亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        思維差異對中英語義翻譯的影響

        2022-01-01 19:57:26馬偉嵐
        華東紙業(yè) 2022年4期
        關(guān)鍵詞:原文中原文譯文

        馬偉嵐

        (河北工業(yè)大學 天津 300400)

        0 引言

        語言與思維是辯證統(tǒng)一的。一個民族語言的表達方式規(guī)定了該民族的思維方式,可以說,語言的選擇就意味著思維方式的選擇。反過來,一個民族典型的思維方式又對語言的表達方式又有著深刻的影響。而翻譯在一定程度上可以說是思維轉(zhuǎn)換的過程。因而充分了解英漢思維差異對兩種語言表達形式的影響對于譯者來說至關(guān)重要。

        1 英漢思維方式上的差異

        作為世界上的兩大文化體系,中西方的文化在多個方面呈現(xiàn)出不同的面貌,但是兩者間最根本的還是思維方式上的差異。關(guān)于中西方思維模式的差異,比較經(jīng)典的便是著名翻譯家傅雷作出的言簡意賅的總結(jié):東方人與西方人的思想方式有基本分歧,我人重綜合,重歸納,重暗示,重含蓄;西方人則重分析,細微曲折,挖掘惟恐不盡,描寫惟恐不周[1]。而英漢思維模式間存在的差異同兩種語言間的差異存在明顯關(guān)聯(lián)。具體來說便是:英語為形合,漢語為意合;前者重點在前,后者重點在后;前者抽象,后者具體。

        2 英漢思維差異對英漢翻譯的影響

        2.1 英語為形合語言,漢語為意合語言

        中西文化之間的差異從某種意義上來講,也就是語言之形神關(guān)系的差異[2]。語言依靠形式傳達意義,但是中西文化在意義對于形式的依賴方式和程度上選擇的卻是迥然不同的途徑。

        西方語言以豐滿的形式特征描述確定的意義世界,采取的是“以形攝神”的建構(gòu)方略;而中國在語言和語言分析上則是注重言與意的統(tǒng)一,以神統(tǒng)形,具備很強的隨機性和豐富的聯(lián)想余地。換言之,英語是形合語言,結(jié)構(gòu)嚴密,重視語法,句子內(nèi)部邏輯關(guān)系明顯。而相比之下,漢語是結(jié)構(gòu)松散,不重視語法形式的意合語言,句子意思對于語境有強烈的依賴性,需要結(jié)合上下文才能準確領(lǐng)會其含義。下面結(jié)合一個簡單的示例來闡釋這一點:

        例1:

        原文:We have this primal mechanism that means when the brain gets information that links self to death, something tells us it’s not reliable, so we shouldn’t believe it.

        譯文1:我們有這種原始機制,這意味著當大腦收到將自我與死亡聯(lián)系起來的信息時,某個聲音就告訴我們,它不可靠,因此我們不應該相信它。

        譯文2:我們有這種原始機制,這意味著當大腦收到將自我與死亡聯(lián)系起來的信息時,某個聲音就告訴我們,它不可靠,我們不應該相信它。

        對比譯文1和譯文2,譯文1保留了原文中表示原因的連詞“so”,翻譯成了“因此”,而譯文2靈活變通,將原文中的邏輯詞隱化,讀起來流暢自然。實際上,中文組句只需遵循“以意群為成句單位”的原則,其邏輯關(guān)系是隱藏式的,因此意群之間一般無需使用詞語來明示邏輯關(guān)系。

        例2:

        原文:With its ability to escape immunity induced by past infections and vaccinations, the Omicron variant of SARS-CoV-2, first detected in South Africa on November 9th, has been tearing around the world, causing record numbers of cases of covid-19 as it does so.

