高 信 李雪楓
(山西大學(xué),山西 太原 030006)
自1979年改革開放以來,我國廣告業(yè)迎來了飛速發(fā)展,廣告理論建設(shè)也取得了顯著的成績。廣告理論的知識生成,既有本土理論建構(gòu),也有西方廣告理論的理論遷移。
在20世紀(jì)西方廣告創(chuàng)意理論的發(fā)展中,誕生了許多廣告創(chuàng)意大師,他們的思想凝結(jié)在各類著作中。作為溝通中外思想的重要學(xué)術(shù)橋梁,譯著的引進和出版是思想交流和碰撞的重要方式之一。廣告創(chuàng)意譯著的引進和出版是中國廣告恢復(fù)發(fā)展后重要的理論助推力量,創(chuàng)意譯著的引進提高了我國廣告業(yè)界的創(chuàng)意水平,并且推動了我國廣告創(chuàng)意理論的發(fā)展。譯著的標(biāo)題是全書內(nèi)容的精煉和概括?;诖耍疚囊愿母镩_放以來的廣告創(chuàng)意類譯著為研究對象,通過《全國總書目》和中國國家圖書館館藏檢索對西方廣告創(chuàng)意類譯著進行了收集整理,整理出廣告創(chuàng)意類譯著約70余本。對譯著的標(biāo)題進行分析,以探求“創(chuàng)意”一詞豐富的內(nèi)涵。
創(chuàng)意一詞在漢語中古已有之。在《辭?!分?,創(chuàng)意指的是“創(chuàng)造新意或新的意境”以及“開創(chuàng)性的想法、構(gòu)思等”[1]。在《現(xiàn)代漢語詞典》中,創(chuàng)意指的是“有創(chuàng)造性的想法、構(gòu)思等”以及“提出有創(chuàng)造性的想法、構(gòu)思等”[2]??梢?,創(chuàng)意一詞既可以作為名詞代表最終的創(chuàng)意結(jié)果,也可以作為動詞表示“提出創(chuàng)意”之意,即創(chuàng)意的生成過程。而在英文中,Idea、Creativity、Creative和Innovation等詞均有創(chuàng)意的含義。
創(chuàng)意一詞在我國的使用經(jīng)歷了一個不斷變化的過程。據(jù)考察,在1911—1949年間僅有5篇文獻提及創(chuàng)意,1949—1981年期間涉及人文科學(xué)的創(chuàng)意表述幾近消失,而改革開放以后,隨著外來詞的不斷引入,創(chuàng)意一詞的使用逐漸頻繁。我國最早對創(chuàng)意進行概念闡釋是在20世紀(jì)80年代《價值革新與創(chuàng)造力啟發(fā)》一書的連載中,伴隨著當(dāng)時創(chuàng)造學(xué)的引入,創(chuàng)意被定義為:“在英文中‘Idea’一詞的解釋為:主意、意見、辦法、計算、感覺、想象、思想、概念、靈感。在此,為了與創(chuàng)造力相關(guān)聯(lián),我們稱之為創(chuàng)意?!盵1]盡管當(dāng)時就有了對創(chuàng)意的定義,但由于當(dāng)時中國的廣告界并沒有這一術(shù)語和缺乏對應(yīng)詞,所以直到1991年跨國廣告公司帶來其與創(chuàng)意有關(guān)的制度表述之前,創(chuàng)意一詞其實鮮見于各類廣告書籍與專業(yè)雜志中[3]。
詹姆斯·韋伯·揚(James Webb Young)于1960年出版的《產(chǎn)生創(chuàng)意的方法》標(biāo)志著廣告創(chuàng)意開始成為一門獨立的學(xué)問,自此創(chuàng)意成為一種工作方式和職業(yè)[4]。在我國,創(chuàng)意一詞經(jīng)由創(chuàng)造學(xué)的發(fā)展和引入逐漸與廣告業(yè)融合,在20世紀(jì)90年代后,創(chuàng)意“超出其原本的廣告分工意義,成為廣告業(yè)的‘主導(dǎo)性概念’”[3]。廣告創(chuàng)意有靜態(tài)和動態(tài)之分,也有廣義和狹義之分。靜態(tài)偏重其名詞屬性,動態(tài)則指創(chuàng)意的思維過程,屬于動詞。廣義的廣告創(chuàng)意指的是廣告活動中涉及的各類創(chuàng)造性環(huán)節(jié),例如廣告主題、廣告戰(zhàn)略以及廣告媒介的選擇與投放時機等等。而狹義的廣告創(chuàng)意,則專指廣告作品中的文案以及圖像等元素的創(chuàng)意表現(xiàn)[4]。
