亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關(guān)聯(lián)理論視角下《荀子·性惡論》的翻譯研究

        2021-11-12 14:33:36尹微笑
        名家名作 2021年9期
        關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)內(nèi)容

        尹微笑

        荀子是我國偉大的思想家、哲學(xué)家,是儒家學(xué)派的代表人物之一,性惡論是他提出的著名理論之一,他主張人的本性是邪惡的。德效騫并沒有翻譯《荀子》的全部內(nèi)容,而是選擇了其中一部分進(jìn)行翻譯。本文將簡單介紹關(guān)聯(lián)理論和《荀子》的相關(guān)內(nèi)容,運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論分析《荀子·性惡論》的翻譯,解釋《荀子·性惡論》譯本的合理性和傳播價(jià)值。

        一、 荀子及《荀子》

        荀子(約公元前313年-公元前238年),名況,字卿,戰(zhàn)國末期趙國人,我國著名的思想家、政治家、文學(xué)家,其人性觀、天道觀、教育觀以及社會政治觀對當(dāng)今社會仍有一定的指導(dǎo)意義。荀子是儒家的代表人物之一,對儒家思想有所發(fā)展。荀子主張性惡論,與孟子的性善論形成對比,為重新整理儒家文化典籍做出了巨大貢獻(xiàn)。

        《荀子》全書32篇,是由荀子和他的弟子編寫而成,是荀子思想的合集。關(guān)于《荀子·性惡論》的英譯,最早出現(xiàn)于理雅各在《中國經(jīng)典》中翻譯的《孟子》譯文的附錄里,譯為“That the Nature is Evil”,是為了和孟子的“性善論”形成對比?!盾髯印返臋?quán)威譯本目前僅有約翰·諾布洛克、伯頓 ·沃森和德效騫的三個(gè)譯本,三個(gè)譯本在文化典籍翻譯界均享有很高的聲譽(yù),其中最早的便是德效騫的譯本,三個(gè)譯本都對中華經(jīng)典文化的傳播做出了巨大貢獻(xiàn),使我國經(jīng)典文學(xué)得到了更廣泛的傳播。

        二、關(guān)聯(lián)理論

        人們用語言進(jìn)行交流,言語交際是一個(gè)輸出和輸入的過程,說話者輸出,聽話人輸入,這個(gè)輸入的過程是一個(gè)理解的過程,即是一個(gè)認(rèn)知過程。在翻譯之前,譯者要理解原文中明示的內(nèi)容,并推理出原文中所暗示的內(nèi)容,譯者要根據(jù)讀者的認(rèn)知語境,以合理的方式譯出,既要譯出明示內(nèi)容,又要將暗含內(nèi)容有選擇地譯出,在原文語境和譯文讀者認(rèn)知語境兩者之間形成最佳關(guān)聯(lián)。

        三、關(guān)聯(lián)理論視角下《荀子·性惡論》英譯本分析

        (一)認(rèn)知語境與翻譯

        認(rèn)知和語境是關(guān)聯(lián)理論強(qiáng)調(diào)的核心概念,人們對所有事物的認(rèn)識,都是根據(jù)各自的認(rèn)知語境所做出的判斷。在翻譯過程中,譯者不僅要考慮原文的認(rèn)知語境,還要考慮讀者的認(rèn)知語境,將兩者的認(rèn)知語境差異通過翻譯降到最低,這樣才能形成最佳關(guān)聯(lián)。

        1.“故必將有師法之化、禮義之道”

        “義”,德效騫將其翻譯為“jusitce”,而沒有翻譯為 “righteousness”, 這兩個(gè)詞的區(qū)別在于,前者更含有司法意味,即不偏不倚的公正;后者更側(cè)重于正直、正義的公正,強(qiáng)調(diào)“對”“錯(cuò)”的成分多。按照我國讀者的認(rèn)知習(xí)慣,顯然后者更能使讀者理解其內(nèi)涵,但由于讀者不同,認(rèn)知語境也不同,外國讀者所理解的正義即不偏不倚,必須是更具有權(quán)威的公正,帶有司法意味。因此,德效騫考慮到西方讀者的認(rèn)知語境,將其譯為“jusitce”,更能使西方讀者理解其深刻內(nèi)涵。

        2.“有好聲色焉”

