世界各地的優(yōu)秀文學作品,為我們“看世界”提供了一個重要的窗口。通過品讀和思考外國文學作品,我們可以更深入地了解他國文化,促進跨文化交流。以英美文學作品為例,其不僅展現(xiàn)了英美等國的歷史及其文化傳統(tǒng),還體現(xiàn)了英美文學及其文化在歷史發(fā)展中與其他文化的碰撞與融合。由張望著、天地出版社出版的《英美文學經(jīng)典新論》一書,精選了英美文學史上頗具代表性的作家及其經(jīng)典作品,以時間為線索,從原著文本入手,深刻剖析了這些作品的思想內(nèi)容、藝術(shù)特色和文化影響,在幫助讀者開闊視野、提升文學素養(yǎng)的同時,增進其對英美及整個西方世界的認識和理解,從而促進其跨文化意識的提升。
如書中對約翰 ·厄普代克的小說風格進行了分析,論述了哈代的詩歌特質(zhì)以及勞倫斯的“激情現(xiàn)實主義”。與同類著作相比,在文本選擇上,作者更注重遵循原著,通過引入豐富的作家資料及客觀的分析,幫助讀者更加真實而客觀地把握文學作品的創(chuàng)作背景及其背后的深意。本書的特點體現(xiàn)在以下三個方面。
第一,對語言的把握是理解英美文學和文化的基礎。語言承載了不同文化的傳統(tǒng)和風格,為人們建立了溝通的橋梁。優(yōu)秀的文學作品是對其所在地域和文化語言魅力的充分表達。本書從英美文學作品的語言特點出發(fā),通過對其語法規(guī)則、思維方式的考察,揭示出英美語言的文化特征和藝術(shù)特色,并在此基礎上,與時代背景相結(jié)合,幫助讀者更好地“知其然”并“知其所以然”。
第二,樹立跨文化意識、重視文化差異是鑒賞英美文學作品的前提。當下,跨文化交流成為常態(tài),閱讀英美文學作品,應建立在跨文化意識的基礎之上,進而理解文化差異。不僅要重視語言表達的差異、寫作方式的差異,更要挖掘思維習慣的差異以及人生觀、價值觀、世界觀的差異。本書注重從各個層面解讀英美文學經(jīng)典中的文化差異,也對英美文學和文化之間的差異進行了對比分析,可以讓讀者更深、更廣地認識英美國家的文化特點,從中看到英美文學與更廣泛的世界文學之間的碰撞與融合,從而更好地體會文學對于文化交流和融合的重要作用。
第三,大量閱讀英美文學作品是提升文學素養(yǎng)和文化理解力的重要途徑。由于文化的差異,在譯介過程中難免會有所偏差,多少會在一定程度上帶有譯者的主觀色彩。作者強調(diào),鑒賞英美文學、理解英美文化,要盡可能地忠實于原著文本。此外,增加閱讀量,也是提升語感、增進理解力的基本途徑。只有大量閱讀英美文學原著,才能準確把握作品的文化內(nèi)涵,準確把握作品主旨。
《英美文學經(jīng)典新論》一書內(nèi)容翔實,語言生動,結(jié)構(gòu)清晰明了,為跨文化視角下英美文學作品的賞析提供了豐富的資源和獨特的觀點,十分值得外國文學愛好者和研究者閱讀和借鑒,是適合作為高校英美文學課程的教材使用。
(南寧師范大學石億)