不同詞匯代表廣義還是狹義的廣告創(chuàng)意,學(xué)者間的看法各有不同。魏超認(rèn)為,Idea和Creation分別代表著廣義的廣告創(chuàng)意和狹義的廣告創(chuàng)意[5]。杜駿飛則認(rèn)為,Idea可能是CreativeIdea的簡稱,因而他指出Creativity應(yīng)該對應(yīng)創(chuàng)意的“全程概念”,而Idea則代表著基礎(chǔ)的“發(fā)想”,即Creativity代表廣義廣告創(chuàng)意,而Idea代表狹義廣告創(chuàng)意[6]?!犊缑浇閺V告創(chuàng)意與設(shè)計》(AdvertisingbyDesign:GeneratingandDesigningCreativeIdeasAcrossMedia)一書可以支持杜駿飛的這一觀點。在筆者對譯著標(biāo)題的梳理中發(fā)現(xiàn)Creation一詞并未在標(biāo)題中有所體現(xiàn),并且由于Creation一詞多指的是創(chuàng)造的意思,更多地還是在“創(chuàng)造學(xué)”而非廣告創(chuàng)意中使用,因此本文不對Creation一詞進行探討。
早在20世紀(jì)80年代,中國廣告聯(lián)合總公司便提出了“以創(chuàng)意為中心,以策劃為主導(dǎo),為客戶提供全面服務(wù)”的經(jīng)營理念,由于廣告策劃和廣告創(chuàng)意在實際操作中密切相關(guān),并且廣義的廣告創(chuàng)意也涉及廣告戰(zhàn)略,因此本文對廣告創(chuàng)意、廣告戰(zhàn)略和廣告策劃做簡單的概念區(qū)分。
所謂廣告戰(zhàn)略,又可以稱為廣告策略,是“戰(zhàn)略”這一軍事術(shù)語在廣告學(xué)中的運用,指的是“在一定時期內(nèi)指導(dǎo)廣告活動的帶有全局性的宏觀謀略”[7]。它既是企業(yè)營銷戰(zhàn)略的體現(xiàn),也是廣告策劃活動的指導(dǎo),對廣告策劃和廣告創(chuàng)意都具有重要的指導(dǎo)意義。
所謂廣告策劃,“從經(jīng)濟學(xué)意義上說,是為了更好地配置稀缺的資源與手段”[8]。和廣告創(chuàng)意一樣,策劃也分為大策劃和小策劃,大策劃貫穿于廣告活動的全過程,是對一系列廣告的指導(dǎo)性策劃,而小策劃則是對廣告活動過程中某一局部環(huán)節(jié)進行的策劃。具體而言,“廣告策劃是廣告創(chuàng)意的前提、基礎(chǔ)和綱領(lǐng),而廣告創(chuàng)意則是廣告策劃的詮釋、表現(xiàn)和具體化?!盵9]
所謂廣告創(chuàng)意,指的是為了實現(xiàn)廣告主的商業(yè)目標(biāo)而進行的創(chuàng)造性思維活動。廣告創(chuàng)意是廣告策劃的一部分,它并非天馬行空,而是具有計劃性和程序性,受到廣告活動目標(biāo)的制約。
綜上可見,廣告戰(zhàn)略指導(dǎo)廣告策劃,而廣告策劃又包括廣告創(chuàng)意。廣告戰(zhàn)略、廣告策劃和廣告創(chuàng)意三者聯(lián)系緊密,不可分割。特別是廣告創(chuàng)意中的“大創(chuàng)意”一詞,與廣告戰(zhàn)略和廣告策劃有著更多的交集。
將譯著英文名中與創(chuàng)意有關(guān)的詞進行歸納后,發(fā)現(xiàn)多數(shù)著作名的關(guān)鍵詞以Idea和Creative為主,還有Disruption、Concept和Styles等詞匯零星出現(xiàn)。此外,有的著作原名中并無表示“創(chuàng)意”含義的詞匯,但是譯名中卻出現(xiàn)了“創(chuàng)意”二字。
