亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯類課程中國文化融合式教學(xué)改革與實(shí)踐

        2021-12-06 12:07:19
        關(guān)鍵詞:融合課程文化

        黃 艷 梅

        (蘭州理工大學(xué)技術(shù)工程學(xué)院外國語學(xué)院,蘭州 730300)

        一、 引言

        2016年,中共中央總書記習(xí)近平同志提出思想政治教育是由我國的政治制度和人才培養(yǎng)目標(biāo)所決定的,應(yīng)貫穿于各個課程之中[1]。高校翻譯類課程旨在培養(yǎng)和提高學(xué)習(xí)者的雙語文化理解能力和譯介能力,因此更需要千方百計、因地就宜地將中華文化融入課程教學(xué)中,充分發(fā)揮翻譯類課程的特征和優(yōu)勢,實(shí)現(xiàn)全方位樹人的現(xiàn)代化教育理念;引導(dǎo)學(xué)生加深對中國文化、思維和語言等方面深層次理解,從中習(xí)得中國社會、文化、經(jīng)濟(jì)的博大精深,并將所學(xué)之識投入到社會主義現(xiàn)代化建設(shè)中。

        二、國內(nèi)外研究現(xiàn)狀

        從古至今,國內(nèi)外翻譯界關(guān)于翻譯與文化的關(guān)系進(jìn)行了多緯度探索。

        在西方,紐馬克指出,“文化反映語言的社會屬性”,豪斯對文化概念進(jìn)行了分類并描述了其特征。20世紀(jì)90年代,英國學(xué)者蘇珊·巴斯奈特(Susan Bssnett)與美國學(xué)者安德烈·勒弗維爾(Andre Lefervere)認(rèn)為翻譯研究發(fā)生了“文化轉(zhuǎn)向(cultural turn)”,指出“翻譯是一種文化建構(gòu)”,文化研究出現(xiàn)了“翻譯轉(zhuǎn)向(translation turn)”。根據(jù)以上觀點(diǎn),翻譯是異質(zhì)文化不同的話語體系之間的互動,文化在宏觀層面和微觀層面影響著翻譯活動。近二十年來,國外學(xué)者們不斷從文化范式的角度探討文化翻譯,運(yùn)用了多種理論(如多元文化理論、后殖民主義、解構(gòu)主義、女性主義理論)將文化納入翻譯研究中,從宏觀社會文化視角開展了一系列翻譯研究[2]。

        在我國古代,翻譯的興起與佛經(jīng)的引入密切關(guān)聯(lián),翻譯與文化的關(guān)系早在晉代就有相關(guān)論述,如鳩摩羅什為了適應(yīng)中國文化和話語習(xí)慣,對原文佛經(jīng)進(jìn)行適當(dāng)刪略,唐代翻譯家玄奘也有“五不翻”翻譯思想,兩者在不同程度上強(qiáng)調(diào)了文化因素在翻譯理論和實(shí)踐中的重要性,及譯者認(rèn)知的能動性。中國當(dāng)代翻譯研究也強(qiáng)調(diào)文化在翻譯活動中的重要性,如錢鐘書的“化境”和傅雷的“神似”理論重視[3]。在學(xué)術(shù)著作方面,朱文振、鄭詩鼎、李運(yùn)興、劉宓慶等學(xué)者出版了有關(guān)翻譯語境研究方面的論著,其中姜秋霞指出,翻譯研究出現(xiàn)了“語境范式”,焦點(diǎn)是考察兩種文化在翻譯過程中對比和再現(xiàn)的規(guī)律,以及社會語境對文本轉(zhuǎn)換、文本對比與對應(yīng)及對主體轉(zhuǎn)換行為的影響與作用。

