亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于生態(tài)翻譯學(xué)的甘肅非遺文化外宣翻譯原則研究
        ——以蘭州太平鼓為例

        2021-11-21 23:11:36
        現(xiàn)代英語(yǔ) 2021年21期
        關(guān)鍵詞:理論生態(tài)文化

        杜 焱

        (西北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,甘肅 蘭州 730070)

        一、引言

        在全球經(jīng)濟(jì)一體化的背景下,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)作為文化重要組成要素中必不可少的一部分,其重要性和意義在不斷得到政府、學(xué)術(shù)界和社會(huì)大眾的認(rèn)可。甘肅省會(huì),金城蘭州,擁有具有鮮明地域特色的各種非遺文化資源,其中最具代表性的是蘭州太平鼓。蘭州太平鼓于2006年5月20日,經(jīng)國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)列入第一批國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,是世界獨(dú)有的民間鼓舞文化藝術(shù),體現(xiàn)了鮮活的“以人為本”的文化特性,強(qiáng)調(diào)以人為核心的精神、經(jīng)驗(yàn)和技藝。借助于英語(yǔ)這一世界通用語(yǔ)對(duì)其進(jìn)行翻譯,是其突破地域和語(yǔ)言的束縛,走出甘肅,走向世界的必然選擇,也是其在多元文化并存的復(fù)雜社會(huì)背景下求生存、謀發(fā)展的必經(jīng)之路。

        本研究主要以生態(tài)翻譯學(xué)為理論基礎(chǔ),以蘭州太平鼓為研究對(duì)象,通過(guò)實(shí)地走訪調(diào)研、查閱相關(guān)文獻(xiàn)資料等方法,分析了非遺外宣翻譯現(xiàn)狀并總結(jié)了在生態(tài)翻譯視域下非遺文化外宣翻譯的基本原則,旨在通過(guò)將甘肅特有的地域文化進(jìn)行語(yǔ)言包裝,將“蘭州太平鼓”打造成為一張更為閃耀的文化旅游品牌,在一定程度上帶動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,促進(jìn)蘭州本土旅游業(yè)的繁榮,提升城市軟實(shí)力,增強(qiáng)其綜合競(jìng)爭(zhēng)力。

        二、國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀

        2004年8月,中國(guó)正式加入聯(lián)合國(guó)教科文組織?保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約?。自此,國(guó)內(nèi)關(guān)于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的研究成果層出不窮,研究主題涵蓋非遺的保護(hù)、傳承、開(kāi)發(fā)、產(chǎn)業(yè)化發(fā)展及應(yīng)用等,研究呈現(xiàn)跨學(xué)科趨勢(shì),包括資源科學(xué)、民族學(xué)、民族與地方史志等35個(gè)領(lǐng)域。在國(guó)家大力提倡推動(dòng)中國(guó)文化“走出去”的戰(zhàn)略背景下,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的譯介研究也得到了越來(lái)越多國(guó)內(nèi)學(xué)者的關(guān)注,關(guān)于非遺的外宣及傳播方面的研究逐年增加,成為目前非物質(zhì)文化遺產(chǎn)研究的熱點(diǎn)之一。

