亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        框架理論視域下2020年網(wǎng)絡(luò)熱詞英譯研究

        2021-11-21 23:11:36鄒秀佶
        現(xiàn)代英語 2021年21期
        關(guān)鍵詞:語言英語文化

        鄒秀佶

        (西南大學,重慶 400715)

        一、引言

        網(wǎng)絡(luò)的飛速發(fā)展讓人們的生活發(fā)生了日新月異的變化,在這一背景下,語言作為“表達和溝通的工具,是彼此間聯(lián)系的重要紐帶”,也發(fā)生了巨大改變。這一改變主要體現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)熱潮中年復(fù)一年涌現(xiàn)出來的網(wǎng)絡(luò)熱詞。在社會和語言的變化中,“詞匯的變化是最敏感、最敏捷、最頻繁的”。作為當代社會使用最頻繁的工具之一,互聯(lián)網(wǎng)被定義為“與社會異體同源的技術(shù)系統(tǒng),并且它與現(xiàn)實社會的耦合建構(gòu)了一個相互嵌入的復(fù)雜巨系統(tǒng)”。因此,同現(xiàn)實社會一致,虛擬世界的空間中也存在流行語。

        二、網(wǎng)絡(luò)熱詞

        對于網(wǎng)絡(luò)熱詞的定義,有以下三種。第一種從使用空間和使用者來看,網(wǎng)絡(luò)熱詞是青少年使用的語言,用于網(wǎng)上社交和聊天。在這一定義中,網(wǎng)絡(luò)熱詞被認為是僅在網(wǎng)絡(luò)上使用的文字符號,是網(wǎng)絡(luò)使用者之間約定俗成的表達習慣和方式。第二種從時空屬性以及傳播范圍來界定,網(wǎng)絡(luò)熱詞的出現(xiàn)則通常伴隨著社會事件,具有短時間風靡整個網(wǎng)絡(luò)的能力,但是生命力不強,持續(xù)時間短。第三種定義聚焦傳播主體和表現(xiàn)形式,網(wǎng)絡(luò)熱詞被認為是由網(wǎng)絡(luò)使用者自行創(chuàng)造,并廣泛使用和傳播的語言形式,除了文字這一常規(guī)載體以外,數(shù)字、標點、表情都可以是承載網(wǎng)絡(luò)熱詞的對象。

        網(wǎng)絡(luò)熱詞的背后必定包含語言使用者自帶的文化特點和文化內(nèi)容。因此,網(wǎng)絡(luò)熱詞的翻譯不能追求機械的語義對應(yīng),在翻譯時更應(yīng)注意詞語的文化內(nèi)涵。

        三、框架理論

        框架不是憑空產(chǎn)生或與生俱來的,框架與語言所處的社會文化背景相關(guān),而框架的意義就在于“對給定社會文化人群在特定文化情景中的可能預(yù)期做出說明”。

        漢英翻譯的過程中,機械性翻譯不能運用到所有情況之中,這正是因為中文包含負載文化的詞匯,文化負載詞均是以框架為背景,“語言的意義主要依賴于認知框架”,脫離了詞語背后的文化或者框架,意義則無法解釋。為了解決翻譯中文化負載詞翻譯的難題,框架理論提出了三種框架操作模式:框架相似、框架不對稱、框架缺失。

        框架相似是指在源語言和目標語之中存在相似的概念結(jié)構(gòu)或者框架,這也是最輕松、最理想的翻譯情況。在框架相似的情況下,兩種語言的詞語是一一對應(yīng)的關(guān)系,例如,中文的“蘋果”一詞直接對應(yīng)英文中的“apple”。

        框架不對稱是指源語言蘊含的文化和目標語所含的文化之間沒有直接聯(lián)系,話語中的事物不能形成一對一的關(guān)系,兩種語言中使用的概念名詞存在差異,但最后傳遞出來的意思相似。例如,當形容一個人膽子小時,中文有成語“膽小如鼠”,老鼠在中華文化中被看作膽小的代名詞。可在西方文化中,兔子才是膽子最小的動物,因此常用“as timid as a rabbit”來表示膽小。

        框架缺失是指兩種文化或兩種語言框架之間存在空缺,源語言中的概念完全找不到相似概念。源語言中極具文化色彩的詞匯通常都在目標語中找不到完全對應(yīng)或者相似的詞語,例如,中醫(yī)理論中提到的人體陰陽失衡,內(nèi)火旺盛,中國人俗稱“上火”,但由于英語缺少以陰陽學說、五行學說為基礎(chǔ)的哲學概念,所以找不到恰當?shù)膶?yīng)表達。

        四、研究問題及方法

        文章旨在回答下列研究問題:

        問題1:網(wǎng)絡(luò)熱詞英譯的框架操作模式是什么?

