亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        信息技術(shù)時(shí)代翻譯本科術(shù)語(yǔ)能力重構(gòu)與培養(yǎng)研究

        2022-02-01 09:56:54
        英語(yǔ)教師 2022年20期
        關(guān)鍵詞:術(shù)語(yǔ)譯者語(yǔ)言

        周 黎

        引言

        2022年3月25日,第三屆中國(guó)計(jì)算機(jī)教育大會(huì)在北京召開(kāi),教育部高等教育司司長(zhǎng)吳巖作《數(shù)字賦能、示范引領(lǐng) 打造高質(zhì)量教育體系“先行區(qū)”》主題講話,指出今年教育部決定全面實(shí)施教育數(shù)字化,這是影響甚至決定高等教育高質(zhì)量發(fā)展的重大問(wèn)題,是實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)革命、質(zhì)量革命和高質(zhì)量發(fā)展的突破性切口和創(chuàng)新性路徑(中國(guó)教育在線 2022)。

        當(dāng)前,高等教育開(kāi)始向遠(yuǎn)程教學(xué)、混合式教學(xué)等技術(shù)賦能教學(xué)模式大規(guī)模過(guò)渡,體現(xiàn)了時(shí)代發(fā)展的必然趨勢(shì)。這給翻譯教育帶來(lái)新的發(fā)展機(jī)遇,也給翻譯人才的培養(yǎng)提出了新要求。翻譯教育作為高等教育的重要組成部分,其教育理念、教育技術(shù)、教學(xué)手段、課程設(shè)計(jì)需要與時(shí)俱進(jìn),也需要應(yīng)對(duì)以人工智能和大數(shù)據(jù)為代表的新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革的挑戰(zhàn)(胡安江 2021:69)。翻譯專業(yè)教學(xué)是培養(yǎng)能夠講好中國(guó)故事、傳播中國(guó)聲音翻譯人才的重要方式。隨著社會(huì)的發(fā)展,翻譯本科專業(yè)(BTI)亟須培養(yǎng)符合時(shí)代需要的復(fù)合型、應(yīng)用型翻譯人才。

        一、信息技術(shù)時(shí)代下翻譯人才術(shù)語(yǔ)能力發(fā)展

        2020年4月25日,教育部高等學(xué)校外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員發(fā)布了《普通高等學(xué)校本科翻譯專業(yè)教學(xué)指南》(以下簡(jiǎn)稱《指南》)。該《指南》是繼《高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求》《外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》后又一個(gè)翻譯專業(yè)本科的國(guó)家級(jí)綱領(lǐng)性文件?!吨改稀愤M(jìn)一步明確了專業(yè)范圍、培養(yǎng)目標(biāo)、培養(yǎng)規(guī)格、學(xué)制學(xué)分與學(xué)位、課程體系、教學(xué)計(jì)劃(參考)、教學(xué)要求、教學(xué)評(píng)價(jià)、教師隊(duì)伍、教學(xué)條件、質(zhì)量管理、術(shù)語(yǔ)與釋義及核心課程描述等十四個(gè)部分內(nèi)容。在專業(yè)核心課程清單中,《指南》明確指出“搜索、術(shù)語(yǔ)、記憶庫(kù)、機(jī)器翻譯等四個(gè)部分的內(nèi)容”為規(guī)定教學(xué)內(nèi)容,該內(nèi)容被視為“最基本、最穩(wěn)定、最容易上手,也是今后踏入職場(chǎng)后最關(guān)鍵的知識(shí)技能”(肖維青、馮慶華2019:11)。這也是首次在綱領(lǐng)性文件中明晰翻譯本科的術(shù)語(yǔ)內(nèi)容。

