閻成紅
對譯:其后子孫位襲,△多國家安泰,屋宅△生,子蓋母等育養(yǎng),職高因無畏憂心,地耕谷收難艱何覺?
漢譯:其后子孫襲位,多國家安寧,生于深宮,乳母養(yǎng)育之,位高而無憂懼之心,豈知耕地刈谷之艱難?③聶鴻音:《西夏本〈貞觀政要〉譯證》,《文津?qū)W志》2003年,第116—124頁。
原典:暨乎子孫繼體,多屬隆平,生自深宮之中,長居?jì)D人之手,不以高危為憂懼,豈知稼穡之艱難?④[唐]吳兢撰,[元]戈直集論:《貞觀政要》,中國書店,2019年,第312頁。
晉惠帝元康年中,山東△△大饑。
陶侃又名士衡,丹陽△△人也。
武帝時(shí),下詔諸處尋求賢良君子文學(xué)之士來京,淄川一郡△△薦孫弘。
年四十然后學(xué)《春秋△》及各種雜書。
貞觀十七年,太宗謂近臣曰:“《論語△》中說:‘人可去食,不可棄信?!?/p>
對譯:貞觀年中,太子承乾者,業(yè)禮起棄,意愿依為。大臣于志寧《諫苑》二十卷所為以已諫,師傅孔穎達(dá)太子面不畏何敢諫言說。太子之子蓋穎達(dá)△言說:“太子已長,此如羞面無言極說使者,有乎?”
漢譯:貞觀年中,太子承乾拋棄禮數(shù),慣為逸樂。大臣于志寧為《諫苑》二十卷以諫之。師傅孔穎達(dá)不懼太子顏面而竭力諫言。太子之乳母謂穎達(dá)曰:“太子長成,豈應(yīng)屢謂如此無情面之言乎?”
原典:貞觀中,太子承乾數(shù)虧禮度,侈縱日甚,太子左庶子于志寧撰《諫苑》二十卷諷之。是時(shí)太子右庶子孔穎達(dá)每犯顏進(jìn)諫。承乾乳母遂安夫人謂穎達(dá)曰:“太子成長,何宜屢得面折?”①[唐]吳兢撰,[元]戈直集論:《貞觀政要》,中國書店,2019年,第338頁。
兒者,兒子也,孩子也,男女皆是名也。②史金波、白濱、黃振華:《文海研究》,中國社會科學(xué)出版社,1983年,第452頁。
童者,兒童也,孩子也,男女不分之名。③史金波、白濱、黃振華:《文海研究》,中國社會科學(xué)出版社,1983年,第508頁。
[尚]右避左,覆蓋依靠④韓小忙:《〈同音文海寶韻合編〉整理與研究》,中國社會科學(xué)出版社,2008年,第162頁。
古之君子,其過也,如日月之食⑤彭向前:《西夏文〈孟子〉整理研究》,上海古籍出版社,2012年,第74頁。。
姻親:對女之子,姐妹等兒子姐妹,舅之子,姑之子,妻子之父母,乳母
人生后,乳母哺育,慈心敬愛,浣洗襁褓,換紗抱哺,常愛置心上也。
將“乳母”之義置于句中不僅通順且語義連貫,據(jù)此我們可以更加確信為“乳母”之意無疑。
值得注意的是,但在西夏文類書《圣立義?!分?,“乳母”一詞卻是二字⑦[俄]克恰諾夫、李范文、羅矛昆著:《圣立義海研究》,寧夏人民出版社,1995年,第50頁。。意為“乳、哺”,意為“母”。顯然,同為“乳母”之意,與“”據(jù)藏文以意譯不同,以“”對應(yīng)漢義之“乳母”乃為直譯。那么,對于同一“乳母”的不同譯法是因?yàn)槌蓵甏煌瑢?dǎo)致,還是因?yàn)榈浼再|(zhì)的差異,又或是因?yàn)槠渌颍窟@尚待我們進(jìn)一步探究。