Idea在廣告創(chuàng)意中,主要指的是“點子”這一含義,是一種被生產(chǎn)的“主意”或“念頭”。據(jù)學(xué)者考察,我國最早被翻譯成創(chuàng)意一詞的就是“Idea”,直到1995年后才逐漸以“Creation”作為主流提法[5]。在西方廣告著作的譯介中,標(biāo)題里關(guān)于Idea的使用方式多種多樣,既有將其劃分為Big Idea或Small Idea,也有的將Good Idea翻譯為金牌創(chuàng)意,還有著作使用Ideation一詞來表示創(chuàng)意的形成與構(gòu)思過程。
有的題目中以Idea指創(chuàng)意,例如韋伯·揚在《創(chuàng)意》(ATechniqueforProducingIdeas)一書中說道:“創(chuàng)意的生產(chǎn)過程和福特轎車的生產(chǎn)過程頗為相像;創(chuàng)意的生產(chǎn)過程也是在一個流水線上進行的;在這一生產(chǎn)過程中,思維依照一個可以被學(xué)習(xí)與掌握的操作技巧;它的有效應(yīng)用與其他任何工具的有效應(yīng)用一樣,只不過是件技巧訓(xùn)練的事情”[10]。如同其標(biāo)題中的Technique和Producing,韋伯·揚認(rèn)為創(chuàng)意是一種可以被掌握的“生產(chǎn)技術(shù)”。
有著作追尋Big Idea,喬治·路易斯(George Lois)在《喬治·路易斯大創(chuàng)意》(What’stheBigIdea)中說“大創(chuàng)意就是一個偉大廣告的全部?!薄按髣?chuàng)意能夠讓世界翻天覆地?!薄叭绻悴荒苡靡痪湓捇蛉膫€詞將你的想法說清楚,那你的想法就不是一個大創(chuàng)意?!盵11]大衛(wèi)·奧格威(David Ogilvy)則將“大創(chuàng)意”每個字母都大寫為BIG IDEA并將其稱為“超級創(chuàng)意”[12]。他曾經(jīng)多次強調(diào)“在廣告中,最重要的必然是創(chuàng)意。”[13]有學(xué)者認(rèn)為隨著大創(chuàng)意概念的提出,大創(chuàng)意時代已然來臨,所謂大創(chuàng)意時代,主要是指以下幾點:參與廣告創(chuàng)意的人數(shù)量大、廣告創(chuàng)意的范疇得到了最大程度的延伸、廣告的內(nèi)涵和外延發(fā)生了空前的變化、廣告創(chuàng)意影響范圍廣和創(chuàng)意涉及的環(huán)節(jié)增多[14]183-184。也有著作從Small Idea入手發(fā)現(xiàn)廣告創(chuàng)意中的金點子,如史蒂夫·蘭斯(Steve Lance)和杰夫·沃爾(Jeff Woll)的《獨特廣告創(chuàng)意中的52個金點子》(52SmallIdeasThatCanMakeaBigDifference)。全書從顧客、廣告目標(biāo)、廣告效果、廣告戰(zhàn)略、廣告創(chuàng)意制作和廣告媒介等視角,提出了52條極具針對性的建議。為讀者在“大創(chuàng)意”之外,從細(xì)節(jié)處入手提升廣告創(chuàng)意提供了可行的方法。
通過不同著作的表達(dá),可以發(fā)現(xiàn)Idea的所謂大小之分,指的是觀念與實際操作上的分野。大創(chuàng)意注重創(chuàng)意觀念,指的是一種思維方式,注重全局,它涉及廣告創(chuàng)意的各個流程和環(huán)節(jié)。而小創(chuàng)意指的則是廣告創(chuàng)意構(gòu)思與制作中所涉及的細(xì)節(jié)問題。一次完美的創(chuàng)意過程,需要從大創(chuàng)意和小創(chuàng)意兩個層面共同入手,才能發(fā)揮出最大的創(chuàng)意效果。