        人類的任何活動(dòng)和任何知識(shí)領(lǐng)域都存在大量的術(shù)語(yǔ)。術(shù)語(yǔ)是某一學(xué)科領(lǐng)域概念體系的總和(趙家1992:52)。術(shù)語(yǔ)能力是翻譯人才的一項(xiàng)必備的翻譯技能。長(zhǎng)期以來(lái),術(shù)語(yǔ)學(xué)教學(xué)在國(guó)內(nèi)翻譯教學(xué)體系中得不到重視,目前通行的翻譯教材中很少涉及術(shù)語(yǔ)的翻譯技巧,但在實(shí)踐中卻發(fā)揮著極其重要的作用(王正 2014:82)。國(guó)內(nèi)術(shù)語(yǔ)學(xué)及術(shù)語(yǔ)翻譯能力方面的研究主要集中在翻譯專業(yè)碩士(MTI)的培養(yǎng)體系中。例如,北京大學(xué)面向計(jì)算機(jī)輔助翻譯方向碩士研究生開(kāi)設(shè)“術(shù)語(yǔ)學(xué)與數(shù)據(jù)庫(kù)管理系統(tǒng)”課程,南京大學(xué)為翻譯碩士開(kāi)設(shè)“術(shù)語(yǔ)翻譯”課程等。在《指南》中對(duì)術(shù)語(yǔ)的明確體現(xiàn)了國(guó)家對(duì)翻譯本科術(shù)語(yǔ)能力培養(yǎng)的重視。

        在全球化和信息技術(shù)的時(shí)代背景下,社會(huì)經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,各種新突破、新技術(shù)、新發(fā)展、新產(chǎn)品、新學(xué)科、新概念術(shù)語(yǔ)推陳出新。譯者術(shù)語(yǔ)能力具有復(fù)合性、實(shí)踐性強(qiáng)的特點(diǎn),貫穿術(shù)語(yǔ)翻譯流程,是翻譯工作者不可或缺的一項(xiàng)專業(yè)能力(王少爽 2012:79)。因此,術(shù)語(yǔ)能力是衡量譯者是否合格的一項(xiàng)重要指標(biāo),術(shù)語(yǔ)意識(shí)及其翻譯能力也成了譯者必備的基本素養(yǎng)。因此,隨著國(guó)內(nèi)翻譯人才專業(yè)化培養(yǎng)的不斷推進(jìn),加強(qiáng)術(shù)語(yǔ)教學(xué),提高學(xué)習(xí)者術(shù)語(yǔ)能力,已經(jīng)成為不可避免的趨勢(shì)(王正2014:83)。

        二、譯者術(shù)語(yǔ)能力研究

        術(shù)語(yǔ)翻譯涉及術(shù)語(yǔ)學(xué)和翻譯學(xué)兩大重要研究領(lǐng)域。術(shù)語(yǔ)能力近年來(lái)備受國(guó)內(nèi)外學(xué)界關(guān)注。國(guó)外對(duì)術(shù)語(yǔ)能力的研究較早,大部分圍繞理論建構(gòu)與實(shí)操兩個(gè)維度對(duì)譯者的術(shù)語(yǔ)翻譯能力進(jìn)行研究,例如,學(xué)者 Dagan&Church(1994)、Melby(2008)、Montero Martinez&Faber Benitez(2009)等。而國(guó)內(nèi)在該領(lǐng)域的研究和實(shí)踐活動(dòng),尤其在翻譯教學(xué)領(lǐng)域起步較晚。目前,國(guó)內(nèi)相關(guān)學(xué)者主要有梁愛(ài)林、魏向清、王華樹(shù)、王少爽、李照國(guó)、劉成、冷冰冰等,他們從不同角度對(duì)術(shù)語(yǔ)翻譯或術(shù)語(yǔ)能力進(jìn)行相關(guān)研究。在術(shù)語(yǔ)能力構(gòu)成方面,王少爽(2012:76)較為系統(tǒng)地對(duì)術(shù)語(yǔ)能力進(jìn)行闡釋,指出術(shù)語(yǔ)知識(shí)和技能是翻譯工作中譯者所必需的一項(xiàng)職業(yè)素質(zhì),認(rèn)為術(shù)語(yǔ)能力是利用術(shù)語(yǔ)知識(shí)和工具有效解決實(shí)際工作中所遇到的術(shù)語(yǔ)問(wèn)題所需要的知識(shí)和技能,并結(jié)合國(guó)內(nèi)外多位學(xué)者對(duì)翻譯能力的研究成果及有關(guān)學(xué)者對(duì)術(shù)語(yǔ)能力的相關(guān)論述,從面向翻譯的角度將其分成七項(xiàng)子能力(見(jiàn)圖1),即理論能力、應(yīng)用能力、文獻(xiàn)能力、管理能力、專題能力、技術(shù)能力和語(yǔ)言能力,子能力之間相互牽涉,構(gòu)成一種復(fù)雜的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)。