        近年來,我國眾多學(xué)者在翻譯教學(xué)和文化的融合研究上成果頗豐,如:王宏印教授在文化的五個層面中提出“作為翻譯對象的文化”;孔慧怡認(rèn)為,“在人類文明史上,有不少進(jìn)展都是源于外來知識的沖擊,令社會、文化和知識系統(tǒng)產(chǎn)生巨大的變化,……世界上各主要文化系統(tǒng)的發(fā)展都和翻譯活動脫離不開?!闭f明語言、文化傳播和翻譯在整個人類社會發(fā)展中的作用,從另一個方面又折射出,我們將翻譯放到廣大的社會文化語境中考察,而且吸收相關(guān)學(xué)科方法來開展研究和實(shí)踐。在翻譯課程教學(xué)的文化融合教學(xué)改革上,很多高校英語教師嘗試從多方面進(jìn)行改革實(shí)踐,如山西工程技術(shù)學(xué)院的田廑進(jìn)行了在文化差異背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革研究,主要探討了非專業(yè)大學(xué)英語課程教學(xué)中翻譯板塊教學(xué)的改革措施;江西警察學(xué)院的倪筱燕針對大學(xué)生中國傳統(tǒng)文化翻譯能力培養(yǎng)進(jìn)行了研究,以對傳統(tǒng)文化的翻譯為切入點(diǎn),探索和分析高校英語教學(xué)對中國傳統(tǒng)文化傳承的反撥作用;山西職業(yè)技術(shù)學(xué)院的姜曉紅進(jìn)行了文化差異背景下高職英語翻譯教學(xué)的改革思路研究。

        由此看出,有關(guān)翻譯與文化的研究在整個翻譯史中從未停止過。在翻譯教學(xué)中,對文化和翻譯的結(jié)合也以各種目的、各種形式進(jìn)行了研究、改革和實(shí)踐。當(dāng)今中國經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速發(fā)展,中英翻譯活動日漸頻繁,加之在我國高校大力開展思想政治教學(xué)的大背景下,高校翻譯類課程中國文化融合式教學(xué)的改革與實(shí)踐研究成為必然。

        三、 翻譯類課程中國文化融合式教學(xué)實(shí)踐的作用

        中國文化融入式翻譯類課程教學(xué)在提高翻譯學(xué)習(xí)者的翻譯能力的同時,也在發(fā)揚(yáng)中國文化,減弱和消除中西文化隔閡,也幫助學(xué)生在課程學(xué)習(xí)過程中,感受我國璀璨而深厚的文化底蘊(yùn),為此感到驕傲和自豪,因而增強(qiáng)其民族自信心和自豪感。

        首先, 此教學(xué)實(shí)踐幫助學(xué)生理解中國文化與英漢翻譯的內(nèi)涵聯(lián)系。所有的翻譯活動都離不開文化,英漢翻譯活動離不開雙語國家文化,作為中國翻譯學(xué)習(xí)者,更需充分認(rèn)識到中華文化與翻譯的重要關(guān)聯(lián)性。此課程教學(xué)不僅通過基本翻譯理論學(xué)習(xí)和翻譯實(shí)踐提高學(xué)生對漢英兩種語言的轉(zhuǎn)換能力,也通過豐富的中國文化元素的自然滲透,使得翻譯教學(xué)過程更加生動,幫助學(xué)生認(rèn)識到翻譯不僅僅是文字的轉(zhuǎn)換,而是兩個民族文化之間的對話,更是中國文化順利走出去的重要途徑。

        其次,中國文化融合式的翻譯教學(xué)實(shí)踐能引導(dǎo)學(xué)生意識到翻譯與國家的重大關(guān)聯(lián)。縱觀翻譯史,一個國家與民族的強(qiáng)弱直接關(guān)系到這個國家的譯介活動的興衰,相應(yīng)地,譯介活動也反映著本國的民族命運(yùn),及社會、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的發(fā)展動向。因此,翻譯者要有強(qiáng)烈的民族意識感和國家自豪感,不僅要充分了解中華民族五千年的輝煌歷史,而且要在翻譯活動中時刻銘記國家和民族文化,做中英文化交流的搭橋人,傳達(dá)中華文化。

        總之,通過文化融合式的翻譯教學(xué),學(xué)生不僅能夠加深對祖國文化的了解,尊重中西方文化的差異,其過程也培養(yǎng)了學(xué)生的愛國主義精神,幫助學(xué)生形成健康的人生觀,增強(qiáng)了其民族自信心和自豪感,使其能夠在翻譯學(xué)習(xí)和工作中端正態(tài)度,用心實(shí)踐,不斷完善自我,將生命的物質(zhì)存活與精神成長完美融合。因此,高校翻譯類課程中國文化融合式教學(xué)改革與實(shí)踐勢在必行。

