它決定了會有如下的反義詞組出現(xiàn):familiar(熟悉)和 unfamiliar(不熟悉)是一對反義詞組,而且是一對首選的反義詞組搭配,而把單語素的對等詞匯strange(陌生)推向了詞組搭配的“負(fù)極”;即,只要一提起 familiar(熟悉)的反義詞,人們一定會首先想到是 unfamiliar(不熟悉),而不會是strange(陌生),雖然stran- ge(陌生)也可以和 familiar 組成反義詞組搭配,但顯然,在“相似性(familiarity)”(或稱“熟悉程度”)準(zhǔn)則的作用下,它被推到了反義詞組搭配的所謂的“負(fù)極”——人們不大會第一時間想到它,它只能作為一種備用的選擇。究其原因,我們發(fā)現(xiàn),盡管在結(jié)構(gòu)上 familiar 和 strange 更加相似,都是單語素詞匯,而 unfamiliar 則是多語素詞匯,但是在感情上和意思上,“不熟悉”顯然比“陌生”更加接近“熟悉”,即,若要表示兩人的“熟悉”程度,則兩人的親疏遠(yuǎn)近關(guān)系應(yīng)該依次為:“熟悉”→“不熟悉”→“陌生”。越靠近箭頭右邊,其“熟悉”程度越小,越靠近箭頭左邊,其“熟悉”程度越大。英文如此,中文亦然。這里,即便是從先前的那個社會準(zhǔn)則出發(fā),strange 也會被放在“負(fù)極”上:familiar 是正面的、積極的意義,unfamiliar 已經(jīng)是反面的意義了,而 strange 則比 unfamiliar 更加遠(yuǎn)離正面和積極了。不論是兩種原則中的哪一種,我們都可以看得出,其中的人文感情因素實(shí)際上是起了很重要的決定作用的。

        同時,這個“相似性(familiarity)”(或稱“熟悉程度”)準(zhǔn)則,也排除了由 strange(陌生)直接衍生出表示“familiar (熟悉)”概念的詞語 unstrange的可能性——根據(jù)上一段的對親疏遠(yuǎn)近關(guān)系的分析可以知道,unstrange(倘若存在這個詞語的話),最多也只能表示跟 strange 意義較為接近的“不陌生”,而不能直接達(dá)到表示 familiar (熟悉)的意義層面,況且,在這個情感等級梯度中間,還隔著一個“unfamiliar (不熟悉)”所表示的意義等級。

        其實(shí),我們?nèi)魮Q一個角度,直接從上文第五段中提到的那個社會準(zhǔn)則,即“強(qiáng)調(diào)感恩、仁慈友好、正當(dāng)合法、合規(guī)合俗等等諸如此類正面的、積極向上的情感表達(dá)”的社會準(zhǔn)則體系,還能得出進(jìn)一步的結(jié)論:unstrange 不可能存在!即便它表示“不陌生”的概念也不行!

        原因:strange(陌生)處于比 unfamiliar(不熟悉)還要極端的消極的情感表達(dá)層面上——unfamiliar 已經(jīng)被準(zhǔn)則認(rèn)為處于消極情感的表達(dá)層面上了——而根據(jù)這條社會準(zhǔn)則,就連 unfamiliar(不熟悉)也不能加上否定前綴 un-衍生出類似表示 familiar(熟悉)概念的詞語“ununfamiliar(不不熟悉)”,則更何況是 strange(陌生)!

        所以,如果 unstrange 這個詞語存在的話,那也應(yīng)該是從 strange 的另外一個意思“奇怪的”出發(fā)而得出的反義詞(不奇怪),但是,“奇怪的”這個意思,按照上述社會準(zhǔn)則,又是被歸為了相對消極的情感表達(dá)的層面上了,因而不能再加上表示“消極的、相反意義”的反義詞前綴un-。故而,這條路也是走不通的,這樣一來,“unstrange”這個詞語自然也就沒有了存在的理由和余地了。

        另一個涉及情感,需要語用解釋的衍生過程是表示“小”的昵稱詞尾(如英文 duckling 中的-ling、piglet 中的-let,葡萄牙語 Ronaldinho 中的-ihno 等)(Verschueren, 2000:4)。在此不一一列舉。

        漢語也一樣:我們由“不熟悉”得到“不不熟悉”是不符合語言習(xí)慣的,是不能表示“熟悉”這個意義概念的。

        社會準(zhǔn)則由社會生活而制定,情感因素作為生活的一部分,也包括其中。不但如此,從上文的分析中我們還能看出,在這個社會準(zhǔn)則中,“情感因素”是占了很重要一部分的。事實(shí)上,但凡事物一經(jīng)情感因素修飾,就變得大不一樣了。日本學(xué)者多湖輝就有過類似的表述。我們從廣義上的語境中提取出了情感因素。