        圖1:譯者術(shù)語(yǔ)能力的構(gòu)成分析

        該分析為譯者術(shù)語(yǔ)能力的培養(yǎng)和提升提供了有力的理?yè)?jù)和研究路徑,但各子能力構(gòu)成存在交叉重疊,對(duì)實(shí)踐指導(dǎo)存在一定局限。例如,應(yīng)用能力、文獻(xiàn)能力及管理能力之間存在一定模糊的界限,文獻(xiàn)管理和應(yīng)用到翻譯過(guò)程中能力是屬于文獻(xiàn)能力、應(yīng)用能力還是管理能力等值得商榷,對(duì)翻譯本科教學(xué)實(shí)踐不具有可操作性和指導(dǎo)性。因此,根據(jù)該要素分析和技術(shù)賦能翻譯教學(xué)特點(diǎn),基于《指南》對(duì)翻譯專業(yè)本科學(xué)生翻譯能力的內(nèi)涵與構(gòu)成要素(趙朝永、馮慶華 2020:15),重構(gòu)譯者術(shù)語(yǔ)能力要素,提出“LET”三角模型(見(jiàn)圖 2),即語(yǔ)言(運(yùn)用)能力(Linguistic competence)、超語(yǔ)言(運(yùn)用)能力(Extralinguistic competence)、技術(shù)(運(yùn)用)能力(Technological competence)。

        圖2:“LET”三角模型:技術(shù)賦能的譯者術(shù)語(yǔ)能力要素

        語(yǔ)言(運(yùn)用)能力是譯者術(shù)語(yǔ)能力的重要前提條件,是譯者在特定語(yǔ)言環(huán)境中運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行溝通的行為和過(guò)程中體現(xiàn)的能力,除聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)等基本能力外,還包括體裁能力、文本能力及語(yǔ)境能力的運(yùn)用掌握程度和話語(yǔ)敏感度等。超語(yǔ)言(運(yùn)用)能力是應(yīng)用型翻譯人才必須具備的一項(xiàng)重要能力。從語(yǔ)言學(xué)的視角來(lái)看,超語(yǔ)言知識(shí)指交際行為的環(huán)境、文章背景等,還包括專業(yè)知識(shí)、直觀知識(shí)等(凌巧 2021:56)。因此,超語(yǔ)言(運(yùn)用)能力是一項(xiàng)語(yǔ)言能力以外的運(yùn)用綜合知識(shí)和專業(yè)知識(shí)的能力,主要包括術(shù)語(yǔ)翻譯中體現(xiàn)的術(shù)語(yǔ)意識(shí)和理論素養(yǎng),以及在翻譯中所必備的文獻(xiàn)分析理解能力、跨文化交際能力、不同專業(yè)領(lǐng)域的文體文本知識(shí)的掌握能力等。信息時(shí)代的技術(shù)(運(yùn)用)能力主要指利用現(xiàn)代技術(shù)和工具開(kāi)展術(shù)語(yǔ)翻譯工作,并解決與術(shù)語(yǔ)有關(guān)問(wèn)題的能力,包括計(jì)算機(jī)使用技能,文獻(xiàn)管理、信息檢索和分析研究,術(shù)語(yǔ)管理軟件,以及CAT工具的實(shí)際運(yùn)用能力和譯后編輯能力等。

        因此,這三項(xiàng)子能力之間形成復(fù)雜的關(guān)系網(wǎng)絡(luò),既互有關(guān)聯(lián),又彼此獨(dú)立,其中語(yǔ)言(運(yùn)用)能力和超語(yǔ)言(運(yùn)用)能力是術(shù)語(yǔ)翻譯的核心能力,位于三角模型底部?jī)啥俗蟆⒂?,技術(shù)(運(yùn)用)能力是智能技術(shù)時(shí)代必備的基礎(chǔ)能力,為另外兩種能力提供技術(shù)與工具支持,是技術(shù)賦能的術(shù)語(yǔ)翻譯教學(xué)中最富有時(shí)代烙印的特征,也是教學(xué)的重難點(diǎn)。