        建立困境兒童的概念體系的理論基礎(chǔ)是兒童權(quán)利的理論。首先,兒童權(quán)利的理論框架,全面概括了兒童生存和發(fā)展過程中的各項(xiàng)權(quán)利,為困境兒童福利的研究提供了一個可以涵蓋各個方面的理論框架。其次,兒童權(quán)利公約涉及的兒童權(quán)利都是底線權(quán)利。兒童在這些方面的權(quán)利受到侵犯,不能實(shí)現(xiàn),直接導(dǎo)致兒童一生發(fā)展受阻礙。因此,保障兒童底線權(quán)利的實(shí)現(xiàn),是國家干預(yù)的充分理由。第三,中國是兒童權(quán)利公約的簽約國,兒童權(quán)利的框架和公民權(quán)利的框架結(jié)合,可以成為兒童福利各項(xiàng)法律法規(guī)制定的法律基礎(chǔ)。

        四、翻譯類課程中國文化融合式教學(xué)實(shí)踐方法

        (一)教學(xué)理念的融合

        翻譯類課程中國文化融合式教學(xué)改革與實(shí)踐過程需將課程的專業(yè)目標(biāo)與育德目標(biāo)有機(jī)結(jié)合,注重理論聯(lián)系實(shí)際,力爭融知識傳授、能力培育、素質(zhì)提高于一體。其中,知識傳授是基礎(chǔ),是第一個層面的要求;能力培育、素質(zhì)提高是目的,是第二個層面的要求,這兩個層面統(tǒng)一于理論聯(lián)系實(shí)際之中,尤其是對于大學(xué)生的成長來看,后者尤為突出。

        因此,在教學(xué)安排上,教師一方面要幫助學(xué)生了解國內(nèi)外翻譯史,翻譯家及其作品,理解英漢思維、文化和語言異同,翻譯相關(guān)理論;掌握翻譯各語言層面(詞、句、段、篇章)、各種文體的翻譯方法和技巧,并將之應(yīng)用到翻譯實(shí)踐中。另一方面,通過豐富的中國文化教學(xué)材料,靈活的教學(xué)方法,將社會主義核心價值觀融入教學(xué)翻譯實(shí)踐全過程,引導(dǎo)學(xué)生尊重并了解中西方文化的差異,加深對祖國文化的了解,培養(yǎng)學(xué)生的愛國主義精神,形成健康的人生觀,增強(qiáng)民族自信心和自豪感。

        (二)教學(xué)內(nèi)容的融合

        中國文化融合式的翻譯課程教學(xué)內(nèi)容應(yīng)吸收與教學(xué)章節(jié)相關(guān)的各類別、各形式中華文化素材,并將之自然融入到翻譯理論與實(shí)踐教學(xué)中。教學(xué)資料的選取并不局限于課本,而是通過多種渠道獲取多種形式的教學(xué)素材,如從有關(guān)歷史人文、社會科學(xué)等方面的書箱雜志、權(quán)威網(wǎng)絡(luò)等資源上摘取文字、音頻和視頻材料,豐富充實(shí)課本內(nèi)容,使人文氣氛更具體直觀地滲入翻譯教學(xué)過程中。

        比如,在翻譯史簡介中,教學(xué)內(nèi)容不僅包括中外翻譯主要流派以及具有代表性的翻譯原則,更要從中融入中國歷史文化元素,使學(xué)生了解近現(xiàn)代中國翻譯史和著名翻譯家,并強(qiáng)調(diào)在中國歷史變革期,志從高遠(yuǎn)的仁人志士為民族崛起而引進(jìn)大量西方科技文化作品。

        (三)教學(xué)方式方法的融合

        中國文化融合式高校翻譯類課程教學(xué)實(shí)踐過程秉承“以學(xué)生為主”的教學(xué)理念,靈活采取多種教學(xué)方式方法,幫助學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)過程中,更廣泛地了解中國文化,更深刻地認(rèn)識中國文化,更自信地傳承中國文化,學(xué)習(xí)態(tài)度更端正,翻譯實(shí)踐更用心。根據(jù)不同教學(xué)單元的教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)目標(biāo),教師可采用 “線上”與“線下”相結(jié)合的混合式學(xué)習(xí)模式,拓展教學(xué)空間和時間,實(shí)現(xiàn)教師主導(dǎo)作用與學(xué)生主動性相結(jié)合、翻譯教學(xué)與文化的潤物無聲式的融合。