        2 在實(shí)踐中的運(yùn)用

        語言融合了大量人文因素,語言本身就是帶感情色彩很重的社會存在(當(dāng)然在語言學(xué)看來,也是自然存在),情感因素在語言中處處體現(xiàn)。各種不同的語言又有不同的側(cè)重表現(xiàn),學(xué)習(xí)過程中,應(yīng)當(dāng)恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用不同的心理分析技巧、方式方法,區(qū)別對待:日本語具有日本民族特有的細(xì)致,其中的小詞特別多,意義也最為廣泛,使用復(fù)雜;英語則主次分明,語意表達(dá)清晰,雖枝葉分叉繁多卻完全由主干連成一塊,一氣呵成,注重整體主干結(jié)構(gòu),語勢強(qiáng)烈,適合情感的充分積累和釋放,而語勢本身就是情感的體現(xiàn)。盡管各種語言千差萬別,但有趣的是,人類基本的褒貶等情感在各個語言中大體是一致的,在它們的詞匯中也有較為一致的體現(xiàn)。這就為我們提供了另一個視角:站在語用的角度,從語言(在社會生活中)的使用情況出發(fā),透過詞匯所表現(xiàn)出來的情感因素來學(xué)習(xí)單詞、詞組。這種做法的優(yōu)點(diǎn)是更有利于詞義的辨析,學(xué)習(xí)者也更容易從情感上接受從而掌握原本不易掌握的難點(diǎn)。事實(shí)上,僅以英文為例,幾乎所有的詞語(近義詞、難辨詞)都有著情感上的差別,可以把握。

        這里我們突出的一點(diǎn)是:注重將情感因素運(yùn)用到語言學(xué)習(xí)中。下面我們具體看一下運(yùn)用情況。

        首先我們區(qū)分 provided 和 if。provided 所表示的意思只是 if 中很小的一部分,所以??捎?if 代替 provided 但反過來則不行。能夠用 provided 的情況有3 點(diǎn)限制:(1)整個句子明顯是一個約定,即,一個尚待完成的要求或需要;(2)句子要有一個訂約人(約定者);(3)這個訂約人必須渴望,或者至少是堅(jiān)持一定要履行這個約定(或說完成這個要求)(Fowler 2000:23—25)。其中的第三點(diǎn)限制帶有明顯的情感因素和主觀色彩,且屢屢成為判斷句子對錯的關(guān)鍵。

        The kicks and blows which my husband Launcelot was in the habit of giving me every night, provided I came homewith less than five shillings.——Borrow.

        約定者 Launcelot 顯然絕對不會是很渴望來履行句中提到的這個約定的。所以此句不正確:若將 kicks and blows 換成 kisses,less 換成 more,整個句子就成立了。

        She and I agreed to stand by each other, and be true to old Church of England, and to give our governors warning, pro- vided they tied to make us renegades.——Borrow.

        訂約人 she and I 肯定不希望來履行這樣的約定吧,若變換成 not to give warning, provided they did not try,句子才像個樣子。

        由此看出,強(qiáng)烈的好惡之情,肯定與否定的正反之情,在規(guī)定詞語使用上面扮演了很重要的角色。上兩句的作者都是弄錯了好惡之情而犯下了錯誤,下面這句話則可視為作者混淆了語用上的正反面情感要求所出的錯。

        A society has just been founded at Saratoff, the object being, as the members declare in a manifesto to the Liberals, to use violent methods and even bombs provided the latter do so themselves.——Times.

        約定者是很愿意履行約定的,因?yàn)樗麄儯╰he members of the society)的目標(biāo)就是使用武力(達(dá)到目的),從他們的角度來說“使用武力”體現(xiàn)了正面的情感要求。但是,請注意,出現(xiàn)在 provided 從句當(dāng)中的是 latter,亦即 the Liberals!因而,我們應(yīng)該認(rèn)為 the Liberals 才是本句的約定者。而從 the Liberals 的角度來說,他們(the Liberals)當(dāng)然是不希望使用武力的,因而使用武力體現(xiàn)的應(yīng)該是反面的情感要求。所以,由于約定者的錯誤區(qū)分,致使作者混淆了語用上的正反面情感要求,用錯了 provided。

        再來看 eke out。原意是增加、補(bǔ)充、添加,與 increase\ supplement\add to 的區(qū)別在于:eke out 強(qiáng)調(diào)了工作的難度,但卻又不是表示 make 或 endure——A writer with a story to tell that is not very fresh usually ekes out by referring as much as possible to surrounding objects.(H. James) eke out 用得恰當(dāng),從情感上來說,eke out 所要表現(xiàn)的是“有困難,但最后終于沖出了困難,而成功地增加了…”,此句理解為“勉強(qiáng)說出”。如果沒有這層意思和細(xì)微情感變化過程,則蛻化成了make(沒什么困難),或 endure(只有忍受,卻沒有沖出困境),造成誤用:She had contrived, taking one year with another, to eke out a tolerably sufficient living since her husband’s demise.——Dickens(誤用為 make);Yes, we do believe, or would the clergy eke out an existence which is not far removed from poverty——Daily Telegraph.(誤用為endure)。

        以上是從語用學(xué)中的情感因素角度辨析詞義,同時與社會準(zhǔn)則密切相關(guān)。

        3 擴(kuò)展運(yùn)用及小結(jié)