        三、基于“LET”三角模型的翻譯本科生術(shù)語(yǔ)能力培養(yǎng)與提升

        現(xiàn)代化科學(xué)技術(shù)及信息技術(shù)的發(fā)展為教育教學(xué)革新提供了重要條件,使用現(xiàn)代化技術(shù)豐富教學(xué)方法、創(chuàng)新教學(xué)手段已成為教育事業(yè)發(fā)展的大趨勢(shì)(趙翠娟 2022:67)。因此,在對(duì)翻譯本科學(xué)生術(shù)語(yǔ)能力的培養(yǎng)方面應(yīng)順應(yīng)時(shí)代發(fā)展,積極融合信息化手段。高等教育管理者和翻譯教師更需具有創(chuàng)造性精神,不斷探索培養(yǎng)術(shù)語(yǔ)翻譯能力的有效途徑。

        (一)明確翻譯本科術(shù)語(yǔ)能力培養(yǎng)的教學(xué)目標(biāo)

        教學(xué)目標(biāo)是整個(gè)教學(xué)活動(dòng)重要的前提,決定了教學(xué)活動(dòng)和內(nèi)容的主線。教學(xué)目標(biāo)不僅為教學(xué)活動(dòng)指明了方向,還制約著教學(xué)活動(dòng)開(kāi)展的具體模式、策略、方式與方法,并為教學(xué)評(píng)價(jià)提供了基本標(biāo)準(zhǔn)(羅儒國(guó) 2019:33)。

        翻譯專業(yè)要打破傳統(tǒng)翻譯教學(xué)中單純注重學(xué)生語(yǔ)言轉(zhuǎn)換能力的培養(yǎng),在培養(yǎng)目標(biāo)中要有明確的應(yīng)用指向。翻譯本科旨在為社會(huì)培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才,而長(zhǎng)期以來(lái),翻譯本科中術(shù)語(yǔ)翻譯教學(xué)一直處于邊緣地帶,沒(méi)有較為可行的教學(xué)目標(biāo)提供方向性指引。在培養(yǎng)譯者術(shù)語(yǔ)能力時(shí),翻譯專業(yè)本科避免“盲目照搬MTI的做法,以特色翻譯教育之名行專業(yè)碩士學(xué)位之實(shí),而師資、生源、配置等皆難以為繼”(肖維青 2017:108)。因此,基于“LET”三角模型,翻譯本科術(shù)語(yǔ)教學(xué)要注重翻譯技術(shù)教學(xué)與術(shù)語(yǔ)能力培養(yǎng)的有機(jī)融合,用科學(xué)的教學(xué)理念引領(lǐng)術(shù)語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)的整個(gè)教學(xué)過(guò)程,合理設(shè)計(jì)術(shù)語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)策略和教學(xué)手段,構(gòu)建科學(xué)化、系統(tǒng)化、創(chuàng)新型的適應(yīng)時(shí)代發(fā)展的復(fù)合型、應(yīng)用型人才培養(yǎng)范式。

        (二)厘清譯者術(shù)語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)路徑

        翻譯專業(yè)的所有改革都應(yīng)圍繞專業(yè)翻譯人才的能力構(gòu)成進(jìn)行(柴明2019:4),譯者術(shù)語(yǔ)翻譯能力的提升也應(yīng)根據(jù)其能力要素項(xiàng)厘清翻譯教學(xué)思路和改革路徑?!癓ET”三角模型中的語(yǔ)言(運(yùn)用)能力、超語(yǔ)言(運(yùn)用)能力和技術(shù)(運(yùn)用)能力為術(shù)語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)提供了可行的培養(yǎng)和提升路徑。

