蔡宇宏,劉鑫鑫
(1.信陽師范學院,河南 信陽,464000;2.新鄉(xiāng)市育才小學,河南 新鄉(xiāng) 453000)
漢語言文化在海外的傳播既是國際社會了解中國、與中國交流的基本路徑,也是中國國際化進程的必然趨勢。致力于弘揚中華文化和民族精神的海外華文教育恰恰能夠擔負起這一光榮使命。中華公益大課堂、作文比賽等各種活動向世界展現(xiàn)了中華民族獨特的文化魅力,不僅可以促進華僑華人對祖籍語言和文化的了解,而且也能增強世界各國人民學習漢語言文化的熱情。同時,大力發(fā)展海外華文教育,進一步傳播漢語言文化,對于促進中外交流,加快“中國文化世界化”有著重要的意義。那么在21世紀,漢語言文化在海外的傳播與發(fā)展有何特點、面臨怎樣的挑戰(zhàn)、未來前景如何、這些都是亟待深思和解決的問題。河南師范大學文學院耿紅衛(wèi)教授在主持并完成2013年度國家社科基金項目“漢語言文化在海外的傳播與發(fā)展研究”成果的基礎上,撰寫《漢語言文化在海外的傳播與發(fā)展研究》一書,并由中國社會科學出版社于2021年6月出版,為漢語言文化在海外的傳播與發(fā)展指明了方向。
該書以海外華文教育為研究視角,對漢語言文化在海外的傳播與發(fā)展進行了全面深刻的探討,并運用歷史、比較、案例、調(diào)查等多種研究方法,系統(tǒng)梳理了漢語言文化的傳播與發(fā)展規(guī)律。全書共分五章,以“史”為主線,例理結合,不僅剖析了漢語言文化傳播與發(fā)展的現(xiàn)狀,還提出了有針對性的解決策略,并展望了漢語言文化在海外傳播與發(fā)展的趨勢。通讀全書,深感其辭簡理博,特色突出,主要有以下幾點。
漢語言文化在海外的傳播與發(fā)展歷史,從某種角度上來說就是海外華文教育的歷史。作為傳播漢語言文化重要平臺的海外華文教育,已有三百多年歷史,無論是華文教育的機構、華文教材的形式、還是華文教育的方法、華文教育的師資等,均影響著漢語言文化的傳播。然而,目前學界的研究成果大多是以華文教育在海外傳播的具體時間背景為立足點,難以打破傳統(tǒng)分期觀念的束縛;也有部分學者具體分析某一國家或者地區(qū)的華文教育歷史,少有學者以歷史分期的方式對海外華人教育傳播發(fā)展的整體狀況進行全面梳理,探析漢語言文化傳播規(guī)律者則更為罕見。該書作者選擇從海外華文教育的視角研究漢語言文化,以高屋建瓴的視野,縱觀漢語言文化在海外的傳播歷程,多方面梳理華文教育的興衰沉浮,細致分析了華文教育某一時期發(fā)展的特點及原因。同時,作者將共性與個性相結合,以亞洲、美洲、歐洲、大洋洲、非洲的華文教育作為典型案例,橫向考查各大洲華文教育的發(fā)展概況,深層次揭示漢語言文化的傳播與發(fā)展規(guī)律。從海外華文教育的五大歷史分期,到海外華文教育的典型國家舉隅,每一方面都有詳細的史料支撐,既能厘清漢語言文化發(fā)展演變的脈絡,又能明晰漢語言文化在各階段的特征,幫助讀者建構完善的知識觀。
韓非子云“不明察,不能燭私”。也就是說沒有深入的調(diào)研,就不能洞察實情,更沒有發(fā)言的權利。該書的難能可貴之處在于,作者為了解漢語言文化在海外的發(fā)展情況,進行了大量的調(diào)查研究工作。盡管調(diào)查的對象主要在海外,作者仍想辦法委托漢語志愿者,通過問卷調(diào)查、課堂觀察、現(xiàn)場訪談等多種形式,對韓國、加拿大、新加坡等多個國家的華裔、非華裔學生及華文教師進行抽樣調(diào)查,問卷共發(fā)放1 500份,具有較高的研究價值。該書的問卷,編制科學合理,調(diào)研內(nèi)容全面且有針對性。從選擇調(diào)查的對象來看,作者選取了加拿大、新西蘭、泰國等多個國家擔任華文教學的教師,以及就讀全日制學校的中小學生或者華文補習學校的學生。此外,在調(diào)查問卷選項的設計方面,作者注意選擇通俗易懂的詞語,并且形成了科學完整的測試系統(tǒng)。比如,關于學生在家庭交流中使用什么語言,設計了“居住國語、漢語普通話(華語、國語)、閩南話、漢語其他方言(客家話、粵語)、英語”五種答案,將閩南話單獨列出來,便是考慮到了華文教育歷史發(fā)展的實際情況,若是沒有這一選項,可能問卷就不會達到預期成效。此外,作者并不局限于數(shù)據(jù)的統(tǒng)計,還做到了對比分析,比如在調(diào)查華文教師教學漢語言文化所使用的方法時,通過數(shù)據(jù)對比指出漢語教學的內(nèi)容不能僅局限于語言,更要深刻地體現(xiàn)在文化上。作者通過真實的調(diào)研數(shù)據(jù),了解漢語言文化在海外的傳播情況,找準問題癥結,提出解決問題的真知灼見。這種一絲不茍的治學態(tài)度是耿紅衛(wèi)教授的真實寫照。
