我們基于語言文字之特性以解決文白之所以以為文言白話互有優(yōu)劣,文體語體亦互生影響。真是舊得透的自能吸受新的潮流,真是新得透的也自能接收舊的遺產(chǎn)。只有半瓶醋的一知半解之流才會(huì)發(fā)生爭端。為什么?如能了解歷史上的文學(xué)演變之情形,則通于古自能達(dá)于今,便不會(huì)固執(zhí)成見。如能了解文學(xué)上的諸種理論與諸種體制,則明于此自能悟于彼,也不致抹煞一切。我們看到歷史上文字型的文學(xué)每受語言的影響,而語言型的文學(xué)也常受文字的牽掣;我們再看到各種文體之演變,如辭賦之由律賦而進(jìn)為文賦,語錄之由散行而成為駢儷;便可知語言之與文字,有其專有的特性,同時(shí)也有其共有的特性。語言文字之關(guān)系,既如此其密,是則雖以語言為中心的語體文,也何必定須排除文言。文言中無論是駢文(文字型)或古文(文字化的語言型)體對(duì)于語文也一樣有幫助。其最大的幫助,即在音節(jié)方面。駢文之易于斷句,固不必說;即古文也是利用文字的特點(diǎn),以使辭句之組織,不必用標(biāo)點(diǎn)而讀下去時(shí)自能得其句逗。我認(rèn)為文言中這一點(diǎn)長處,是最有關(guān)系,最不可抹煞的。歷來文章中之修辭以此為標(biāo)準(zhǔn);中國語文法的規(guī)律也有一部分以此標(biāo)準(zhǔn)。所以學(xué)習(xí)文言時(shí)如能注意這一個(gè)問題,便不致中文言文之毒,不會(huì)咿唔吟誦,習(xí)其腔調(diào),也不會(huì)生吞活剝,剽其句字;而同時(shí),讀古書易明了其意義,作白話也不致有別扭的句子。是則,我們假使要使學(xué)生懂得國文和能運(yùn)用國文,又何必一定廢除文言!
——郭紹虞《〈語文通論〉自序》
(原載于 1941年開明書店印行《語文通論》,后選入河南教育出版社 1989年版《郭紹虞論語文教育》)
郭紹虞(1893—1984),中國著名語言學(xué)家、古典文學(xué)家、文學(xué)批評(píng)史家、教育家,一級(jí)教授。主要致力于中國古典文學(xué)、中國文學(xué)批評(píng)史、中國語言學(xué)、音韻學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)等方面的研究,在古代文論研究方面的成就最為突出。著作等身,桃李滿天下。