(太原旅游職業(yè)學(xué)院,山西 太原 030006)
西方茶文化對于英語文學(xué)的影響,主要體現(xiàn)在詩歌、散文與小說三個方面。而在構(gòu)詞風(fēng)格上主要是使有關(guān)茶葉的詞匯在原有基礎(chǔ)上,通過構(gòu)詞法的轉(zhuǎn)換和改造,進(jìn)行重組成新的茶文化語言。從西方茶文化著手,可以窺見一個國家的藝術(shù)性甚至精神理念,因此想要了解茶文化對英語文學(xué)構(gòu)詞風(fēng)格的影響,先要詳細(xì)了解西方茶文化的內(nèi)容。
西方茶文化是指西方對茶文化的發(fā)展和延續(xù),有下午就餐的意思,飲茶注重高效、便捷,減少沖泡茶葉和傾倒茶渣所需要的時間和步驟。在西方,最早從中國傳入茶葉的國家是俄羅斯,俄羅斯人進(jìn)一步發(fā)明了煮茶的茶炊,茶飲隨時可以提供熱茶水,是寒冷天氣下的俄羅斯必備的設(shè)施。英國人是從一六六零年開始引入茶葉。最開始英國人是從荷蘭進(jìn)口茶葉,直到一六八九年英國首次直接從中國進(jìn)口。到了一七五零年,茶葉已經(jīng)變成英國全國性的飲用品。在英國,Tea不僅是茶的名稱,還有下午便餐的意思,即下午茶。英國人喝茶,已養(yǎng)成習(xí)慣,喝茶也十分正式,通常大多數(shù)英國人會在早、中、晚各飲一次茶,一天三次。英國人泡茶是連茶葉袋一起放在熱水杯中,并非中國傳統(tǒng)的以水沖茶。
從西方的英語文學(xué)大師們的經(jīng)典文學(xué)中,可以發(fā)現(xiàn)英國人對于茶的喜愛極其強(qiáng)烈,在英國,最開始是由貴族將茶文化進(jìn)行傳播的,所以茶往往象征英國的生活品質(zhì),下午茶在莫種程度上體現(xiàn)出了閑逸、娛樂的生活方式,同時由于茶文化的大范圍普及,飲茶也逐漸變成了一種休閑模式和社交活動,并伴有嚴(yán)格的規(guī)章制度。此外,西方飲茶文化內(nèi)涵還將英國人民群眾的獨(dú)特浪漫情懷以及認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶幨览砟钸M(jìn)行展現(xiàn)。
在現(xiàn)代英語中,新詞匯的出現(xiàn)方式往往為,使用構(gòu)詞方法在原有的詞匯上進(jìn)行修改。隨著時間的推移,過去的詞匯難以定義現(xiàn)有的事物,新詞的產(chǎn)生大致上也遵從相應(yīng)規(guī)律。構(gòu)詞法是指,按照相關(guān)的語言法則,并且在原有單詞上,進(jìn)行合理的增、刪、改詞根詞綴,從而使其形成一系列衍生詞。據(jù)統(tǒng)計,當(dāng)前階段所存在的英語構(gòu)詞方法可以分為七個類型,分別是:復(fù)合法、首字母縮略法、詞綴法、拼接法、轉(zhuǎn)類法、逆生法和專有名詞普通化法。英語伴隨社會的發(fā)展也在進(jìn)一步優(yōu)化,在這種創(chuàng)新中,合理的運(yùn)用七種構(gòu)詞方法,進(jìn)而創(chuàng)造出新型詞匯以及衍生詞。構(gòu)詞方法不僅滿足了人民對于新詞匯的需求,同時還能夠讓人們更好的運(yùn)用現(xiàn)有詞匯,進(jìn)而用更優(yōu)美、更豐富的詞語進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作。
在英語構(gòu)詞方法中,最主要的復(fù)合法、拼接法、詞綴法和首字母縮寫法,都是通過在現(xiàn)有的單詞上,依照構(gòu)詞法改進(jìn)相應(yīng)詞組,對詞綴進(jìn)行增刪、修改進(jìn)而創(chuàng)造新的詞匯;而逆生法、轉(zhuǎn)類法和專有名詞普通化法,則是通過對原有的詞匯賦予新一層的含義,進(jìn)而提升詞匯量。
實際上,英語的構(gòu)詞風(fēng)格相對多樣化,依照不同的分類形式可以總結(jié)出用法不一的構(gòu)詞風(fēng)格。從西方茶文化體系的視角來看,英語語言體系中所具有的構(gòu)詞風(fēng)格,在茶文化影響下,呈現(xiàn)出快速發(fā)展的趨勢。在英語文學(xué)作品中,經(jīng)常會看到大量有關(guān)茶的單詞、俗語等反復(fù)出現(xiàn),由于西方人對茶的強(qiáng)烈熱愛,使得許多頌揚(yáng)茶文化的詩詞語句不斷的被創(chuàng)作。隨著時代發(fā)展,英語構(gòu)詞風(fēng)格進(jìn)一步得到發(fā)展。