如今,漢語言文化已經(jīng)逐步走向了國際,并且受到了越來越多人的喜愛,但在多種復雜因素的影響下,其在海外的傳播仍面臨著諸多挑戰(zhàn)。如何結合實際尋找針對性的解決方案以推動漢語國際化發(fā)展,仍是一項難題。當然,目前也不乏關于漢語言文化的傳播發(fā)展現(xiàn)狀與對策方面的研究。如肖瀟從新媒體的角度探究漢語言文化的傳播與發(fā)展問題;周虹側重于研究漢語言文化在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下的國際傳播;王偉鑫側重于從“跨媒體—電視節(jié)目”方面進行研究,并提出具有建設性的意見。然而由于研究者受到主觀喜好影響或者客觀條件的制約,導致對此問題的研究尚不夠系統(tǒng),研究空間仍有待開發(fā)。相比之下,耿紅衛(wèi)教授結合漢語言文化傳播與發(fā)展的特點和現(xiàn)實條件,以調(diào)查數(shù)據(jù)為支撐,分別從教育資源、教材建設、師資力量、理論研究等方面指出漢語言文化在海外傳播與發(fā)展中的問題,研究內(nèi)容更為全面,提出解決的問題的策略更有針對性。比如在拓展華文學習資源方面,作者不僅考慮到要突破傳統(tǒng)媒體借助互聯(lián)網(wǎng)學習漢語言文化,而且指出要注意統(tǒng)籌利用漢語國際教育資源。此外,作者打破傳統(tǒng)觀念的束縛,針對華文學習對象廣泛且差異較大和華文教育政策受環(huán)境影響的問題,也給予了關注。脫離實際,空談理論的策略注定是空中建樓,策略只有貼合現(xiàn)實才具有操作的價值。該書對漢語言文化傳播與發(fā)展的路徑分析,因有針對性、全面且實用,故而能夠助力漢語言文化的傳播,推動華文教育的深入發(fā)展。
該書是在世界新形式、新格局下撰寫的,因此與時俱進是該書的必然要求。作者始終堅持把握時代特征的原則,在實事求是中大膽探索。尤其值得一提的是,作者在梳理以傳播漢語言文化為平臺的海外華文教育歷史進程時,發(fā)現(xiàn)每一時期均有其獨特之處,而后在此基礎上,科學地展望了漢語言文化傳播與發(fā)展的未來趨勢,彌補了學界關于這方面研究的不足。在漢語言文化的傳播與發(fā)展特點方面,該書做了詳細的概述,指出海外華文教育是一種特殊教育,其在教育內(nèi)涵、體系、對象、目標、內(nèi)容、形式、過程方面有著自身的發(fā)展特性,進而明確揭示出漢語言文化在海外的傳播與發(fā)展規(guī)律。在展望未來方面,作者從海外華文教育學科建設、辦學形式、學習形式、傳播策略等角度,分析了漢語言文化在海外傳播與發(fā)展的未來前景,對于促進其發(fā)展有一定的借鑒作用。該書既重視對漢語言文化傳播與發(fā)展現(xiàn)狀的剖析,又重視對漢語言文化傳播與發(fā)展路徑的探尋;既重視梳理漢語言文化在海外的傳播歷程,又重視探索漢語言文化在未來的發(fā)展趨勢。顯然,作者采用“古今結合”的方法來研究漢語言文化的“變”與“揚”,從歷史的角度追溯其歷程;結合新時代特點,總結其規(guī)律,剖析問題,解決疑難,展望未來。這種察古觀今的研究視角為后繼者們研究提供了方法上的借鑒。
通覽全書,作者既沒有虛假浮夸,也沒有好高騖遠,而是耐心地將漢語言文化在海外傳播與發(fā)展的歷程從一般到特殊進行全面系統(tǒng)地梳理,歸納總結其發(fā)展特點,并將傳播中所遇難題和策略分別列出,且融入自己的見解。筆者認為這是一部視野開闊、與時俱進、大膽探索、小心求證的拓新之作,內(nèi)容系統(tǒng)深刻、理念前沿科學,必將在海外華文教育研究領域中占據(jù)一席之地。