曾鼐
(中國新聞社,北京 100037)
新聞價值一直是新聞理論研究的重要內(nèi)容之一。學(xué)界業(yè)界對新聞價值的五要素劃分法已基本形成一致,但在新聞實踐中,如何把握各要素之間的關(guān)系,莫衷一是。本文將以中國新聞社報道為案例,淺議新聞價值的接近性內(nèi)涵。
新聞價值是新聞傳播學(xué)的重要指標(biāo),也是指導(dǎo)實踐工作的參考標(biāo)準(zhǔn)。在傳播活動中,缺乏接近性將大大影響傳播效果。新聞價值要素一般包括新鮮性、重要性、顯著性、接近性和趣味性等。其中,接近性是指在地理上和心理上與受眾接近的程度?!暗乩砩系慕咏敝甘鼙妼εc自己所在地越近的事實越關(guān)注;“心理上的接近”意味著,人們在年齡、性別、收入、信仰、愛好等方面的相近相似,具有心理接近因素的事實更易引起共鳴。[1]
對于新聞接近性理解一直存在一個誤區(qū),即過度重視地理接近性,忽略了心理層面的接近性。地理在新聞的接近性中占有重要地位,但不是接近性的全部內(nèi)涵。隨著媒介形態(tài)的變遷,打破了傳播的時空限制,異地社會新聞、國際新聞愈發(fā)引人關(guān)注,新聞實踐也需靈活應(yīng)用接近性的處理方式,尤其是要強(qiáng)化新聞的“心理接近性”。
另一個誤區(qū)是,對接近性的過度迷戀,會使新聞價值大打折扣。以受眾為中心并不是受眾決定論,新聞對接近性的追求要適度把控。有學(xué)者指出,應(yīng)該辯證地看待以傳者為中心與以受眾為中心。[2]
新聞從業(yè)者要對新聞心理接近性的重要性有正確且充分認(rèn)知。受眾的需求是新聞接近性直觀表現(xiàn),也是新聞價值的具體呈現(xiàn)之一。新聞工作者必須認(rèn)清這一點,在新聞主題的選擇上,要有受眾思維、從受眾的視角篩選其最關(guān)注的事實,尋找與其利益最相關(guān)的報道角度。
中國新聞社是中國以對外報道為主要新聞業(yè)務(wù)的國家級通訊社,是以臺港澳同胞、海外華僑華人和與之有聯(lián)系的外國人為主要服務(wù)對象的國際性通訊社。在新聞報道中,除了關(guān)注中國受眾,如何增強(qiáng)與海外受眾的接近性是關(guān)鍵。本節(jié)將以中新社報道為例,探討新聞接近性的處理方式。
新聞機(jī)構(gòu)在選題中要立足定位,制作差異化內(nèi)容,關(guān)照異地受眾視角,要從“心理接近性”的原則出發(fā)尋找選題。
在美麗鄉(xiāng)村報道中,中新社立足國際視野解讀各地發(fā)展。例如《村域觀共富:抱團(tuán)“進(jìn)步”的村莊共享發(fā)展的浙江》,講述浙江多個鄉(xiāng)村年輕人回鄉(xiāng)創(chuàng)業(yè)的故事,雖然全文以浙江鄉(xiāng)村個案為切入點,但探討的共富理念和路徑卻是全社會的關(guān)注點。再如《廣東十大魅力鄉(xiāng)村系列活動啟動增設(shè)“美麗僑村”項目》,本是一個常規(guī)發(fā)布會報道,但記者敏銳捕捉到“美麗僑村”的新亮點,擊中了海外受眾的興趣點,尊重海外受眾的接受心理。
異地受眾尤其是海外受眾,具有復(fù)雜的身份背景和文化經(jīng)驗,如果想在異地傳播中取得預(yù)期的效果,需要有針對性地劃分受眾群,定制差異化的傳播路徑。傳播要把握“心理接近性”的方法,不僅讓受眾看得到、聽得懂,還要讓他們愿意去聽去看,在傳播中不斷調(diào)動受眾的主觀能動性。
從實踐操作來看,豐富解釋說明性的信息承載量,增加背景信息,有助于強(qiáng)化“心理接近性”。如《傳統(tǒng)工業(yè)大省山東瞄準(zhǔn)未來產(chǎn)業(yè)謀劃向海圖強(qiáng)》的報道,在標(biāo)題中增加了對山東省的修飾詞“傳統(tǒng)工業(yè)大省”,與“向海圖強(qiáng)”形成強(qiáng)烈對比,一語道出山東的今昔對比,直奔主題。