構(gòu)詞結(jié)構(gòu)問題仍然大量存在于現(xiàn)價段的英語文學(xué)中,缺少了創(chuàng)新改革的加入。對于西方茶文化和英語文學(xué)構(gòu)詞風(fēng)格的分析研究,不能僅僅停留在文化理念上,要進(jìn)一步推動特色文化的宣傳和推廣。在茶文化的背景下,提高對英語文學(xué)構(gòu)詞風(fēng)格本身結(jié)構(gòu)的理解。要結(jié)合西方茶文化傳遞給大眾的思想和認(rèn)知,將其具象化,進(jìn)而展現(xiàn)與詮釋其獨(dú)特文化。在茶文化對英語文學(xué)構(gòu)詞風(fēng)格的影響作用當(dāng)中,最重要的部分當(dāng)屬其自身所具備的文化性以及應(yīng)用。首先,在具體的文化傳播過程中要考察具體的文化屬性以及群眾理解習(xí)慣的構(gòu)詞風(fēng)格,發(fā)揮構(gòu)詞風(fēng)格在現(xiàn)代社會的實際作用。要以應(yīng)用和發(fā)展視角來看待茶文化對英語文學(xué)構(gòu)詞風(fēng)格所產(chǎn)生的影響,清晰地了解到構(gòu)詞機(jī)制和詞匯發(fā)展間的實際聯(lián)系,從而能夠系統(tǒng)化的進(jìn)行梳理與研究整個文學(xué)構(gòu)詞風(fēng)格。
在英國著名文學(xué)作家福爾德的早期大量作品中,可以發(fā)現(xiàn)對英國茶具、茶田、茶葉、茶點等元素的大量描寫,由此可看出文學(xué)作家對于茶文化的欣賞與喜愛。在世界第二次戰(zhàn)爭時,英國政府派發(fā)給英國人民的每月生活必須品中,必然會放置一包茶葉,即使在最困苦、最艱難的時候,人民都無法舍棄對茶的依賴,足以看出,茶文化對英國人的影響程度。茶文化不僅僅是為英國文學(xué)創(chuàng)造提供了成熟的思想理念,更是整個構(gòu)詞結(jié)構(gòu)、風(fēng)格的發(fā)展基礎(chǔ)。
英國文學(xué)作品分為古代文學(xué)、中世紀(jì)文學(xué)、文藝復(fù)興和新古典主義文學(xué)等,文學(xué)內(nèi)容多以自由的向往、愛情的渴望為主。通過熟練使用在西方茶文化影響下的英語文學(xué)構(gòu)詞風(fēng)格,可以輕松掌握大量有關(guān)茶的英語文學(xué)作品,能夠更好地讓人了解文學(xué)中所要表達(dá)的思想。不管是合理使用文學(xué)作品中的生活元素,還是優(yōu)化英國文學(xué)語言體制,都進(jìn)一步實現(xiàn)了對茶文化的全面認(rèn)知。雖然,對于茶文化影響英國文學(xué)構(gòu)詞風(fēng)格的認(rèn)知實現(xiàn)了全面提升,但是我們必須認(rèn)識到,傳統(tǒng)的文化思維和語言在進(jìn)行內(nèi)容表述時,存在極大的不足與缺陷。在英國文學(xué)的發(fā)展過程中,人們過于重視其文學(xué)思想帶來的意義與改變,從而忽略了文學(xué)詞匯中,其本身構(gòu)造的具體認(rèn)知。而英語文學(xué)的構(gòu)詞風(fēng)格,是現(xiàn)代文化認(rèn)知體系中,成熟發(fā)展的重要著手點,實際上從客觀、理性、科學(xué)的角度來看,茶文化能夠幫助我們對英語文學(xué)的構(gòu)詞風(fēng)格進(jìn)行深入了解,進(jìn)而形成結(jié)構(gòu)性提升和本質(zhì)上的全面改革。
西方整個茶文化體系的發(fā)展應(yīng)用都離不開相關(guān)詞匯,在英語詞語的改革和創(chuàng)新中都體現(xiàn)了西方茶文化的起源和發(fā)展。通過對大量英語文學(xué)作品中關(guān)于茶的詞匯進(jìn)行分析、研究,可以總結(jié)出:英語文學(xué)的構(gòu)詞風(fēng)格受到茶文化的極大影響,主要體現(xiàn)在含音譯借詞和前綴與后綴構(gòu)詞法的使用上。從西方茶文化對英語文學(xué)構(gòu)詞風(fēng)格影響的方向進(jìn)行討論,從英國文學(xué)作品中體現(xiàn)茶文化思想的角度進(jìn)行研究,進(jìn)一步深化這兩種構(gòu)詞風(fēng)格的認(rèn)知,從而更加全面的了解茶文化對英國文學(xué)的重要作用。