        問題2:框架理論視域下,2020年網(wǎng)絡(luò)熱詞英譯的翻譯策略有哪些?

        基于框架理論,文章以?青年文摘?盤點的2020年網(wǎng)絡(luò)熱詞為例,運用定性分析和個案分析的方法,探索框架相似、框架不對稱、框架缺失操作模式適用情境,旨在分析三種模式下漢譯英的翻譯策略,為英語學習者提供翻譯策略學習參考。

        五、研究過程與討論

        (一)框架相似下網(wǎng)絡(luò)熱詞英譯的翻譯策略

        框架相似是漢語和英語之間存在直接對應(yīng)關(guān)系,也就是作為源語言的中文在關(guān)于某個詞語或者表達的認知概念上與作為目標語的英語是完全一致的。在漢英翻譯中,大部分概念的表達都遵循框架相似的操作原則,以此來解釋文本或者語篇功能。為了更好地實現(xiàn)文本或者語篇功能,網(wǎng)絡(luò)熱詞的翻譯通常不可脫離語境和知識背景單獨理解。例如,在?青年文摘?盤點的網(wǎng)絡(luò)熱詞中,“打工人”使用框架相似的操作模式。“打工人”一詞是步入社會的年輕人對自我的一種調(diào)侃,同樣也反映了成年人職場競爭和日常生活的雙重壓力?!按蚬と恕钡膶嵸|(zhì)其實就是從事各行各業(yè),靠著自己的腦力、體力賺取收入的成年人,因此在英語中用“l(fā)aborer”一詞來表示。

        框架相似下較大的文化差異幾乎不存在。一些網(wǎng)絡(luò)熱詞意圖表達的含義從字面不能直接得出,需要與語境和社會背景進行聯(lián)系。通過語境和社會背景,能夠更好地幫助英語學習者和譯者找到目標語中直接對應(yīng)的詞語或表達。在框架相似操作模式的影響下,譯者和英語學習者應(yīng)先激活語言形式所屬的框架,再比較源語言和目標語的文化差異,不存在差異時則選擇直接對應(yīng)方式進行翻譯。

        (二)框架不對稱下網(wǎng)絡(luò)熱詞英譯的翻譯策略

        框架不對稱就是兩種語言代表的文化之間不存在明顯或直接對應(yīng)關(guān)系,這就需要譯者和英語學習者操作框架對原文進行解釋,然后再到目標語言中尋找同義或者恰當?shù)谋磉_。例如,網(wǎng)絡(luò)熱詞“工具人”和“逆行者”均采用了框架不對稱操作模式。

        作為表示身份的詞語,“工具人”已經(jīng)被廣泛運用到了各個領(lǐng)域。職場中,“工具人”就是幫助領(lǐng)導(dǎo)和同事完成任務(wù)且缺少存在感的人物;在情場上,“工具人”就是傾聽愛慕對象傾訴,幫助愛慕對象找到歸宿的奉獻者;在學習中,“工具人”就是幫忙查閱資料、收集材料,最后學習成果與自己無關(guān)的局外人?!肮ぞ呷恕钡膶嵸|(zhì)是將人格物化,失去自我,只作為工具而存在。該詞意在表達自己面對上述情境的無奈,也透露出了想擺脫無關(guān)緊要地位的渴望。因此,“工具人”一詞絕不是tool和man的簡單組合,而形容的是一類被他人利用、受人利用的群體,英語中“cat's paw”正含有此意。

        2020年,“逆行者”這個網(wǎng)絡(luò)熱詞的廣泛使用與疫情相關(guān)。“逆行者”不是一個人、一群人的名字,所有奮斗在前線的醫(yī)護人員、軍人、警察、工人、快遞員、志愿者等都是“逆行者”,他們是英雄。因此,不同于交通規(guī)則中的逆行,“逆行者”是一群不懼困難和傷害的英雄,英語將其解釋為“heroes in harm's way”。

