摘 要:村上春樹對距離感的把握主要體現(xiàn)在寫作手法、人物定位以及文學(xué)基調(diào)等方面,其中蘊含著文學(xué)、美學(xué)與社會心理上的“間”意識。寫作手法上,村上春樹通過冷漠銳利的比喻、情景描寫的留白、模糊人物的姓名等方式保持與敘述對象的距離,建構(gòu)思考和想象的空間。人物定位上,村上春樹筆下的人物往往在孤獨中徘徊、思索和感悟,通過保持一定距離的方式與他人溝通。文學(xué)基調(diào)上,村上春樹指出孤獨是人生的必然,主張通過社會性的孤獨建立起人與人之間的“連帶感”?!伴g”的形成并非封閉與隔閡,而是作為自省的空間與溝通的紐帶,在此基礎(chǔ)上實現(xiàn)個體成長與整體調(diào)和。
關(guān)鍵詞:村上春樹 間 間意識 距離感
一、引言
村上春樹以其生動精練的語言風(fēng)格、虛實結(jié)合的敘事結(jié)構(gòu)、清遠(yuǎn)含蓄的意境情調(diào),營造了獨具一格的文學(xué)世界。他始終秉承著和敘述對象之間保持距離的創(chuàng)作原則,從不將故事說“滿”、說“全”,而是從各個側(cè)面對當(dāng)時的社會環(huán)境進(jìn)行刻畫,向讀者傳達(dá)置身于高度信息化的現(xiàn)代都市中人的虛無性。此外,他筆下的人物與周圍環(huán)境之間也始終保持著一定距離,追求孤獨和自省的空間。
這種距離感根植于日本文學(xué)、美學(xué)以及人際關(guān)系中的“間”意識。日語中的“間”兼具時間意義和空間意義,既指文藝創(chuàng)作中的留白或“余?!?,又指日常生活待人處世的合適距離。村上春樹巧妙運用“間”的理念建構(gòu)小說情境,設(shè)計人物關(guān)系與人際距離,表達(dá)對人生孤獨的思考與探索。本文將以村上春樹的寫作風(fēng)格、人物定位、對“孤獨”的闡釋三方面為切入點,深入解讀村上春樹文學(xué)創(chuàng)作中的孤獨主題,分析其作品中獨特的“間”意識及其特點。
二、寫作手法中“間”的設(shè)置與建構(gòu)
村上春樹受歐美文學(xué)影響較大,其語言風(fēng)格摒棄了日語的曖昧性,更注重與寫作對象之間的尺度。村上春樹對日語的改造蘊含著他對“文學(xué)距離”獨到的理解,體現(xiàn)了他創(chuàng)作風(fēng)格的獨特性和思維結(jié)構(gòu)的創(chuàng)新性。
首先,村上春樹非常擅長用比喻手法營造距離感。例如《且聽風(fēng)吟》中對病痛中親人的描寫:“送給我這本書的叔父,三年后身患腸癌,死的時候被切割得體無完膚,身體的入口和出口插著塑料管,痛苦不堪。最后見面那次,他全身青黑透紅,萎縮成一團,活像狡黠的猴。”a不帶感情地將曾贈予自己重要書籍的叔父將死的慘狀描述為“狡黠的猴”,看似不近人情,實則體現(xiàn)出村上春樹冷靜理性的語言風(fēng)格?!敖器锏暮铩奔仁菍κ甯覆畹目陀^描述,又因處在一種冷眼旁觀的視角而略帶黑色幽默的色彩,筆觸犀利而冷峻。
其次,村上春樹的作品中少有濃墨重彩的情景描寫,往往是寥寥幾筆點到即止,用片段間的留白烘托環(huán)境氛圍、引發(fā)讀者的遐思。例如《挪威的森林》中,對渡邊在收到來信得知暫時不能與直子見面時的描寫:“我合上眼簾,久久沉浸在記憶的暗影里。風(fēng)聲比平時更為真切地傳來耳畔。風(fēng)并不大,卻在從我身旁吹過時留下了鮮明得不可思議的軌跡。當(dāng)我睜開眼睛的時候,夏夜已有些深了?!眀閉上雙眼,僅僅依靠聽覺展開想象,通過留白營造出清麗細(xì)膩的文境,情感表達(dá)克制而平靜。