《金牌創(chuàng)意》(AllYouNeedisAGoodIdea)是一本營銷創(chuàng)意指南書,作者海曼(Jay Heyman)獨辟蹊徑,認(rèn)為所謂“金牌創(chuàng)意”就是一個“好創(chuàng)意”,它既不是人間罕見的絕妙創(chuàng)意,也不是拙劣的創(chuàng)意或完全沒有創(chuàng)意。絕妙的創(chuàng)意雖然能夠令人眼前一亮但是卻可遇而不可求,拙劣的創(chuàng)意則顯得呆板并難以達(dá)到效果,而好創(chuàng)意介于兩者之間,能夠在一定程度上吸引顧客,使得產(chǎn)品能夠不斷地引起人們的持續(xù)關(guān)注,效果要好于一個姍姍來遲的絕妙創(chuàng)意。他認(rèn)為,如果一直努力想把創(chuàng)意雕琢到完美無瑕以達(dá)到絕妙創(chuàng)意的程度再開始投放廣告,那么最終將什么也得不到[15]。作者這里指的絕妙創(chuàng)意,某種程度上可以被理解為大創(chuàng)意。也就是說,作者認(rèn)為在無法尋找到一個絕妙的大創(chuàng)意時,暫時以一個好創(chuàng)意為開端,不斷迭代改進,也可以幫助企業(yè)取得成功。好創(chuàng)意這一觀點的提出有助于打破對大創(chuàng)意的迷戀。
還有著作使用了Ideation這一提法,Ideation主要指的是“觀念的形成和構(gòu)思過程”。在《創(chuàng)意思維》(Basic Advertising 03:Ideation)一書中,作者尼克·馬洪(Nik Mahon)指出構(gòu)思一詞是將“想法”(Idea)和“形成”(Generation)兩個詞結(jié)合在一起的合成詞,思維構(gòu)思過程就是產(chǎn)生創(chuàng)意思想的過程。他將廣告創(chuàng)意的形成過程概括為四個連續(xù)的階段,分別是“準(zhǔn)備、醞釀、迸發(fā)和確認(rèn)”。準(zhǔn)備階段是創(chuàng)意人員從各方面收集信息以及尋找靈感的過程;醞釀階段是想法逐漸成熟的過程,在醞釀階段里,創(chuàng)意人員應(yīng)適時地與廣告項目保持距離,給自己思考的空間和時間,避免急功近利;在迸發(fā)階段,當(dāng)想法和理念最終形成并一閃而過時,創(chuàng)意人員必須將其捕捉并記錄下來;而到了確認(rèn)階段,創(chuàng)意人員必須衡量不同創(chuàng)意之間的質(zhì)量,選出適合廣告項目的創(chuàng)意方案[16]。
Creativity和Creative的詞根是Create,根據(jù)韋伯斯特詞典,Create的概念是:“使存在,給予新的形式,或者通過具有想象力的方式來生成”[17]。相較于Idea專指“點子”,Creativity和Creative既可以代表創(chuàng)意的構(gòu)思過程,也能夠代表創(chuàng)意的執(zhí)行過程。廣告公司中的創(chuàng)意總監(jiān)(Creative Director),以及世界著名的廣告節(jié)——戛納國際創(chuàng)意節(jié)(2011年之前名為戛納國際廣告節(jié))就是用這一詞來代表創(chuàng)意(Cannes Lions International Festival of Creativity)。
朱勒(A. Jerome Jewler)和朱麗安妮(Bonnie L.Drewniany)的《廣告創(chuàng)意戰(zhàn)略》(CreativeStrategyinAdvertising),史蒂夫·哈里森(Steve Harrison)的《引爆創(chuàng)意》(HowtoDoBetterCreativeWork),帕特·法倫(Pat Fallon)和弗瑞德·森(Fred Senn)的《鮮榨橙汁:出奇制勝的廣告創(chuàng)意》(JuicingtheOrange:HowtoTurnCreativityintoaPowerfulBusinessAdvantage),格瑞芬(Glenn Griffin)和莫里森(Deborah Morrison)《廣告創(chuàng)意大解碼》(TheCreativeProcessIllustrated)等著作中“創(chuàng)意”一詞使用的是Creative這一表達(dá)。