        在課堂教學(xué)中,教師采用多種教學(xué)方法,如講授教學(xué)法、討論教學(xué)法、案例教學(xué)法、實(shí)踐教學(xué)法,并靈活融合多種教學(xué)方法于一體,有效利用臺上教學(xué)平臺與學(xué)生進(jìn)行線上教學(xué)互動。如:課前將單元相關(guān)的中國文化元素的音視頻上傳至線上教學(xué)平臺,并提出問題供小組討論,引發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,提高教學(xué)效果。在課堂教學(xué)中可組織學(xué)生進(jìn)行某個文化翻譯點(diǎn)做課堂演示、小組討論、角色扮演等教學(xué)活動。課后組織形式多樣的中國文化元素相關(guān)的翻譯實(shí)踐、資料搜集、口頭匯報、PPT演示、心得論文等作業(yè)。

        以下以《英語翻譯理論與實(shí)踐》課程的第一章《翻譯緒論》為例,說明翻譯類課程中國文化融合式教學(xué)過程。

        1. 課前準(zhǔn)備

        教師線上布置作業(yè):介紹一位中國翻譯家或翻譯理論家(社會背景、翻譯理念和翻譯代表作及其特點(diǎn))。

        2. 導(dǎo)入

        教師提問采用問題驅(qū)動導(dǎo)入方式,讓學(xué)生回答問題:How can you translate “l(fā)ove” or “hello” from English into different language? 鼓勵學(xué)生參與討論并回答上述問題,通過對各國問候語的翻譯引起學(xué)生興趣,激發(fā)學(xué)習(xí)對中英文化和翻譯關(guān)系的興趣,引入本節(jié)教學(xué)主題。

        3. 內(nèi)容講解

        (1) The Standard of Translation

        首先,教師采用講授教學(xué)法和任務(wù)驅(qū)動法,利用PPT介紹背景知識,引導(dǎo)學(xué)生分組討論和分享:中西翻譯理論、其社會背景和其特點(diǎn),及在翻譯作品中的體現(xiàn)。在案例分享時,教師引導(dǎo)學(xué)生討論一至兩位中國古代及近現(xiàn)代翻譯理論家和翻譯家(如:玄奘、嚴(yán)復(fù)、傅雷),和其歷史背景、作品特點(diǎn)和對當(dāng)時社會、文化等方面發(fā)展帶來的影響。

        然后,教師使用翻譯實(shí)例,引導(dǎo)學(xué)生就其不同翻譯版本進(jìn)行分析、對比和討論。

        最后,教師講析,總結(jié)翻譯的標(biāo)準(zhǔn),提出翻譯家的生平經(jīng)歷和作品與家國命運(yùn)的關(guān)系,同時引導(dǎo)學(xué)生注意在掌握翻譯標(biāo)準(zhǔn)時,應(yīng)避免可能出現(xiàn)的翻譯不忠現(xiàn)象。

        (2) Translation Practice

        教師采用案例教學(xué)法,引導(dǎo)學(xué)生賞析嚴(yán)復(fù)的譯作《天演論》和其原作的節(jié)選部分,并從以下方面進(jìn)行分組討論:以上譯作從哪些方面和細(xì)節(jié)體現(xiàn)了“信、達(dá)、雅”,請舉例說明。

        4. 作業(yè)布置

        教師布置關(guān)于“中國戲曲臉譜”的節(jié)選翻譯練習(xí),提醒學(xué)生注意:用所學(xué)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)指導(dǎo)翻譯實(shí)踐過程,及歷史人物和中國成語的翻譯。并要求學(xué)生將翻譯作品提交至線上教學(xué)平臺,教師可在下次課前提前了解學(xué)生對本章內(nèi)容的掌握情況,并為下一章教學(xué)內(nèi)容作引子和鋪墊。

        (四)教學(xué)評價的融合

        翻譯課程教學(xué)應(yīng)注重教學(xué)評價和教學(xué)反思。文化融合型的翻譯教學(xué)評價過程采用“線上+線下”模式科學(xué)多元地評價課程教學(xué)全過程,結(jié)合多元評價形式全方位客觀、立體、滾動地評價文化融合的各個教學(xué)過程。