        譯文1:新冠病毒奧密克戎變體能逃逸因自然感染和接種疫苗而獲得的免疫力,在去年11月9日于南非首次發(fā)現(xiàn)后已肆虐全球,令感染病例數(shù)字創(chuàng)下新高。

        E-mail:lcsjbx@263.net(責任編輯);2105933141@ qq.com(財務、收稿、發(fā)行)。

        譯文2:由于能逃逸因自然感染和接種疫苗而獲得的免疫力,新冠病毒奧密克戎變體自去年11月9日于南非首次發(fā)現(xiàn)后肆虐全球,感染病例數(shù)創(chuàng)下新高。

        這句話選自《經(jīng)濟學人》中關(guān)于奧密克戎的一篇文章,譯文1摘自“經(jīng)濟學人商論”中的官方譯文,譯文2為基于英漢形合以及意合的特點改進后的譯文。受英語為形合語言特點的影響,英文句子中的前后邏輯均會采用特定的邏輯詞或者具備體現(xiàn)邏輯特點的特殊句式或者短語來進行顯化。對原文略加分析后,可發(fā)現(xiàn)其結(jié)構(gòu)縝密且復雜,邏輯清晰且顯化,其中涉及“with+名詞”構(gòu)成的復合結(jié)構(gòu),充當原因狀語,由過去分詞形式的“detected”引導的后置定語,用以修飾“Omicron”,以及句尾由“causing”引導的結(jié)果狀語。相對于譯文1而言,譯文2的改進之處主要在于:拆分長句以及刪減邏輯用語。漢語多用簡單流水句,句子長度較短,易讀性高,句間少顯化的邏輯詞,一般不會將英文原句中的邏輯詞一一對照翻譯出來。原文中“causing record numbers of cases of covid-19 as it does so”的邏輯主語為“Omicron”,譯文1中為凸顯“causing”這一動作的邏輯主語,在前后兩個短句中增加了“令”。但是,將英文漢譯時,不必為表明邏輯關(guān)系而將原文中的邏輯詞直譯出來,因為中文是“形散神不散”的,其邏輯是散落在字里行間的,保留漢語常用的結(jié)構(gòu)松散的短句、簡單句更有助于得出符合漢語表達習慣的地道譯文。奧密克戎“肆虐全球”的直接結(jié)果便是“感染病例數(shù)創(chuàng)下新高”,因此即便未加體現(xiàn)結(jié)果的“令”一字,亦能根據(jù)前后句間推動理出其中邏輯,刪減不必要的連接性字詞可大大增加表達的簡潔度。

        2.2 英文結(jié)構(gòu)為“頭重腳輕”,中文結(jié)構(gòu)為“頭輕腳重”

        西方人的思維是外向的,重直截了當;而中華民族的思維是內(nèi)向的,重委婉含蓄。這一點在中英文句子結(jié)構(gòu)上體現(xiàn)得尤為明顯,英文的構(gòu)句方式往往采用“開門見山”的方式,將表態(tài)、判斷以及結(jié)論等重要信息置于句首,將一些事實性、背景性信息置于句末,即“頭重腳輕”;中文采用的構(gòu)句方式截然不同,習慣將背景等次要信息放在句首,將重點放在最后,即“頭輕腳重”。因此在進行英漢翻譯時,我們需要根據(jù)以上原則對構(gòu)句順序作適當調(diào)整。

        例3:

        原文:Five global airlines are to start offering passengers use of a digital health pass to certify they are Covid-free before travel, as the sector seeks to navigate its way out of a historic collapse in passenger demand.

        譯文1:五家全球航空公司將開始為乘客提供一種數(shù)字健康通行證,以證明他們在旅行前沒有感染新型冠狀病毒。目前航空業(yè)正尋求擺脫歷史性的乘客需求下滑。

        這句話選自《金融時報》的一篇新聞報道,原文符合典型的英文行文特點,先寫了主要信息,即“誰做了什么事”,在最后補充次要信息,即事件發(fā)生的大背景。譯文1過于照顧英文的句子結(jié)構(gòu),遵循了原文的組句順序,未根據(jù)漢語行文特點進行語序調(diào)整,前后兩句話邏輯不緊密,讀起來令人費解。歐化現(xiàn)象嚴重,導致最終譯文缺失應有的自然流暢。相比之下,譯文2通過合理調(diào)整語序,將背景信息提前放于句首,隨后寫在此背景之下航空公司作出的表態(tài),即他們將采取“為乘客提供數(shù)字健康通行證”的行動。這樣的組句方式遵循了以目的語讀者為中心的原則,從可讀性來說更為可取。

        2.3 英文重抽象,后者重具體

        英語國家擅長抽象思維,而中華民族由于崇尚天人合一,習慣以實像代表概念,形成的是實像思維。這在語言中具體表現(xiàn)為,英語經(jīng)常用籠統(tǒng)抽象的詞來表述復雜的理性概念,但漢語則習慣使用具體的詞語來表述虛的概念。因此,在進行英漢翻譯時,我們需要以表意為導向,將英文中的抽象化表達進行具體化處理。

        例4:

        原文:Self-interest is the engine of the consumer society, but it is habit and our fascination with novelty that sustains it.