在《廣告創(chuàng)意戰(zhàn)略》中,朱勒和朱麗安妮在“創(chuàng)意的定義“(Creativity Defined)一節(jié)將創(chuàng)意定義為:富有創(chuàng)意的廣告能夠使品牌和它的目標(biāo)受眾關(guān)聯(lián)起來,并以一種意想不到的方式提出好的創(chuàng)意(Creative ads make a relevant connection between the brand and its target audience and present a selling idea in an unexpected way)。具體而言,具有創(chuàng)意的廣告作用是將品牌和目標(biāo)受眾進行關(guān)聯(lián),目的是展現(xiàn)出好的點子(Selling Idea),而其方式則常常出人意料[18]。筆者比較了本書第九版譯本和英文原著中創(chuàng)意的定義,發(fā)現(xiàn)原著中的Selling Idea在譯作中同時出現(xiàn)了“好的創(chuàng)意“和“好的點子”兩種譯法,說明在翻譯的過程中,譯者并未對Idea與Creativity做出明顯的區(qū)分。值得注意的是,本書第六版在1999年由經(jīng)濟出版社出版時曾被譯為《廣告創(chuàng)新戰(zhàn)略》,可見Creative一詞在使用過程中經(jīng)歷了一個從“創(chuàng)新”到“創(chuàng)意”的轉(zhuǎn)變過程。
英國直復(fù)營銷大師哈里森將他多年的從業(yè)經(jīng)驗濃縮到《引爆創(chuàng)意》一書中,他贊同了韋伯·揚對創(chuàng)意的定義,即“舊元素的新組合”,并詳細(xì)闡述了創(chuàng)意的目的、如何撰寫創(chuàng)意簡報、如何識別和抓取創(chuàng)意以及如何向客戶販賣創(chuàng)意等內(nèi)容。
法倫和森將他們多年來從業(yè)心得以及艾菲獎的參賽作品融合在《鮮榨橙汁》一書中,他們認(rèn)為“創(chuàng)意可以為客戶帶來期望的結(jié)果,從而使得營銷傳播發(fā)生變革?!薄皠?chuàng)新能力結(jié)合了左腦的理性和右腦的藝術(shù)。這意味著放棄傳統(tǒng)、承擔(dān)風(fēng)險、探索人性本質(zhì),并且一絲不茍地研究,大膽地實施?!盵19]
大多數(shù)人每天看廣告,但是并不知道廣告背后的創(chuàng)意是如何產(chǎn)生的。《廣告創(chuàng)意大解碼》一書匯集了對36位頂尖設(shè)計師的采訪,將廣告創(chuàng)意精英的思維過程圖解展示,讓讀者能夠一窺廣告創(chuàng)意的構(gòu)思與創(chuàng)作歷程,在廣告創(chuàng)意理論和廣告創(chuàng)意實踐之間搭建起溝通的橋梁。作者格瑞芬和莫里森相信偉大的創(chuàng)意具有改變世界的力量,并將創(chuàng)意定義為“一個想法的產(chǎn)生、發(fā)展和轉(zhuǎn)化,對解決問題來說,既有新意又有用處”[20]。
有些譯著在關(guān)于廣告創(chuàng)意的表達(dá)上大膽采取了不同于傳統(tǒng)的表達(dá)方式,這些關(guān)于廣告創(chuàng)意多元化的表述,極大地拓展和豐富了關(guān)于廣告創(chuàng)意的思考范疇和適用領(lǐng)域。
Concept,原意是指“概念”,20世紀(jì)60年代后,美國逐漸用Concept一詞取代了Idea一詞,指“廣告信息傳達(dá)的基本想法、看法”[21]。菲爾頓(George Felton)的著作《廣告創(chuàng)意與文案》(Advertising Concept and Copy)便使用了這一表達(dá)。在書中“如何產(chǎn)生創(chuàng)意”一章介紹了提升創(chuàng)造力的一些思維習(xí)慣和基本方法,與韋伯·揚的觀點類似,作者指出“創(chuàng)意技巧與別的任何技巧一樣,水平是通過實踐得以提高的,而制造又必須遵循一定的方法,無論這種方法多么古怪。不斷練習(xí)這些創(chuàng)造技巧,創(chuàng)造能力就會日益增強”[22]。