        中文和英語不是所有概念都能直接一一對應(yīng)。由于兩國文化背景、語言特色差異,在一些認知概念上不能找到直觀明了的對應(yīng)表達,這就需要譯者和英語學習者對源語言表達的象征意義有所了解,再根據(jù)深層含義在目標語中尋找相似表達。

        (三)框架缺失下網(wǎng)絡(luò)熱詞英譯的翻譯策略

        框架缺失是指在源語言和目標語文化框架中均不存在與對方對應(yīng)的文化背景知識??蚣苋笔Р煌诳蚣懿粚ΨQ,框架不對稱中源語言和目標語的認知概念僅是不可直接對應(yīng),通過解釋、闡釋的方式能找到已有的恰當表達。而框架缺失則是指源語言中涉及的文化框架在目標語中沒有類似的概念,屬于全新的領(lǐng)域或范疇。框架缺失在極具中華文化特色和政策類的詞語以及表達中常見。

        “好家伙”最初是相聲中常見的語氣詞,捧哏的經(jīng)典臺詞之一,用來表示驚訝或贊嘆之意。作為該詞的重要組成部分,“家伙”本指工具或武器、人、牲畜,但該詞絕不可理解成“好工具”“好人”或者“好牲畜”?!昂眉一铩背吮硎倔@訝、贊嘆,還可以傳遞惱怒、譏諷、無奈,在不同的語境中存在不同的解讀。例如,在句子“好家伙,這車真貴”中,該詞傳遞出了驚訝、驚嘆之意,應(yīng)譯成“my goodness”。

        框架缺失只在少數(shù)文化性極強以及政策性表達中才存在,這就要求譯者和英語學習者對源語言和目標語文化掌握透徹,并能根據(jù)語境對框架缺失詞匯的翻譯進行調(diào)整。

        六、結(jié)語

        翻譯過程是認知的過程,文化間知識的差異是翻譯網(wǎng)絡(luò)熱詞的最大難點。由于文化差異和缺失帶來的難題,譯者和英語學習者可以通過框架操作來進行解決??蚣荛g文化差異較小時,可采用直接對應(yīng),實現(xiàn)框架之間語言的轉(zhuǎn)化??蚣荛g文化差異較大時,則需要采用框架不對稱和框架缺失操作模式,對源語言內(nèi)在的含義進行解釋和分析,并結(jié)合語境進行翻譯。

        文章只是在框架理論下對網(wǎng)絡(luò)熱詞英譯做了粗略探討,以期能給譯者和英語學習者在漢英翻譯上提供一定的參考價值。

        猜你喜歡
        語言英語文化
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        誰遠誰近?
        讓語言描寫搖曳多姿
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        讀英語
        我有我語言
        酷酷英語林
        文化之間的搖擺
        雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
        国产女主播强伦视频网站 | 人妻丰满熟妇av无码区不卡| 国产内射合集颜射| 国产精品电影久久久久电影网| av网站免费观看入口| 日韩人妻少妇一区二区三区 | 少妇被又大又粗又爽毛片| 国产专区国产av| 亚洲AV无码国产精品久久l| 精品一区二区三区牛牛| 久久午夜福利无码1000合集| 四川老熟女下面又黑又肥| 日本视频一区二区三区免费观看| 在线亚洲精品中文字幕美乳色| 欲求不満の人妻松下纱荣子| 国产成人久久精品77777综合| 久久久www成人免费无遮挡大片 | 人妻少妇偷人精品免费看| 影音先锋男人站| 成人无码视频在线观看网站| 日产一区二区三区的精品| 日韩人妻少妇一区二区三区| 色婷婷五月综合亚洲小说| 欧洲一级无码AV毛片免费| 亚洲国产中文字幕一区| 国产又a又黄又潮娇喘视频| 天天综合久久| 久久亚洲宅男天堂网址| 亚洲第一狼人天堂网亚洲av| 成熟丰满熟妇高潮xxxxx| 99久久精品国产自在首页| 国产视频在线观看一区二区三区| 日韩av无码一区二区三区不卡| 成人做爰69片免费看网站| 国产在线观看网址不卡一区| 日本一区二区三区视频免费观看| 成人免费777777被爆出| 一本一本久久久久a久久综合激情| 亚洲国产综合精品一区最新| 国产精品国产三级国产av品爱网 | 亚洲一区二区日韩精品|