地方新聞需要尋找地域視角、突出地方特色,但更應(yīng)立足大視野、大格局;報道應(yīng)從宏大敘事中尋找小切口,在選題和結(jié)構(gòu)中更多展現(xiàn)話題深度,尤其是要強(qiáng)化“他者”視角,采用讀者最易懂、最愛讀的報道思路去操作新聞選題。色彩過于過濃的地域情結(jié),將嚴(yán)重干擾新聞的傳播效果,一味強(qiáng)調(diào)和突出本地情況,也很容易忽略重要的新聞價值。當(dāng)新聞事實的重要性、強(qiáng)于事件的接近性時,新聞工作者要看得遠(yuǎn)一點,站得高一點,想得多一點。
尤為需要注意的是,新聞事件并非靜止不變的,而是一個持續(xù)變化的動態(tài)過程;隨著事件發(fā)展,在每個階段會呈現(xiàn)不同的關(guān)鍵節(jié)點,甚至?xí)霈F(xiàn)反轉(zhuǎn)。尋找好的新聞角度,就是要把握事件的整體進(jìn)程和脈絡(luò),不能只聚焦于某個環(huán)節(jié)或某個地區(qū),而要統(tǒng)攬全局,主動預(yù)測事件的未來走勢,才能避免陷入細(xì)枝末節(jié)而影響了客觀判斷。
新聞?wù)Z言是一種獨立、特殊的書面語體,用事實說話是其本質(zhì)特征。在異地新聞報道中,語體特征要把握接近性原則,語言風(fēng)格必須貼近受眾。所謂貼近受眾,意味著語言應(yīng)是生活化的,通俗易懂、簡明扼要,而非刻意賣弄文采。
科技報道由于時常涉及晦澀難懂的科研工程,涵蓋較多專業(yè)術(shù)語,往往一些科技類新聞作品可讀性較差。此類報道應(yīng)善于“化繁為簡”,尋找通俗易懂的落點解釋科學(xué)現(xiàn)象或科學(xué)技術(shù)。
在嫦娥五號探月工程報道中,中新社多篇稿件從月壤等受眾喜聞樂見的事物入手,層層揭開了這項復(fù)雜的科技工程背后的故事。例如《“嫦五”探月有何難?月球“挖土”有何用?》一文,標(biāo)題通俗易懂、直戳要點。短短兩個問句,蘊含豐富的信息量,可謂一言便點明全文主題。這正是新聞?wù)Z體的特性,記者要在最短時間、最少字?jǐn)?shù)內(nèi),準(zhǔn)確地將新聞事實傳遞給受眾。中國學(xué)者在分析新聞?wù)Z言的接近性時提出了“要對受眾真誠”的觀點,即“從新聞傳播效果的角度來看,新聞?wù)Z言要努力追求與受眾的理解上的一致性。通俗易懂、簡潔明白是新聞?wù)Z言‘誠’起來的第一個要求?!盵3]針對此類專業(yè)性極強(qiáng)的科技工程,報道重在通過釋疑解惑引發(fā)受眾好奇心,激發(fā)閱讀興趣。
《“嫦五”探月有何難?月球“挖土”有何用?》一文通過專訪專家,以問答體、口語體的方式清晰解釋了中國探月工程歷史,全篇文風(fēng)凝練生動,沒有任何生僻字詞,而使用諸多民間用語,例如將此次任務(wù)形容為“抓一把土返回地球”,形象豐富,趣味性強(qiáng)。楊保軍在《新聞價值論》中對接近性和趣味性有過深刻論述:“使一件事實能夠成為興趣客體或趣味對象的根據(jù)主要有:第一,與人們利益的相關(guān)性。第二,事實的非常態(tài)。第三,事實的人情味。第四,事實的情趣性?!盵4]樸實無華又清新自然的語體風(fēng)格,將極大增強(qiáng)事實的人情味和情趣性。在新聞報道中,接近性和趣味性有密切的聯(lián)系,可以產(chǎn)生相互促進(jìn)的功能。新聞非公文、亦非報告文學(xué),要在語體特征上要把握新聞規(guī)律,用事實說話,協(xié)調(diào)接近性和趣味性。
新聞?wù)Z體還要有人情味。曾有學(xué)者比較分析人情味和趣味性指出,人情味的含義相對明確,側(cè)重于表現(xiàn)新聞中與人性相關(guān)的內(nèi)容,同普通人的思想情感相聯(lián)系;趣味性的含義則要寬泛得多,側(cè)重表現(xiàn)新聞的新奇、特異、有趣、引人,題材內(nèi)容以輕松愉快的為主。[5]擴(kuò)大傳播效果的關(guān)鍵是要充分調(diào)動受眾的興趣,將地理空間距離轉(zhuǎn)變?yōu)樾睦砭嚯x。而新聞生產(chǎn)離不開社會活動,情感、情緒是受眾與傳播者的核心紐帶。在任何一個新聞事件中,無論時間、地理、利益與受眾關(guān)切度有多大,它主要通過作用于人的感情活動來影響受眾的興趣點和判斷力。但是人情味不等于煽情,報道傳遞的感情應(yīng)是真摯的、真實的、積極的,是情真意切的感悟,而不是靠華麗的詞藻去渲染,更不是靠刺激眼球來煽風(fēng)點火。