來自法國EUROCOM集團的格塞雷(Bernard Cathelat)和埃伯格(Robert Ebguy)則在《廣告創(chuàng)意解碼》(Styles de Pub)一書中,使用了Styles一詞,這個法語詞匯的中文意思是“風(fēng)格、樣式、模板”。他們認(rèn)為,風(fēng)格是時代的產(chǎn)物,也是時代的脈動和調(diào)性,當(dāng)風(fēng)格與產(chǎn)品、服務(wù)和人連結(jié)就形成了生活方式,而廣告的作用就是為產(chǎn)品樹立起一種與眾不同的“風(fēng)格”,廣告的“風(fēng)格”必須與受眾的“生活風(fēng)格”相符合。在此基礎(chǔ)上,作者將廣告創(chuàng)意在傳播學(xué)的視角下進行了解構(gòu),將廣告?zhèn)鞑ヮ愋蛣澐譃?0類,并在每一類細(xì)分了“功能/實用、社會/象征、心理/想象”三個標(biāo)準(zhǔn),基于風(fēng)格和傳播類型,作者衍生出60種創(chuàng)意策略模式,也就是60種廣告創(chuàng)意方程式,彌補了廣告創(chuàng)意策略中對傳播方式及風(fēng)格調(diào)性研究的不足。
也有人跳出傳統(tǒng)的創(chuàng)意表達(dá),提出洞見和顛覆的概念。世界著名廣告公司BBDO北美區(qū)前董事長菲爾·杜森伯里(Phil Dusenberry)提出洞見(Insight)這一觀點,認(rèn)為“一個好創(chuàng)意可以帶來一條絕妙的廣告。但是一個好的洞見可以催生一千個創(chuàng)意,一千條廣告?!盵23]洞見可以催生出一系列具體的方法,而創(chuàng)意則形單影只,并不能催生出其他大量的創(chuàng)意。TBWA全球主席,法國資深廣告人,讓-馬賀·杜瑞(Jean-Marie Dru)在《顛覆廣告》(Disruption)一書中,使用了“顛覆”這一概念來表達(dá)廣告創(chuàng)意思考策略,顛覆主張指的是“一種突破并推翻市場定則的策略性思考技術(shù),經(jīng)由顛覆主張,我們可以產(chǎn)生新的前景,或是賦予既有前景新的意義”[24]。他認(rèn)為顛覆式創(chuàng)新是創(chuàng)造性思維和點子的催化劑,這些思維和點子可以改變市場,通過顛覆慣例,為品牌建設(shè)提供理念支撐,并幫助企業(yè)找到市場上的發(fā)展空間。
有的著作在其原名中并沒有創(chuàng)意一詞,但在譯介的過程中,標(biāo)題中卻出現(xiàn)了“創(chuàng)意”一詞。例如美國廣告界傳奇人物約翰·卡普斯(John Caples)的著作便被譯為《增加19倍銷售的廣告創(chuàng)意法》(Tested Advertising Method),這也暗含了廣告創(chuàng)意的首要目標(biāo)就是促進銷售這一層含義。
斯科特·珀維斯(Scott Purvis)的《創(chuàng)意的競賽》(WhichAdPulledBest?)一書基于40組實際投放的印刷廣告的實證研究,分析了印刷廣告的制作與效果之間的聯(lián)系,總結(jié)出了成功廣告的基本特點,可以作為廣告創(chuàng)意的評價指南以及創(chuàng)意設(shè)計的指導(dǎo)原則。
《廣告創(chuàng)意法則:22位超凡廣告人解析成功廣告奧秘》(The22IrrefutableLawsofAdvertising:AndWhentoViolateThem)的作者邁克爾·紐曼(Michael Newman)在序言中說“廣告創(chuàng)意被視為不可確定的力量。它不存在于條理清晰、可辨認(rèn)和可量化的過程中。創(chuàng)意的產(chǎn)生依靠魄力、所謂的‘超邏輯性’膽識、創(chuàng)造靈感和運氣。”而對于廣告創(chuàng)意的作用,作者直言不諱地說:“出色的廣告創(chuàng)意是銷售更多產(chǎn)品,賺取更大商業(yè)利潤,成本效率最高,成效最快的手段?!盵25]