        “聲色”來自“聲色犬馬”,出自《聊齋志異》,所謂“聲”是歌舞,那個(gè)時(shí)候的歌舞不同于現(xiàn)在的歌舞,古時(shí)歌舞是一種高雅的藝術(shù);“色”,食色,性也,孟子曾經(jīng)說過這是人的天性,“聲”和“馬”嚴(yán)格來說都屬于禮、樂、射、御、書、數(shù)這六藝中的,“馬”應(yīng)該是跟“射”和“御”有關(guān),至于“犬”就很好理解了,指的是“獵犬”,“聲色犬馬”指的是人對“歌舞、女色、養(yǎng)狗、騎馬”的偏好,是舊時(shí)淫樂的方式,指人的貪欲和喜歡音樂與美色的本能。因此,“聲色犬馬”出自典故,帶有我國文化色彩,外國讀者認(rèn)知語境不同,不易理解其深刻內(nèi)涵。德效騫考慮到讀者認(rèn)知語境的不同,將其翻譯為“l(fā)ikes praise and is lustful”,準(zhǔn)確地表達(dá)了其深刻的內(nèi)涵,如果譯者將其直譯,讀者不僅不能理解“聲、色”的含義,還會造成歧義。因此,德效騫將其巧妙地譯出,更能使讀者理解其深刻的內(nèi)涵。

        (二)明示推理與翻譯

        明示推理即對明示內(nèi)容和暗含內(nèi)容的翻譯,包括兩個(gè)過程,即對原文的理解過程和原文的表達(dá)過程。譯者在譯出明示內(nèi)容的同時(shí),要仔細(xì)推敲暗示內(nèi)容,以原文語境和讀者認(rèn)知語境為基礎(chǔ),以兩者都能理解的合理方式譯出。

        1.“故必將有師法之化、禮義之道”

        一定要有師長、法度和禮義的引導(dǎo),人們才能學(xué)會謙讓,天下才能安定太平。這里強(qiáng)調(diào)了師長、法度和禮義的絕對重要性,因此作者寫道“必將有師法之化”。德效騫使用了“absolutely”一詞,將“必將有”的“必”巧妙地體現(xiàn)出來,這是其他譯本所沒有體現(xiàn)的。將其暗含內(nèi)容譯出,同時(shí)強(qiáng)調(diào)師長和法度教化的重要性,翻譯得很巧妙,也很有特色。

        2.“用此觀之,然則人之性惡明矣,其善者偽也”

        “用此觀之”翻譯為“by this line of argument”,“由此觀之”這句話的意思是“由此可以看出”,通過上文一系列的論證,最后得出結(jié)論,譯者的翻譯將原文邏輯關(guān)系準(zhǔn)確地表達(dá)出來了,加強(qiáng)了文章的邏輯性和論證性,同時(shí)強(qiáng)調(diào)放在句首,使文章更有氣勢,其暗含的邏輯論證關(guān)系再次體現(xiàn)出來。

        “由此可以看出,人性本惡,他們善良的行為都是后天經(jīng)過師長、法度和禮義的教化引導(dǎo)形成的”,此處的“偽”是通假字,通“為”,而不是“假”的意思,“偽”是“人為”,后天習(xí)得的意思。荀子的意思是說,人之性本惡,其善者偽也,人生下來就有惡的一面,即人的動(dòng)物性;也有善的一面,即人的社會性,要通過規(guī)避人的動(dòng)物性,發(fā)揚(yáng)人的社會性,所以要學(xué)禮。譯者把“偽”翻譯為“acquired”,將原文暗示內(nèi)容即后天習(xí)得的意思,經(jīng)過理解推理并解釋出來。

        (三)最佳關(guān)聯(lián)與翻譯

        1.“順是,故爭奪生而辭讓亡焉;順是……順是……”

        “所以……所以……所以……”這三個(gè)句子句式相同,用了三個(gè)排比句,譯者在翻譯時(shí)保留了同樣的句式,做到了形式上的統(tǒng)一,用了三個(gè)“if”開頭的條件句 ,將原文的內(nèi)在邏輯關(guān)系表現(xiàn)得很清楚。但同時(shí),譯者翻譯時(shí),用詞有所區(qū)別,富于變化,符合英語用詞特點(diǎn)。因此,譯者在內(nèi)容上和形式上將原文和譯文統(tǒng)一,形成了最佳關(guān)聯(lián)。

        2.“然后出于辭讓,合于文理,而歸于治”