        譯文1:利己主義是驅(qū)動這個消費社會的引擎,不過真正維系這個社會的是人們的習慣和對新奇事物的癡迷。

        譯文2:私利是驅(qū)動消費社會發(fā)展的動力,但使之生生不息的是人們的消費習慣與獵奇心理。

        原文中的“engine”在這里表達的實際上是抽象的概念,譯文1中保留其原意,譯為“引擎”,帶有比喻的意味,譯文2作了變通,將其翻譯為“動力”,達到了表意的效果,在這里以上兩種譯文都是可取的。一般情況下,英文中用于提升語言張力的一些形象用語,翻譯時宜去形象化,表述其深層含義即可,否則就會制約中文行文。以下例句將證明這一點:

        例5:

        原文:Industry analysts painted a challenging picture for manufacturing sector.

        譯文1:業(yè)界分析師為生產(chǎn)行業(yè)描繪了一幅極富挑戰(zhàn)性的畫面。

        譯文2:業(yè)界分析師表示,生產(chǎn)行業(yè)面臨諸多挑戰(zhàn)。

        原文中“paint...a challenging picture”的使用體現(xiàn)了英語語言的形象性、抽象性,翻譯時譯文1將這種形象性加以保留,但是表意效果欠佳,這樣的譯文大概率會使讀者云里霧里,不知所云。相比之下,譯文2在處理這個形象詞的時候,采取去形象化處理,著力于表達本意,表意十分清晰,可讀性大大提升。

        3 結(jié)語

        翻譯涉及兩種語言的轉(zhuǎn)換。語言是文化的載體,受到不同文化、不同思維模式的影響,一種語言的行文結(jié)構(gòu)和特點也不盡相同。做英文漢譯時,我們一定要掙脫原文形式的束縛,揣摩漢語的思維模式以及中文行文結(jié)構(gòu)和特點,使原文和最終譯文間呈現(xiàn)出這種差異。總的來說,英漢翻譯的核心所在就是:充分理解原文,翻譯時遵守中文的行文原則,達到忠實、通順,在傳達原文意思的同時兼顧目的語讀者的閱讀習慣。

        猜你喜歡
        原文中原文譯文
        Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
        譯文摘要
        Subcutaneous sarcoidosis of the upper and lower extremities:A case report and review of the literature
        讓句子動起來
        I Like Thinking
        警惕閱讀理解中原話的陷阱
        也談導數(shù)的易錯點
        導數(shù)的應用之局部不等式的構(gòu)造
        嘗糞憂心
        賣身葬父
        国产一区二区三区激情视频| 日韩精品电影在线观看| 国产成人自产拍免费视频| 国产中文字幕一区二区视频| 国产av无码专区亚洲精品| 国产丝袜无码一区二区三区视频 | 人妻无码在线免费| 久久婷婷国产色一区二区三区| 天天干天天日夜夜操| 尤物视频在线观看| 亚洲午夜无码AV不卡| 久久精品国产亚洲av试看 | 老司机在线免费视频亚洲| 精品香蕉一区二区三区| 精品久久久中文字幕人妻| 日本不卡一区二区高清中文| 日本人妻高清免费v片| 国产激情一区二区三区| 国产精品视频一区二区三区四| 国产精品欧美成人片| 久久久麻豆精亚洲av麻花| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一 | 一区在线播放| 亚洲国产人成综合网站| 日韩精品一区二区午夜成人版| 久青草国产在线观看| 丝袜美腿亚洲综合玉足| 免费a级毛片高清在钱| 亚洲av无码不卡| 亚洲综合久久1区2区3区 | 欧美日韩一卡2卡三卡4卡 乱码欧美孕交 | 97久久国产精品成人观看| 午夜精品久久久久久久| 久久国产色av| 激情五月婷婷六月俺也去| 91久久精品色伊人6882| 亚洲一本到无码av中文字幕| 久久久久成人精品免费播放网站| 久久精品女同亚洲女同| 国产一区二区女内射| 国产艳妇av在线出轨|