        語(yǔ)言(運(yùn)用)能力主要體現(xiàn)在譯者在術(shù)語(yǔ)翻譯過(guò)程中運(yùn)用語(yǔ)言的實(shí)際能力,是術(shù)語(yǔ)翻譯中的基礎(chǔ)能力。這不僅要求譯者在術(shù)語(yǔ)翻譯過(guò)程中具有較好的雙語(yǔ)語(yǔ)言駕馭能力,而且要求其能根據(jù)不同的語(yǔ)境,針對(duì)不同體裁的文本進(jìn)行靈活處理語(yǔ)言的能力。譯者的語(yǔ)言運(yùn)用能力直接決定術(shù)語(yǔ)翻譯的質(zhì)量。傳統(tǒng)的翻譯本科教學(xué)內(nèi)容中對(duì)語(yǔ)言知識(shí)訓(xùn)練較多,但語(yǔ)言運(yùn)用能力還有待加強(qiáng)。因此,在信息化時(shí)代,技術(shù)賦能的翻譯本科教學(xué)要順應(yīng)時(shí)代的需求和社會(huì)發(fā)展的變化,充分利用翻轉(zhuǎn)課堂、微課、慕課等教學(xué)范式,培養(yǎng)學(xué)生的雙語(yǔ)話語(yǔ)運(yùn)用能力,為其術(shù)語(yǔ)翻譯能力的提升打下堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)。需要指出的是,語(yǔ)言知識(shí)并不等于語(yǔ)言能力,掌握語(yǔ)言基本知識(shí)是形成語(yǔ)言運(yùn)用能力的前提,掌握語(yǔ)言知識(shí)和運(yùn)用語(yǔ)言知識(shí)的能力屬于不同培養(yǎng)階段的目標(biāo)。在教學(xué)實(shí)踐中,要注重二者教學(xué)內(nèi)容與翻譯本科培養(yǎng)目標(biāo)和特色的一致性與連貫性。尤其在語(yǔ)言運(yùn)用階段,要側(cè)重對(duì)雙語(yǔ)能力、分析綜合能力,以及根據(jù)不同語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)言規(guī)范和語(yǔ)言層次選擇的能力。

        翻譯活動(dòng)具有非常重要的跨文化交際作用(曾真 2021:48)。譯者須具備良好的超語(yǔ)言能力。它是譯者術(shù)語(yǔ)能力的隱性因素,對(duì)術(shù)語(yǔ)翻譯的質(zhì)量起著重要的作用。在技術(shù)賦能的翻譯教學(xué)中,一方面,要注重培養(yǎng)學(xué)生對(duì)術(shù)語(yǔ)單位的識(shí)別、提取、分類等基本認(rèn)知;另一方面,要培養(yǎng)他們對(duì)文獻(xiàn)分析和理解的邏輯思維能力,以及在翻譯實(shí)踐過(guò)程中跨文化交際的能力。教師要充分結(jié)合真實(shí)的素材語(yǔ)境下的不同專業(yè)領(lǐng)域的文本材料,靈活采用任務(wù)教學(xué)法、交際教學(xué)法、案例教學(xué)法、體裁教學(xué)法、項(xiàng)目教學(xué)法等,結(jié)合“翻譯工作坊”等模式,培養(yǎng)學(xué)生扎實(shí)的術(shù)語(yǔ)翻譯能力。

        術(shù)語(yǔ)翻譯能力是一項(xiàng)綜合運(yùn)用能力。在信息化時(shí)代,譯者需要具備信息素養(yǎng),掌握必備的信息技術(shù)手段提高術(shù)語(yǔ)翻譯能力。信息技術(shù)的運(yùn)用是翻譯教學(xué)數(shù)字革命的主要特征,主要表現(xiàn)為計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)、本地化工程技術(shù)、語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)、翻譯協(xié)作平臺(tái)技術(shù)、機(jī)器翻譯技術(shù)等的普及(王華樹(shù)、王少爽2016:11)。在技術(shù)賦能的術(shù)語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐中,要結(jié)合校情、學(xué)情,將信息技術(shù)有機(jī)融入教學(xué),注重信息化資源的實(shí)際使用,信息檢索策略和術(shù)語(yǔ)資源技術(shù)管理,充分發(fā)揮現(xiàn)代化信息技術(shù)和現(xiàn)有術(shù)語(yǔ)庫(kù)平臺(tái)的作用,激發(fā)學(xué)生解決實(shí)際翻譯問(wèn)題的意識(shí)和創(chuàng)造力。例如,可以利用《習(xí)近平談治國(guó)理政》多語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)平臺(tái),實(shí)現(xiàn)術(shù)語(yǔ)翻譯教學(xué)的可視化、智能化、數(shù)字化,這是以《習(xí)近平談治國(guó)理政》及其翻譯為教學(xué)內(nèi)容的教學(xué)研究的智能化教研平臺(tái),包括語(yǔ)料庫(kù)、知識(shí)庫(kù)和文獻(xiàn)庫(kù)模塊(上外語(yǔ)料庫(kù)研究院 2022),不僅可以通過(guò)實(shí)操提高學(xué)生的術(shù)語(yǔ)能力,而且可以深入學(xué)習(xí)《習(xí)近平談治國(guó)理政》的思想內(nèi)容,構(gòu)建全方位育人的外語(yǔ)類課程思政體系(何晶晶 2022:13)。