肯羅曼(Kenneth Roman)和珍曼絲(Jean Maas)的《販賣創(chuàng)意——如何做廣告》(TheNewHowtoAdvertise),在作者序中便直言:“本書志不在教導(dǎo)創(chuàng)意人員如何發(fā)展廣告……它的目的系為協(xié)助那群必須從頭到尾負(fù)責(zé)廣告過程的人,使他們在作業(yè)中,發(fā)揮有效的管理?!盵26]本書雖以“販賣創(chuàng)意”為題,但書中主要內(nèi)容大多是廣告實務(wù),關(guān)于創(chuàng)意的論述并不多見。
這些譯者之所以要在中文譯本上加上原著中并未著重體現(xiàn)的“創(chuàng)意”二字,也許是在翻譯上為求信達(dá)雅,將書中的主題譯在了標(biāo)題中。又或者是出于圖書銷售的考慮,將創(chuàng)意二字譯出,以吸引讀者。不論譯者的動機是什么,或許都暗合了“廣告創(chuàng)意是這個行業(yè)的外宣口徑,而功利主義才是這個行業(yè)的內(nèi)在邏輯”[27]。
通過對譯著標(biāo)題的梳理可以發(fā)現(xiàn),創(chuàng)意一詞在譯著標(biāo)題當(dāng)中有著多種表達(dá)方式和不同層次的含義。在我國廣告創(chuàng)意譯著的引進過程中,Idea最早被翻譯為創(chuàng)意,此后Idea、Creativity、Creative在譯著的翻譯過程中都被籠統(tǒng)地視為創(chuàng)意的代詞。隨著引進著作的不斷豐富,逐漸出現(xiàn)了如Concept和Styles等表達(dá),也有的作者將廣告創(chuàng)意歸到其他概念如Insight和Disruption中。值得注意的是,部分著作其原名當(dāng)中并不包含創(chuàng)意的相關(guān)詞匯,但是在翻譯后,題目中卻出現(xiàn)了“創(chuàng)意”二字,這或許可視為跨文化翻譯過程中的“意譯”現(xiàn)象。
從廣告創(chuàng)意的內(nèi)涵來看,英文中的Idea、Creativity、Concept和Styles等詞匯代表的含義均不同,但在翻譯的過程中——如同魏超所言“在中國,廣告創(chuàng)意是一個詞;但在美國,Idea和Creation是兩個詞?!盵5]——這些不同含義的詞都被等而視之翻譯為“創(chuàng)意”。從翻譯層面來講,我們并未將這些詞匯的不同之處翻譯出來。
從廣告創(chuàng)意的外延來看,盡管不同作者使用了不同的詞匯表達(dá)創(chuàng)意,但是大多數(shù)書籍還是包含了創(chuàng)意的全過程,從創(chuàng)意的生成、廣告策略、消費者調(diào)查到媒介投放等領(lǐng)域都有所涉及。這些書籍廣泛涵蓋了“設(shè)計創(chuàng)意、文案創(chuàng)意、品牌創(chuàng)意、戰(zhàn)略創(chuàng)意、營銷創(chuàng)意和創(chuàng)意管理”等領(lǐng)域[14]177,Idea、Creativity、Concept和Styles在設(shè)計創(chuàng)意、文案創(chuàng)意、品牌創(chuàng)意、戰(zhàn)略創(chuàng)意當(dāng)中均有所體現(xiàn),而Insight和Disruption更多地指向營銷創(chuàng)意和創(chuàng)意管理等范疇。創(chuàng)意從代表一種點子、一種創(chuàng)造性的思考過程與執(zhí)行過程的“點子和創(chuàng)造”,到一種獨具特色的“概念與風(fēng)格”,再到“洞見和顛覆”,創(chuàng)意已突破了廣告生產(chǎn)流程的局限,成為了一種經(jīng)營理念。廣告創(chuàng)意逐漸從廣告公司的專業(yè)精神,演變成為廣告產(chǎn)業(yè)的重要競爭力。