再如渡邊帶玲子回東京的住處時的情景描寫:“云如枯骨,細(xì)細(xì)白白,長空寥廓,似無任何遮攔。又是一個秋天,我想。風(fēng)的氣息,光的色調(diào),草叢中點綴的小花,一個音節(jié)留下的回響,無不告知我秋天的到來。四季更迭,我與死者之間的距離亦隨之急劇拉開。”c通過描寫模糊的光影、氣味和遙遠(yuǎn)的景象,映襯出渡邊惘然若失的心境,平淡地陳述對生與死的感慨。村上春樹在寫作中多用綠茵、細(xì)雨、青空、遠(yuǎn)山、晚風(fēng)、浮云等充滿虛無色彩的意象來塑造情景,通過設(shè)置分層次、有距離的“間”,實現(xiàn)外部環(huán)境與人物心境的和諧統(tǒng)一。
此外,村上春樹作品中的人物往往沒有名字,或者僅用一些代名詞或綽號來代替名字。在《 且聽風(fēng)吟》《 舞!舞!舞!》《尋羊冒險記》等小說中,主人公都沒有具體姓名而以“我”自稱。“我”在小說中不僅承擔(dān)著敘事者的作用,而且是劇情展開的線索和人物關(guān)系的焦點?!拔摇敝蒙碛诶潇o的旁觀者立場,與所記述的事物之間保持一定距離,淡然地觀望身邊的一切。村上春樹的作品中極少有對除“我”以外人物的心理描寫,“我”也盡量避免強調(diào)自己的主張或表達(dá)自己的情感。
村上春樹在小說《且聽風(fēng)吟》中借虛擬的美國作家哈特費爾德之口這樣說道:“從事寫文章這一作業(yè),首先要確認(rèn)自己同周遭事物之間的距離,所需要的不是感性,而是尺度?!眃對于中國讀者來說,要準(zhǔn)確把握村上春樹所說的“尺度”(物差し),就必須理解日本文化中的一個重要概念——“間”(ま)。
“間”一詞植根日本傳統(tǒng)文化,蘊藏著日本文學(xué)與美學(xué)的深刻意蘊。它兼具時間意義和空間意義,既是文藝創(chuàng)作中的留白或“余?!保质侨粘I钪惺挛镏g的合適距離,是一種狀態(tài)到另一種狀態(tài)的過渡。日語語言上,“間”有著多種不同的概念和用法,潛移默化地影響著日本人的價值判斷和審美取向。表示空間范疇的如“間を塞ぐ”(填滿空隙)、“間取り”(房間布局);表示時間范疇的如“間もなく”(不久)、“いつの間にか”(不知不覺);表示時機、機會的如“間を見計らう”(擇機);表示節(jié)拍的如“間が抜ける”(愚蠢馬虎)等。
“間”的意義既抽象又具象。抽象在于僅用一個字就可以解釋幾乎所有的日本文化現(xiàn)象,具象則是因為在普通日本人的生活中到處都能看到或者感受到它。從和風(fēng)住宅的“玄関”(玄關(guān))、和式建筑的“床の間”(壁龕),到“能”表演中的“せぬひま”(間隙)、歌舞伎中擺出造型不動的暫時性停頓“見えを切る”(亮相)等,“間”的理念對日本的文藝與美學(xué)影響深遠(yuǎn),滲透進(jìn)日本人生活習(xí)慣的方方面面。
服裝設(shè)計師山本耀司對“間”做出如下解釋:“間就是想要表達(dá)的東西,不會全說出來,想要制作的東西,也不會全做出來,一定會留一點兒余地?!币噪鼥V為美的日本文化非常注重這種想象的余地。俳句的含蓄悠長、能樂的明暗相濟、日本水墨畫的留白與簡化等無一不是“間”意識在文藝創(chuàng)作上的體現(xiàn)。
村上春樹作品中“空間”的藝術(shù)建構(gòu)手法正體現(xiàn)了“間”的美學(xué)。在他的小說中,“顯然大部分的空間不是作為人物外部活動的場所,而是開放的由主體意識創(chuàng)造的內(nèi)部空間”e。情景描寫的留白、人物對話的刪繁就簡和情緒與語言的距離創(chuàng)設(shè)出閱讀、思考、感受和想象的空間,通過“間”的區(qū)域?qū)崿F(xiàn)行文的銜接和整體的調(diào)和。
三、人物定位中體現(xiàn)的日本人際狀態(tài)
村上春樹不提倡人與人“親密無間”,認(rèn)為保持適當(dāng)?shù)娜穗H距離才是待人處世之道。正如《且聽風(fēng)吟》第一節(jié)所言:“直言不諱是件極為困難的事。甚至越是想直言不諱,直率的言語越是遁入黑暗的深處?!眆村上春樹深知人與人之間的距離感無法逾越,因而無意對每一次交談窮根究底、追本溯源。既然完美的溝通與表達(dá)是不存在的,那就退而與對方保持距離,在社會性的孤獨中尋求理解與共鳴。