        首先,在課程教學(xué)開始之前教師采用診斷性評價,發(fā)放問卷調(diào)查,對學(xué)生的翻譯常識、文化與翻譯之間的關(guān)聯(lián)理解等方面進(jìn)行摸底,為實(shí)現(xiàn)因材施教提供依據(jù),對接下來的教學(xué)過程進(jìn)行調(diào)整。其次,采用形成性評價和過程性評價評估文化融合式教學(xué)細(xì)節(jié),針對每個單元和課堂的知識目標(biāo)、情感目標(biāo)對學(xué)生進(jìn)行多維度評價,如:教師根據(jù)單元內(nèi)容,布置包涵中國文化方面的作業(yè)(如小組討論、資料搜集、文化素材翻譯練習(xí)或賞析),教師就每個知識單元的文化融合點(diǎn)進(jìn)行反復(fù)嘗試、調(diào)整優(yōu)化、并記錄總結(jié)優(yōu)缺點(diǎn)。最后,在學(xué)期末的終結(jié)性評價中融入中國文化元素考核內(nèi)容,并將之與診斷性評價、形成性評價和過程性評價按照一定比例計入期末總評成績,檢測課程教學(xué)效果,反思教學(xué)過程,為新一輪的課程教學(xué)優(yōu)化做好準(zhǔn)備。

        五、 結(jié)語

        高校翻譯類課程教學(xué)中融入中國文化元素不僅是課程需要,也是時代需要,更是提高學(xué)生的人文素養(yǎng)、培養(yǎng)家國情懷的必經(jīng)之路。在此過程中,教師要通過靈活多樣的教學(xué)方式,不僅將中國文化元素有機(jī)融入到單元教學(xué)細(xì)節(jié)中,而且需采用科學(xué)的教學(xué)評價方式評估教學(xué)效果,依此改進(jìn)教學(xué)手段、優(yōu)化教學(xué)過程,幫助學(xué)生在翻譯理論學(xué)習(xí)與實(shí)踐中加深對祖國文化的理解,自覺地把社會主義核心價值觀轉(zhuǎn)化為內(nèi)在信念、外化為行為習(xí)慣。

        猜你喜歡
        融合課程文化
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        村企黨建聯(lián)建融合共贏
        融合菜
        從創(chuàng)新出發(fā),與高考數(shù)列相遇、融合
        數(shù)字圖像處理課程混合式教學(xué)改革與探索
        軟件設(shè)計與開發(fā)實(shí)踐課程探索與實(shí)踐
        《融合》
        為什么要學(xué)習(xí)HAA課程?
        誰遠(yuǎn)誰近?
        亚洲欧美日韩高清专区一区| 人妻少妇被猛烈进入中文字幕| 久久精品国产99国产精品亚洲| 久久国产精品-国产精品| 国产2021精品视频免费播放| 亚洲中文字幕无线乱码va| 亚洲av第一区国产精品| 国内精品久久久久影院薰衣草| 久久久精品2019免费观看| 亚洲一区区| 在线亚洲日本一区二区| 内射夜晚在线观看| aaaaa级少妇高潮大片免费看| 亚洲国产成人无码电影| 日本a级片一区二区三区| 精品视频一区二区三区在线观看| 国产嫖妓一区二区三区无码| 久久精品国产乱子伦多人| 亚洲男人的天堂av一区| 成人免费a级毛片| 国产普通话对白视频二区| 日本一区二区三区的免费视频观看 | 免费a级毛片无码免费视频首页| 中文成人无字幕乱码精品区| 无码在线观看123| 免费观看在线视频播放| 97人伦影院a级毛片| 国产精品 高清 尿 小便 嘘嘘 | 中文字幕在线亚洲一区二区三区| 亚洲老女人区一区二视频| 亚洲精品中文字幕一二三区 | 日韩视频在线观看| 亚洲av久久无码精品九九| 国产精品国产三级国产在线观| 蜜桃臀av一区二区三区| 一夲道无码人妻精品一区二区 | 一区二区三区中文字幕脱狱者| 午夜性无码专区| av无码天堂一区二区三区| 国产精品自拍视频在线| 亚洲国产精品国自产拍av|