        譯者將明示內(nèi)容譯出,原文是三個(gè)小分句,句式相同,譯者翻譯時(shí)也同樣保留了原文的形式,但用詞又有所區(qū)別,譯者巧妙地用了三個(gè)不同的動(dòng)詞“appears, is observed, is the consequence”,整齊的搭配中又有所變化,符合英語用詞富于變化的特點(diǎn)。形式保留而語言搭配和內(nèi)容又有所變化,在原文語境和譯文語境之間建立了最佳關(guān)聯(lián)。

        譯者將明示內(nèi)容譯出的同時(shí),暗含的內(nèi)容也以合理的方式譯出。本篇文章通篇包含一個(gè)邏輯關(guān)系,即論證關(guān)系,“人之性惡,其善者偽也”是其論點(diǎn),人一生下來就有財(cái)利之心、嫉妒之心、貪欲之心,所以會爭搶掠奪,擾亂禮義法度,趨向暴亂,經(jīng)過禮義法度的教化,人們才會遵守禮法,由此,得出結(jié)論“人之性惡,其善者偽也”。同樣,這句話也是暗含一個(gè)邏輯關(guān)系的,有了師長和法度的教化,人們才會遵守禮法,最終安定太平,既有銜接又有一個(gè)因果關(guān)系。德效騫用了“Thereupon”因此的意思,此詞通過其英文的解釋可以發(fā)現(xiàn)其本身就包含一個(gè)邏輯關(guān)系,不同于其他,不只是一個(gè)簡單的銜接詞,而是本身包含因果關(guān)系和邏輯順序,因此德效騫用此詞將其中的邏輯關(guān)系完美地展現(xiàn)出來,在原文語境和譯文語境之間建立了最佳關(guān)聯(lián)。

        四、結(jié)論

        本文以德效騫《荀子·性惡論》英譯本為例,從關(guān)聯(lián)理論視角下的認(rèn)知語境、明示推理和最佳關(guān)聯(lián)三方面分析了《荀子·性惡論》的翻譯,翻譯時(shí),譯者會考慮讀者的認(rèn)知語境,明示推理的過程即正確地理解源語并正確地表達(dá)出來的過程,同時(shí)達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)。關(guān)聯(lián)理論視角下相關(guān)術(shù)語翻譯研究,可以使《荀子》得到更廣泛的傳播和理解,對中華文化的發(fā)展和研究有更深遠(yuǎn)的意義。

        猜你喜歡
        關(guān)聯(lián)內(nèi)容
        內(nèi)容回顧溫故知新
        內(nèi)容回顧 溫故知新
        不懼于新,不困于形——一道函數(shù)“關(guān)聯(lián)”題的剖析與拓展
        “苦”的關(guān)聯(lián)
        內(nèi)容回顧溫故知新
        “一帶一路”遞進(jìn),關(guān)聯(lián)民生更緊
        奇趣搭配
        智趣
        讀者(2017年5期)2017-02-15 18:04:18
        主要內(nèi)容
        臺聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
        語言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動(dòng)
        国产一区二区精品久久凹凸| 中国亚洲av第一精品| 双腿张开被9个黑人调教影片| 在线一区不卡网址观看| 久久这里都是精品一区| 国产精品一区二区av白丝在线| 少妇又紧又色又爽又刺| 久久久大少妇免费高潮特黄| 免费观看视频在线播放| 中文字幕国内一区二区| 亚洲精彩av大片在线观看| 免费人成黄页在线观看国产| 国产av一区二区日夜精品剧情| 亚洲一区亚洲二区中文字幕| 精品久久中文字幕系列| 精品亚洲成av人在线观看| 亚洲一区二区二区视频| 夜夜躁狠狠躁日日躁2022| 国内揄拍国内精品少妇| 亚洲国产精品无码久久98| 水蜜桃亚洲一二三四在线| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 国产亚洲欧美在线播放网站| 女同久久精品国产99国产精| 丰满人妻一区二区三区免费| 亚洲天堂av中文字幕| 国产一区二区黄色的网站| 日韩精品人妻系列中文字幕| 天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频| 精品人妻伦九区久久aaa片| 99久久免费国产精品| 精品久久久无码中文字幕| 亚洲国产精品久久久久久久 | 男人天堂网2017| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 亚洲av无码一区二区三区四区| 中文字幕天堂在线| 加勒比一本大道大香蕉| 中文字幕午夜精品久久久| 亚洲天堂成人av在线观看| 精品国产一区二区三区av|