        研究者在中國(guó)知網(wǎng)上,以“篇名=非物質(zhì)文化遺產(chǎn),并含篇名=外宣翻譯”進(jìn)行高級(jí)檢索,以“精確”為匹配類型,共檢索到42篇論文且均為期刊論文,其中中文核心論文只有1篇。從發(fā)表時(shí)間來(lái)看,自2009年開(kāi)始,非遺外宣翻譯研究進(jìn)入草創(chuàng)階段,其中2010年至2013年為空白期,2014年至2017年為緩慢發(fā)展期,4年共發(fā)表10篇論文;2018年、2019年達(dá)到高峰期,單年發(fā)文量各10篇,2020年發(fā)文6篇,截至2021年5月發(fā)文量為5篇,說(shuō)明非遺外宣翻譯研究越來(lái)越受到學(xué)術(shù)界的關(guān)注。從研究視角和內(nèi)容來(lái)看,學(xué)者們主要以目的論、功能對(duì)等理論、文本類型理論、功能語(yǔ)境以及生態(tài)學(xué)等理論為基礎(chǔ),從跨文化、文旅融合等不同角度探討不同地區(qū)的“非遺”外宣英譯過(guò)程中的重難點(diǎn),根據(jù)現(xiàn)狀或問(wèn)題提出相應(yīng)的解決方案或翻譯策略。研究對(duì)象多以非遺名錄的翻譯為主,針對(duì)非遺介紹性文本的翻譯較少,且其質(zhì)量也有待進(jìn)一步提高;選取對(duì)象具有鮮明的民族性和地域性,涵蓋區(qū)域包括貴州、湖北、湖南、上海等地,涉及的少數(shù)民族主要有彝族、壯族等,說(shuō)明隨著保護(hù)非遺文化浪潮的不斷壯大,外語(yǔ)學(xué)界的學(xué)者也想從專業(yè)的角度為保護(hù)和傳承非遺文化貢獻(xiàn)一份力量,他們開(kāi)始將目光投向本地區(qū)的非遺文化,非遺外宣翻譯的研究越來(lái)越受到各界的關(guān)注,在全國(guó)范圍內(nèi)形成了一定的態(tài)勢(shì)。但仍有部分地區(qū)的非遺研究?jī)H停留在探討如何實(shí)現(xiàn)其在國(guó)內(nèi)的有效保護(hù)和傳播,未涉及非遺文化在國(guó)際傳播的內(nèi)容,這不利于形成中國(guó)非遺文化外宣翻譯研究的系統(tǒng)性和完整性。從研究方法來(lái)說(shuō),現(xiàn)有研究側(cè)重于理論研究,鮮少使用實(shí)證研究的方法,主要以個(gè)案研究為主,研究的深度和廣度有待提高。

        研究者通過(guò)文獻(xiàn)檢索、咨詢調(diào)查得知,在外宣方面,有關(guān)甘肅省非遺的英文介紹性文本零星地出現(xiàn)在?中國(guó)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)(英文版)?以及“中國(guó)文化網(wǎng)(英文版)”等個(gè)別出版物或網(wǎng)站上,其中涉及蘭州市非遺項(xiàng)目相關(guān)英文介紹更難尋得蹤跡。就翻譯實(shí)踐而言,有關(guān)甘肅省非遺翻譯的研究寥寥無(wú)幾,只有個(gè)別學(xué)者在探討民俗翻譯時(shí)有所提及,但研究對(duì)象多集中于剪紙及慶陽(yáng)香包制作技藝的研究。而對(duì)于甘肅省蘭州市非遺外宣翻譯方面的研究尚處于空白,未有學(xué)者對(duì)此展開(kāi)專門(mén)的研究,翻譯實(shí)踐的不足與研究的欠缺不僅成為制約甘肅省文化精髓走向世界的絆腳石,而且不利于發(fā)揮其文化、旅游與經(jīng)濟(jì)效益。

        三、理論框架

        基于達(dá)爾文生物進(jìn)化論的相關(guān)理論,國(guó)內(nèi)學(xué)者胡庚申教授將生態(tài)學(xué)與翻譯學(xué)理論相結(jié)合,利用生態(tài)理性特征、從生態(tài)學(xué)視角對(duì)翻譯學(xué)進(jìn)行闡釋,提出了以“翻譯適應(yīng)選擇論”為基礎(chǔ)的生態(tài)翻譯學(xué)(Eco-translatology)。本研究旨在以生態(tài)翻譯學(xué)為理論基礎(chǔ),運(yùn)用其理論成果分析甘肅省非遺文化外宣翻譯研究的現(xiàn)狀和問(wèn)題,為甘肅省非遺文化研究打開(kāi)新視野,豐富其研究成果。

        生態(tài)翻譯學(xué)以生態(tài)學(xué)為哲學(xué)依據(jù),以翻譯學(xué)為理論依托,是一種整合性的交叉學(xué)科,其主要內(nèi)容是研究譯者、翻譯生態(tài)環(huán)境以及翻譯過(guò)程三者之間的關(guān)系,其將翻譯生態(tài)比作自然生態(tài),把研究重點(diǎn)放在翻譯生態(tài)環(huán)境和譯者之間的相互關(guān)系上,研究譯者在不同翻譯生態(tài)環(huán)境中的生存境遇和發(fā)展能力,以在語(yǔ)言維、文化維和交際維的“三維”上進(jìn)行適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換為其主要的翻譯方法,以此來(lái)解決什么是翻譯,誰(shuí)在翻譯,如何翻譯,甚至為什么這樣翻譯等問(wèn)題??傮w而言,生態(tài)翻譯學(xué)以翻譯適應(yīng)選擇論為其核心理念,是一個(gè)由譯者、譯境和譯本共同構(gòu)成的復(fù)合的、有機(jī)的生態(tài)整體。