        結(jié)語(yǔ)

        在信息技術(shù)高速發(fā)展的時(shí)代,術(shù)語(yǔ)翻譯能力是翻譯本科學(xué)生必備的專業(yè)技能。翻譯教學(xué)中可以借用譯者術(shù)語(yǔ)能力要素“LET”三角模型,有針對(duì)性地開(kāi)展術(shù)語(yǔ)翻譯教學(xué)活動(dòng),提高學(xué)生的術(shù)語(yǔ)翻譯能力。值得一提的是,教師的翻譯能力是影響學(xué)生翻譯能力的關(guān)鍵因素。因此,翻譯教師應(yīng)主動(dòng)順應(yīng)信息化時(shí)代的要求,準(zhǔn)確定位角色,提高智能驅(qū)動(dòng)的自主發(fā)展能力,積極主動(dòng)學(xué)習(xí)信息技術(shù),創(chuàng)造信息化學(xué)習(xí)環(huán)境與條件,熟練應(yīng)用并指導(dǎo)學(xué)生術(shù)語(yǔ)翻譯實(shí)踐,從而更好地提升術(shù)語(yǔ)翻譯教學(xué)效果。

        猜你喜歡
        術(shù)語(yǔ)譯者語(yǔ)言
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        語(yǔ)言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
        我有我語(yǔ)言
        元話語(yǔ)翻譯中的譯者主體性研究
        有感于幾個(gè)術(shù)語(yǔ)的定名與應(yīng)用
        從術(shù)語(yǔ)學(xué)基本模型的演變看術(shù)語(yǔ)學(xué)的發(fā)展趨勢(shì)
        從翻譯的不確定性看譯者主體性
        亚洲av无码专区国产不卡顿| 成人小说亚洲一区二区三区| 精品人无码一区二区三区 | 欧美日韩中文制服有码| 亚洲精品一区二区在线播放| 国产一区二区三区精品成人爱 | 最新国产女主播在线观看| 久久午夜无码鲁丝片午夜精品 | 无码乱肉视频免费大全合集 | 亚洲精品视频久久| 国产自产自现在线视频地址| 日本免费视频一区二区三区| 免费乱理伦片在线观看| 欧美艳星nikki激情办公室| 亚洲精品一二区| 国产精品一区一区三区| 国产性虐视频在线观看| 综合色区亚洲熟妇另类| 久久久精品久久波多野结衣av| 在线亚洲精品国产成人二区| 24小时免费在线观看av| 亚洲国产精彩中文乱码av| 国产亚洲av手机在线观看| 亚洲AV无码乱码一区二区三区| 亚洲女av中文字幕一区二区| 男ji大巴进入女人的视频小说| 久久成年片色大黄全免费网站| 人妻av不卡一区二区三区| 天堂资源中文网| 欧洲日本一线二线三线区本庄铃| 成人国产精品高清在线观看| 蜜桃免费一区二区三区| a级毛片免费完整视频 | 欧美日韩区1区2区3区| 日本免费三级一区二区| 国产成人小视频| 国产日韩欧美亚洲精品中字 | 日本高清长片一区二区| 亚洲综合极品美女av| 欧美巨大巨粗黑人性aaaaaa| 综合五月网|