從認(rèn)知角度看,受眾喜歡知道自己所在地域或同自己關(guān)系密切的事情,受眾對所熟悉的新聞很容易納入自己已有的認(rèn)知,加深可信度[6]。這意味著,在受眾所處的地理空間和社會環(huán)境中發(fā)生的新聞事件,帶有天然的接近性屬性,很容易讓受眾產(chǎn)生強(qiáng)烈代入感和情感共鳴。但新聞的接近性內(nèi)涵,絕非地方新聞為王,而是要“跳出地方看地方”。尤其對于國際新聞報道,由于事件與受眾本身相隔甚遠(yuǎn)、無太多關(guān)聯(lián),更要強(qiáng)化接近性原則,不能孤立地處理新聞事實。正如中國學(xué)者劉笑盈所言,國際新聞的界線正變得模糊,出現(xiàn)國際新聞國內(nèi)化和國內(nèi)新聞國際化的現(xiàn)象。
在國際新聞研究中廣泛采用框架構(gòu)建理論。構(gòu)建新聞框架具體是指記者在采編新聞時,選取主觀感知的現(xiàn)實的某些方面,并在新聞內(nèi)容中突出和強(qiáng)調(diào)這些方面,而忽略或削弱事件或事物的其他方面。[7]簡言之,新聞報道是通過對事件信息進(jìn)行篩選,而重新構(gòu)建現(xiàn)實的一種方式。對于具有跨語言、跨文化特點的國際新聞報道,編譯是構(gòu)建新聞框架重要一環(huán),也有特殊作用。
從傳播方式來看,不同的文化風(fēng)俗勢必影響語言表現(xiàn)風(fēng)格。在某個國家和地區(qū)通用的表達(dá)習(xí)慣,不一定會被其他人理解,甚至?xí)a(chǎn)生截然相反的傳播效果。曾有學(xué)者比較分析中美文化,認(rèn)為中國文化屬“強(qiáng)勢語境”,其傳播重點不在“怎么說”而在“如何聽”;美國文化屬“弱勢語境”,其傳播的重點不在“怎么聽”而在“如何說”,英語語言里缺少足夠的歷史文化信息,因而傳者必須提供必要的背景資料才能完成相互理解。[8]在國際新聞編譯中,要在尊重客觀事實的基礎(chǔ)上,積極發(fā)揮翻譯者的主觀能動性,根據(jù)目標(biāo)受眾群的文化屬性和期待對原文進(jìn)行編譯,促進(jìn)跨文化理解。正如陳韜文、潘忠黨提出的國際新聞的“馴化”概念,即通過馴化,新聞工作者不但將國際新聞事件修裁得更符合本國新聞消費者的需要,還能將外國的議程轉(zhuǎn)變?yōu)楸緡h程。[9]
中國新聞學(xué)和中國新聞業(yè)發(fā)展有特殊的時代背景和特色。從宏觀上看,有關(guān)新聞價值的探討需要立足中國特色,不能陷入西方的“現(xiàn)代性”理念,中國學(xué)界應(yīng)不斷建立和完善一套新的價值標(biāo)準(zhǔn)。
從實踐層面分析,隨著國際局勢和媒介環(huán)境嬗變,對新聞價值五要素的排序方式、關(guān)聯(lián)度等均產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。在經(jīng)典的“五要素論”之外,也有人提出“七要素”“十二要素”等主張。尤其隨著互聯(lián)網(wǎng)、新媒體的發(fā)展,受眾群日趨分散化、精準(zhǔn)化,在傳統(tǒng)意義上以地理接近性為主的接近性內(nèi)涵呈現(xiàn)多因素驅(qū)動態(tài)勢,對新聞價值要素進(jìn)行了重構(gòu)。在受眾的認(rèn)知觀中,新聞的接近性不再和地理意義上的距離感有太多關(guān)聯(lián)。融合了虛擬現(xiàn)實等技術(shù)的新媒體產(chǎn)品,傳統(tǒng)接近性理念中的“地理接近性”被不斷消解和弱化,地理的概念被大大弱化。在國際報道中,不能孤立地分析事件,要增強(qiáng)事件間的關(guān)聯(lián)度,把握邏輯性,否則將陷入缺乏接近性的誤區(qū)。
對于新聞價值出現(xiàn)的一些新考量、新局面,是否能成為新聞實踐活動的新規(guī)范,還需要繼續(xù)關(guān)注和思考。