譬如《挪威的森林》中“我”與直子的幽會:“直子和我之間,大致保持著一米距離。若想縮短,自然可以縮短,但我總覺得有點兒難為情。因此我一直跟在離直子一米遠(yuǎn)的身后,邊走邊打量她的背影和筆直的黑發(fā)。”g“她依舊只有片言只語。我們絕口不提過去,只是一個勁兒地在街上走。她在前邊,我離開一點跟在后頭?!県不必緊跟其后、窮追不舍,不必刨根問底、喋喋不休。這種日本獨有的含蓄的距離感,與其說是消極回避,毋寧說是一種溫柔的處世哲學(xué)。
又如《且聽風(fēng)吟》中,女孩說她并未旅行,坦言為此說謊騙了“我”。而當(dāng)女孩問“我”是否“想聽真實的原因”的時候,“我”則把話岔開:“去年啊,解剖了一頭牛?!迸⒑芸烀靼琢耍骸笆裁匆膊徽f就是?!比绱瞬贿^問、不窮究,保留一定距離地表達(dá)理解與關(guān)心,也是對人際關(guān)系中“間”的保護(hù)。
在實際交流中,日本人通常盡可能回避片面的斷定或是明確的自我主張,會話中多用鋪墊、省略和委婉表達(dá),語意含蓄悠長。和歐美國家的人際狀態(tài)相比,日本人非常注重察言觀色,時刻注意根據(jù)對方的反應(yīng)來決定下一步的進(jìn)退取舍。日本式的處世之法主張在充分把握與對方關(guān)系親疏的基礎(chǔ)上,設(shè)置自己與對方之間的緩沖地帶,即人際關(guān)系中的“間”,以此表達(dá)對對方的尊重。
此外,日本人崇尚“沉默是金”,將“以心伝心”(心心相印,不言自明)視作交流的最高境界。在日本人的觀念中,語言過于露骨和直白會被批判為“身も蓋もない”(大煞風(fēng)景),而寥寥數(shù)語中言不盡的深味則會被稱贊為“言わぬが花”(不說為妙)。通過將沉默作為時間上的“間”來組織會話,不僅可以自然地傳達(dá)自己的真實想法,而且能夠給雙方留出足夠的時間推測對方的心情,思考適當(dāng)?shù)恼Z言表達(dá)。
對此,語言學(xué)家森田良行就日本人的會話特點做出如下說明:“日語中,為了避免自身與自身以外的他人產(chǎn)生直接性摩擦,會在彼此之間保持一定的距離,將之作為‘疎的關(guān)系來處理?!?xí)慣將自己的感情與思想曖昧化的日本人并不將‘自己看作是與對方或他人同處一處的客觀性存在,而是認(rèn)為自己處于與外側(cè)的人有著一線之隔的內(nèi)側(cè)。所以,在日本人的心理深處,總是盡量避免通過語言這種直接的方式與對方產(chǎn)生聯(lián)系?!眎可以認(rèn)為,文中的“疎”指的就是為了達(dá)成相互理解而預(yù)留出的人間關(guān)系中的“間”。對日本人而言,保持一定距離的交流才能使人際狀態(tài)更加和諧。
四、文學(xué)主題中“間”意識的調(diào)和
村上春樹的小說以濃重的失落感和孤獨感為整體基調(diào),他筆下的人物總是惘然若失、彷徨無措,不斷叩問自己“我現(xiàn)在在哪里”“我要去向何方”“我在追求什么”。學(xué)生群體與社會的隔閡以及人際關(guān)系的日漸淡薄,使無法確認(rèn)自身所處位置的無助與無奈成了當(dāng)代日本青年共同的憂慮。對于村上春樹文學(xué)中的孤獨感,譯者林少華指出:“孤獨是人的本質(zhì),人的常態(tài)。而村上筆下的孤獨是審美意義上的孤獨,是創(chuàng)造性的孤獨、詩意的孤獨,其根本指向是人文關(guān)懷?!?/p>