茶葉在英語中的發(fā)音與茶葉的來源相關(guān)。Tea的發(fā)音與我國閩南地區(qū)方言中對茶葉的發(fā)音幾乎一樣。許多和茶有關(guān)的現(xiàn)代英語單詞都能看到我國閩南方言的影子。這種對中國方言茶葉的音譯借詞現(xiàn)象在英國文學(xué)語應(yīng)用中十分常見,可以說是英國文學(xué)有效的借鑒了我國的傳統(tǒng)文化。西方茶文化的文學(xué)構(gòu)詞創(chuàng)造中音譯借詞方法的應(yīng)用,使英國將外來詞匯進(jìn)行本土化改革的方法進(jìn)一步擴(kuò)充,豐富了新詞匯的創(chuàng)造方式,也使我國能夠更好的了解西方茶文化,進(jìn)而加強(qiáng)對英國文學(xué)作品的解讀。
西方茶文化體系擁有多變、包容卻又認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn)?shù)睦砟?,將全新的思維模式進(jìn)一步應(yīng)用在英語詞匯中。英語文學(xué)詞匯構(gòu)詞法,是在現(xiàn)有的詞匯基礎(chǔ)上,增加特殊元素作為前綴或后綴構(gòu)成衍生詞的一種重要構(gòu)詞方式。這種構(gòu)詞方式早在英國上世紀(jì)七十年代就已經(jīng)出現(xiàn)了。在西方茶文化的影響下,出現(xiàn)了大量有關(guān)茶的詞匯產(chǎn)生。在這些新詞的產(chǎn)生過程中漸漸形成了前綴法和后綴法,指在有關(guān)茶的詞干上加入前綴或者后綴元素。前綴法,是使原本的詞匯產(chǎn)生新的意義。而后綴法則是對詞匯的定義、規(guī)則進(jìn)行更改。
茶文化詞匯英語翻譯工作在進(jìn)行時,其目的在于將優(yōu)秀、優(yōu)美的文學(xué)著作進(jìn)一步轉(zhuǎn)化為通俗易懂的英文形式,進(jìn)而能夠使世界各國的人民能夠完整的從文字中了解作者想要表達(dá)的思想內(nèi)容。因此,想要更好地實現(xiàn)這一理念,就需要通過和語言等值的材料,將文學(xué)著作中的詞語進(jìn)行替換,進(jìn)而增強(qiáng)文學(xué)作品表達(dá)功能的等同性。茶文化不管是從社會交際、文學(xué)造詣,還是基本的文化交流,都要以等同性為前提條件,切實掌握英語文學(xué)的基本概念,從而實現(xiàn)跨文化文學(xué)翻譯工作。
英語文學(xué)構(gòu)詞風(fēng)格的種類雖然較為單一,但對于初步掌握的新人來說還是存在極大的不同。在學(xué)習(xí)中,結(jié)合英國文學(xué)的構(gòu)詞風(fēng)格,將茶文化進(jìn)行融入,能夠使初學(xué)者更容易掌握相關(guān)知識,從而感受其特色文化。
從茶文化影響的角度來看,整個文學(xué)語言體系在發(fā)展過程中,能夠大幅度拓展構(gòu)詞的思維理念,從而表達(dá)豐富的內(nèi)涵和特有的地方文化特色。對于英語文學(xué)的學(xué)習(xí)者和認(rèn)知者來說,在學(xué)習(xí)相應(yīng)的英語構(gòu)詞知識時,可以使用詞匯構(gòu)詞思維模式,將多種構(gòu)詞方法和茶文化有機(jī)結(jié)合的前提下,進(jìn)一步探索全新的構(gòu)詞風(fēng)格。
由此可以看出,隨著時間推移,西方逐漸形成了獨(dú)有的茶文化。通過對西方茶文化的背景、文化特點、發(fā)展過程進(jìn)行深入了解,總結(jié)其在英語音譯借詞和前綴、后綴構(gòu)詞方法上的影響,進(jìn)而深入分析現(xiàn)代英語文學(xué)構(gòu)詞風(fēng)格。英語文學(xué)構(gòu)詞不僅體現(xiàn)了西方茶文化的應(yīng)用屬性,還突破了傳統(tǒng)的語言研究視角,使西方茶文化影響下的英語文學(xué)構(gòu)詞風(fēng)格更加鮮明與強(qiáng)烈。