        生態(tài)翻譯學(xué)認(rèn)為,翻譯就如同生物進(jìn)化一樣,是一個(gè)不斷適應(yīng)和選擇的過(guò)程,譯者在該過(guò)程中處于中心地位。其中,“適應(yīng)和選擇”指的是一個(gè)譯者對(duì)翻譯生態(tài)環(huán)境進(jìn)行選擇性的適應(yīng),再以適應(yīng)者的身份對(duì)譯文進(jìn)行適應(yīng)性選擇的過(guò)程。選擇和適應(yīng)是不斷交互重疊的過(guò)程,譯者需根據(jù)翻譯生態(tài)環(huán)境的不同或變化選取與之相適應(yīng)的翻譯策略。在此之前,譯者需先適應(yīng)該翻譯生態(tài)環(huán)境,才能對(duì)翻譯策略做出恰當(dāng)?shù)倪x擇。根據(jù)“適者生存”原則,只有適應(yīng)了翻譯環(huán)境的譯者才能生存和發(fā)展,同樣,只有適應(yīng)性好的譯文才能生效和長(zhǎng)存。

        將生態(tài)翻譯學(xué)以譯者為中心的“翻譯=適應(yīng)+選擇”的理論范式引入非遺外宣翻譯研究是很有必要的。非遺文化作為一種特殊的遺產(chǎn)形式,具有傳承性、活態(tài)性、民族性、獨(dú)特性等特點(diǎn),擁有豐富的內(nèi)涵,多種多樣的表現(xiàn)形式,這都為其開(kāi)展外宣翻譯活動(dòng)增加了困難,尤其是對(duì)特色文化的誤讀,包括譯者對(duì)原語(yǔ)的誤讀和譯者翻譯不當(dāng)而導(dǎo)致的受眾的誤讀。而生態(tài)翻譯學(xué)提倡“和諧統(tǒng)一”“以譯者為中心”,主張將翻譯的生態(tài)環(huán)境與譯者看成一個(gè)整體,認(rèn)為譯者要適應(yīng)翻譯的生態(tài)環(huán)境從而進(jìn)行翻譯策略的適應(yīng)性選擇。將生態(tài)翻譯學(xué)引入非遺文化外宣翻譯研究,就是讓譯者自身先充分了解以蘭州太平鼓文化為代表的甘肅非遺文化并與其融為一體,然后再根據(jù)非遺文化對(duì)外宣傳的需要完成翻譯過(guò)程,從而讓譯者適應(yīng)非遺文化的翻譯生態(tài)環(huán)境,其強(qiáng)調(diào)了源材料翻譯的真實(shí)性,保證了翻譯的準(zhǔn)確性,最終可使受眾更好地理解本文化。

        四、基于生態(tài)翻譯學(xué)的甘肅非遺文化外宣翻譯原則

        首先,在生態(tài)翻譯學(xué)指導(dǎo)下,甘肅省“非遺”外宣英譯應(yīng)遵循突出地方特色傳統(tǒng)文化的原則。非遺外宣翻譯的生態(tài)環(huán)境決定了譯者一定要從傳承和推廣非遺的角度出發(fā),發(fā)揮在翻譯過(guò)程中的能動(dòng)性。因此,在翻譯原則方面,為了有效地對(duì)外宣傳和介紹蘭州太平鼓舞的歷史,讓讀者能盡可能地透過(guò)文字感受到太平鼓舞的魅力,發(fā)現(xiàn)它與其他音樂(lè)舞種的不同之處,譯者要遵循充分突出地域特色傳統(tǒng)文化的原則。

        其次,生態(tài)翻譯學(xué)指導(dǎo)下的甘肅非遺外宣翻譯需要譯者適度地發(fā)揮其主觀能動(dòng)性,在語(yǔ)言維、文化維和交際維進(jìn)行適應(yīng)性選擇和選擇性適應(yīng),靈活采用恰當(dāng)?shù)姆g策略或方法,實(shí)現(xiàn)選擇和適應(yīng)性轉(zhuǎn)換,即譯者應(yīng)對(duì)自己民族的文化價(jià)值觀和信念系統(tǒng)有信心,充分發(fā)揮其主體性,大膽采用異化、零翻譯、直譯、音譯或直譯加音譯等策略,在處理文化專有項(xiàng)和特定的文化負(fù)載詞時(shí),譯者需適度地發(fā)揮主觀能動(dòng)性來(lái)進(jìn)行取舍從而達(dá)到翻譯的生態(tài)平衡。