村上春樹作品中的孤獨主題具有深厚的美學(xué)意蘊,他主張欣賞孤獨,把玩孤獨,把孤獨作為一種不可或缺的精神體驗。與歐美冒險小說中勇敢戰(zhàn)勝孤獨的英雄人物不同,其作品中的人物對孤獨都持有一種矛盾的態(tài)度:一方面,他們選擇并接受孤獨,主動在自己和外界之間劃清界限;另一方面,他們渴望理解,渴望真情,卻無從融入這個世界。以《挪威的森林》的三個主要人物為例。直子總是封閉自己,不知如何表達(dá)自己的感情,借助表達(dá)上的障礙樹立起一道難以逾越的屏障。但另一方面,她對渡邊充滿了依戀,曾無比悲傷地反復(fù)強調(diào)“如果你能永遠(yuǎn)守護(hù)我該有多好”。出身貧寒的綠子在貴族學(xué)校感到孤獨和隔閡,與周圍環(huán)境格格不入,只好用外表的活潑和張揚掩飾內(nèi)心的落寞。即便如此,她仍舊偏執(zhí)地渴望從渡邊身上得到足夠的寵愛和縱容。渡邊每天按部就班地讀書、打工、聽課,總是一個人獨來獨往,但當(dāng)綠子問他是不是喜歡孤獨,他卻回答“哪里會有人喜歡孤獨,不過是不喜歡失望”j。
《斯普特尼克戀人》中,“我”曾發(fā)出一連串痛苦的質(zhì)問:“為什么人們都必須孤獨到如此地步呢?這個世界上生息的蕓蕓眾生無不在他人身上尋求什么,結(jié)果我們卻又如此孤立無助,這是為什么?”k即便是將彼此視為靈魂伴侶的堇和敏,也不過是宇宙黑暗中擦肩而過的孤獨的金屬塊,偶然相遇,永離永別。村上春樹正是通過人物與孤獨的周旋與和解刻畫人物的成長,表達(dá)對人生本質(zhì)的思考與探索。
在村上春樹的作品中,距離感并不是一種消極情感,而是自省的空間和溝通的紐帶。村上春樹借助距離感冷靜地自省存在的意義,力求在保全精神的純凈與獨立性的同時,追求“心”的交流的可能性。對于貫穿其創(chuàng)作生涯前十五年的“孤獨”主題,村上春樹曾做出如下闡述:“我認(rèn)為人生基本是孤獨的。人們總是進(jìn)入自己一個人的世界,進(jìn)得很深很深。而在進(jìn)得最深的地方就會產(chǎn)生‘連帶感。只要我把它作為故事完整地寫出來,就能在自己和讀者之間產(chǎn)生‘連帶感。人人都是孤獨的,但不能因為孤獨而切斷同眾人的聯(lián)系,徹底把自己孤立起來,而應(yīng)該深深挖洞。只要一個勁兒地往下深挖,就會在某處同別人連在一起?!眑
村上春樹正是通過深挖自己的孤獨,探尋人性中共通的部分,以之為契機與讀者產(chǎn)生共鳴,從而建立一種“連帶感”。誠然,我們無法消除個體與社會之間的疏離感,但或許能夠借助這種疏離實現(xiàn)溝通,產(chǎn)生精神上的一體感。距離的產(chǎn)生并不是為了隔絕人與人的接觸,而是要用“間”所體現(xiàn)的空白和虛無將人們聯(lián)系起來,最終實現(xiàn)社會整體的平衡與和諧。
五、結(jié)語
理解村上春樹作品中的“間”意識有助于理解其文學(xué)的孤獨主題,從而深化對日本人思維方式、審美取向、價值判斷和社會心理的認(rèn)識。深入理解“間”意識有助于國人認(rèn)識和了解日本人的民族心理,宏觀意義上對促進(jìn)我國與日本的廣泛交流合作具有重要意義。
adf〔日〕村上春樹:《且聽風(fēng)吟》,上海譯文出版社2007年版,第3頁,第4頁,第2頁。
bcghj〔日〕村上春樹:《挪威的森林》,上海譯文出版社2014年版,第62頁,第373頁,第26,第35頁,第71頁。
e 尤善培:《村上春樹作品的空間詩學(xué)》,華東師范大學(xué)優(yōu)秀碩士論文,2017年。
i 〔日〕森田良行:《日本人の発想·日本語の表現(xiàn)》,(東京)中央公論新社2002年版。
k 〔日〕村上春樹:《斯普特尼克戀人》,上海譯文出版社2014年版,第239頁。
l 林少華:《村上和我談了什么》,《世界新聞報》2006年3月10日。
作 者: 王偲瓔,中央財經(jīng)大學(xué)在讀本科生,研究方向:日本文學(xué)。
編 輯: 杜碧媛 E-mail: dubiyuan@163.com