        語用上如此豐富的情感因素,自然不會被母語使用者所忽略。事實(shí)上,英語母語者就連表達(dá)“諷刺”這一強(qiáng)烈的情感概念,也會由于情感表達(dá)的側(cè)重點(diǎn)不一,而要分為兩個不同的單詞。表示對不合理事物或現(xiàn)象的正面挖苦,英語中用的是“satire”,而要表示“所表達(dá)內(nèi)容與字面意義相反”的反語諷刺,則創(chuàng)造出另外一個詞“irony”,單獨(dú)表義。于是,下面這句:‘There are many things in the common- wealth of Nowhere, which I rather wish than hope to see ad- opted in our own.’It was with these words of characteristic irony that More closed the great work.— J.R.Green.中的 ir- ony 顯然是誤用了的,應(yīng)該換成satire(Fowler, 2000:23-25)。

        最后,詞匯句義及句法、語法的學(xué)習(xí),語用情感因素也能協(xié)助掌握。如:though 和 nevertheless,though 強(qiáng)調(diào)的重心在 though 引導(dǎo)內(nèi)容的以外的“主句”上。I don’t know him very well, though I've known him for a long time.強(qiáng)調(diào)的是逗號前面的內(nèi)容;而 nevertheless 強(qiáng)調(diào)的重心落在自身引導(dǎo)的內(nèi)容上:There was no news; nevertheless, she went on hoping.強(qiáng)調(diào)的是逗號后面的內(nèi)容。所以 though 可以引導(dǎo) with 等不構(gòu)成獨(dú)立句子的從屬(Fowler, 2000:26)成分(因?yàn)閺?qiáng)調(diào)的內(nèi)容不在自身,所以可以不必用完整的句子形式重點(diǎn)表示),而nevertheless 則必須后接一句獨(dú)立的主句,其原因,從語用的情感角度來說,就在于它強(qiáng)調(diào)的是本身引導(dǎo)的內(nèi)容,因而必須使用完整的句子形式加以重點(diǎn)表示。“依照嚴(yán)格的標(biāo)點(diǎn)符號用法,nevertheless 聯(lián)系兩個句子時它的前面應(yīng)用分號(不用逗號),或在它的前面加 but(周國珍,1998:994)”。目的:為了重點(diǎn)突出 nevertheless 所強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容,即句法上情感的有所側(cè)重。

        這樣的情緒,自然還是受社會準(zhǔn)則這個語境所約束的。

        參考文獻(xiàn)

        [1]?? Jef Verschueren. Understanding Pragmatics[M]. Beijing:ForeignLanguage Teaching and Research Press.2000.

        [2]?? H.W. Fowler and F.G. Fowler. The King’s English[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.2000.

        [3]? 周國珍.英漢詳注詞典[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,1998.? [4]? 多湖輝.人性的迷宮[M].北京:商務(wù)印書館國際有限公司,1997.

        猜你喜歡
        詞匯因素情感
        腹部脹氣的飲食因素
        中老年保健(2022年5期)2022-08-24 02:36:04
        群眾路線是百年大黨成功之內(nèi)核性制度因素的外在表達(dá)
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        如何在情感中自我成長,保持獨(dú)立
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        失落的情感
        北極光(2019年12期)2020-01-18 06:22:10
        情感
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        如何在情感中自我成長,保持獨(dú)立
        短道速滑運(yùn)動員非智力因素的培養(yǎng)
        亚洲人成色7777在线观看不卡 | 国产欧美成人一区二区a片| 国产视频一区二区三区久久亚洲| 亚洲国产精品久久无人区| 男人和女人做爽爽免费视频| 竹菊影视欧美日韩一区二区三区四区五区| 亚洲成a∨人片在线观看无码 | 国产两女互慰高潮视频在线观看| 人妻妺妺窝人体色www聚色窝| 亚洲激情人体艺术视频| 日韩va高清免费视频| 男吃奶玩乳尖高潮视频| 熟女人妇 成熟妇女系列视频| 国产高潮国产高潮久久久 | 超碰97人人做人人爱少妇| 国产96在线 | 免费| 蜜臀av一区二区三区| 免费无码精品黄av电影| 青草内射中出高潮| 最近日韩激情中文字幕| 人妻精品久久中文字幕| 国产午夜视频高清在线观看| 精品国产yw在线观看| 7777色鬼xxxx欧美色妇| av无码久久久久久不卡网站| 色综合999| 熟女免费视频一区二区| 国产乱码卡二卡三卡老狼| 醉酒后少妇被疯狂内射视频| 亚洲AV永久无码精品一区二国| 日本一区二区不卡二区| av中文字幕潮喷人妻系列| 国产精品亚洲一区二区无码| 亚洲无码毛片免费视频在线观看| 国产一区二区三区啊啊| 美女把尿囗扒开让男人添| 久久精品国产亚洲AV成人公司| 亚洲一区二区三区码精品色| 国产精品自拍午夜伦理福利| 亚洲精品国产精品国自产| 日韩无码无播放器视频|