        最后,在“非遺”英譯過(guò)程中,譯者需重視讀者的反饋和評(píng)論者的建議,構(gòu)建和諧共生的翻譯生態(tài)系統(tǒng)。在對(duì)甘肅省非遺進(jìn)行外宣英譯的過(guò)程中,讀者、譯者及評(píng)價(jià)者共同參與其中。譯者在完成翻譯任務(wù)后,需要將譯本提供給人們進(jìn)行參閱,全面收集反饋信息,接納和總結(jié)他們提出的意見(jiàn)和建議,并及時(shí)進(jìn)行修改和完善;另外,譯者還應(yīng)重視其他翻譯研究人員所提出的意見(jiàn)和建議。只有讀者、譯者和評(píng)價(jià)者相互協(xié)作,才能在互動(dòng)當(dāng)中保證和提升譯文的質(zhì)量。

        五、結(jié)語(yǔ)

        生態(tài)翻譯學(xué)指出,最佳翻譯就是“整合適應(yīng)選擇度”最高的翻譯。因此,以生態(tài)翻譯學(xué)為理論基礎(chǔ)來(lái)指導(dǎo)甘肅省非遺文化的外宣英譯工作,在遵循一般外宣翻譯原則的同時(shí),還需遵循適者生存原則,即譯者在對(duì)非遺文化生態(tài)環(huán)境進(jìn)行適應(yīng)和對(duì)各種要素進(jìn)行抉擇的基礎(chǔ)上,所翻譯出來(lái)的譯作還需接受環(huán)境的再次選擇,包括社會(huì)、文化等宏觀環(huán)境和原文作者、原文讀者、譯文讀者、譯者等微觀環(huán)境對(duì)其進(jìn)行選擇,之后譯者再次對(duì)譯文“主動(dòng)”進(jìn)行適應(yīng)和選擇,不斷修改完善譯文,從而在最大程度上適應(yīng)并滿足整個(gè)翻譯生態(tài)環(huán)境對(duì)譯文的整體要求,得到“整合適應(yīng)選擇度”最高的譯文,這樣才能保證譯文的“適者長(zhǎng)存”。

        猜你喜歡
        理論生態(tài)文化
        以文化人 自然生成
        堅(jiān)持理論創(chuàng)新
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        神秘的混沌理論
        “生態(tài)養(yǎng)生”娛晚年
        理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
        相關(guān)于撓理論的Baer模
        住進(jìn)呆萌生態(tài)房
        生態(tài)之旅
        誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
        人妻aⅴ无码一区二区三区| 日本精品久久中文字幕| 国产三级在线看完整版| 成人偷拍自拍在线视频| 少妇被黑人嗷嗷大叫视频| 久久亚洲道色综合久久| 正在播放国产多p交换视频| 曰韩无码二三区中文字幕 | 久久久精品2019免费观看| 亚洲欧美日韩精品高清| 亚洲一区二区三区av链接| 国产精品国产三级国产AvkTV| 久草久热这里只有精品| 一区二区三区四区在线观看日本| 中文字幕亚洲乱码成熟女1区| 日韩吃奶摸下aa片免费观看| 国产欧美一区二区成人影院| 一区二区三区放荡人妻| 免费大学生国产在线观看p| va精品人妻一区二区三区| 久久久精品人妻一区二区三区妖精 | 人人妻人人妻人人片av| 中文字幕精品久久久久人妻红杏1 丰满人妻妇伦又伦精品国产 | 日韩精品资源在线观看免费| 国产高清女主播在线观看 | 大ji巴好深好爽又大又粗视频| 中文无码日韩欧| 免费无码又爽又刺激网站| 免费一区二区三区在线视频| 中文亚洲AV片在线观看无码| 青青草视频网站免费看| 久久中文字幕一区二区| 精品久久久久久成人av| 国产亚洲精品bt天堂| 亚洲人妻av在线播放| 久久99精品久久久大学生| 啦啦啦www在线观看免费视频| 亚洲天堂在线视频播放| 亚洲av色香蕉第一区二区三区| 亚洲av高清一区二区三区| 超碰cao已满18进入离开官网|